第35章 永别了,武器(34)
您可以在百度里搜索“海明威精选集典藏套装(共4册) 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!
大清早天还没亮,火车慢了下来,准备开进米兰站,我赶快跳下了车。我跨过铁路,穿过几座楼房,来到街上。有家酒店开着,我进去喝了杯咖啡。酒店里散发着清晨的气息,刚打扫过的尘埃气味,咖啡杯里搁着调羹,桌上还有酒杯底留下的湿圆圈。店主在酒吧后边,两个士兵坐在桌子边。我站在吧台前喝了一杯咖啡,吃了一片面包。咖啡给牛奶冲成了灰色,我用面包片撇去牛奶的浮皮。店主看着我。
“来杯格拉帕酒吧?”
“不,谢谢。”
“我请客,”他说着,倒了一小杯,朝我推过来,问我,“前线有什么情况?”
“我哪能知道。”
“他们喝醉了。”他一边说,一边用手指指那两个士兵。这我相信,他们看上去是醉了。
“告诉我,”他说,“前线有什么情况?”
“我哪能知道前线的事。”
“我看见你翻墙过来的。你刚下火车吧?”
“都在撤退。”
“我看过报纸了。怎么回事?打完了吗?”
“我想没有吧。”
他从一只矮瓶子里倒了一杯格拉帕酒。“你要是有难处,”他说,“我可以收留你。”
“我没什么难处。”
“你要是有难处,就待在我这儿吧。”
“待在哪儿呢?”
“就在这楼里。许多人待在这儿,凡是有难处的人都待在这儿。”
“有难处的人很多吗?”
“那要看是什么难处了。你是南美人?”
“不是。”
“会讲西班牙语吗?”
“会一点。”
他擦干净吧台。
“离开这个国家很难,不过也不是不可能。”
“我并不想离开。”
“你在这儿想待多久就待多久。你会明白我是什么样的人。”
“我今天早上就得走,不过,我要记下地址,以后再回来。”
他摇摇头。“听你这么说,你是不会回来的。我原以为你真有难处。”
“我没什么难处,但是我珍视朋友的地址。”
我将一张十里拉的钞票放在吧台上,付咖啡的账。
“陪我喝一杯格拉帕吧。”我说。
“这倒不必。”
“喝一杯吧。”
他倒了两杯。
“记住,”他说,“到这儿来吧。不要让别人收留你,你在这儿是安全的。”
“这我相信。”
“你真相信吗?”
“是的。”
他认真起来。“那么,让我跟你说一个事,别穿着这件衣服到处走。”
“为什么?”
“袖子上割掉星章的地方可以看得清清楚楚,布的颜色不一样。”
我没有吭声。
“你要是没有证件,我可以给你。”
“什么证件?”
“休假证。”
“不需要,我有证件。”
“好吧,”他说,“不过,你要是需要的话,我可以给你办好。”
“这种证件要多少钱?”
“要看是什么证件。价格很公道的。”
“眼下,我不需要任何证件。”
他耸耸肩。
“我没事。”我说。
我出去时,他说:“别忘记我是你的朋友。”
“不会的。”
“希望再见到你。”他说。
“好的。”我说。
到了外面,我尽量避开车站,那儿有宪兵。我在小公园边叫到一辆马车,把医院的地址给了车夫。到了医院,我去了门房的住处。门房的妻子拥抱了我,门房握握我的手。
“你平安无事地回来了。”
“是的。”
“吃早饭没有?”
“吃过了。”
“你怎么样,中尉,你怎么样?”那妻子问。
“挺好。”
“和我们一道吃早饭吧?”
“不,谢谢。告诉我,巴克利小姐现在可在医院里?”
“巴克利小姐?”
“那个英国女护士。”
“他的女朋友啊。”那妻子说。她拍拍我的胳膊,笑了笑。
“不在,”门房说,“她走了。”
我的心往下一沉,“你肯定吗?我说的是那个头发金黄的高个子英国小姐。”
“我肯定。她去斯特雷萨了。”
“她什么时候走的?”
“两天前跟另外那个英国小姐一块去的。”
“好,”我说,“我想让你帮我做一件事。别跟任何人说你们见到过我,事关重大。”
“我不会跟任何人讲的。”门房说。我给了他一张十里拉的钞票,他推开了。
“我保证不跟任何人讲,”他说,“我不要钱。”
“我们能为你做点什么吗,中尉先生?”他妻子问。
“就这个。”我说。
“我们装哑巴,”门房说,“有什么事要我做,跟我说一声,好吗?”
“好的,”我说,“再见,以后会再见的。”
他们站在门口,目送着我。
我跳上马车,把西蒙斯的住址给了车夫。西蒙斯是我那两位学唱歌的熟人中的一个。
西蒙斯住在城里很远的地方,靠近马根塔门[106]。我去看他时,他还没起床,睡眼惺忪。
“你起得太早了,亨利。”他说。
“我搭早班车来的。”
“这大撤退是怎么回事?你从前线来吗?抽支烟?烟在桌上那个盒子里。”这是个大房间,床靠墙放着,房间另一边放着一架钢琴、梳妆台和桌子。我坐在床边的椅子上。西蒙斯靠枕头坐着,抽着烟。
“我陷入困境了,西蒙。”我说。
“我也是,”他说,“我经常陷入困境。你不抽根烟吗?”
“不了,”我说,“到瑞士去要办什么手续?”
“你吗?意大利人是不会让你出境的。”
“是的,这个我知道。但是瑞士人呢,他们会怎么样?”
“他们会拘留你。”
“我知道。不过,有什么例行手续呀?”
“没什么手续。很简单,你什么地方都能去。我想你只需要打个报告什么的。怎么啦?你在逃避警察吗?”
“还不大清楚。”
“你不想说就不必告诉我,不过,听听一定很有趣。这儿没啥事,我在皮亚琴察演唱,败得很惨。”
“非常遗憾。”
“噢,是啊——我失败得很惨。我唱得还不错,我要在利瑞歌[107]再试一次。”
“我倒想去听听。”
“你太客气了。你不是搞得一团糟吗?”
“我也不知道。”
“你不想说就不必告诉我。你是怎么离开那该死的前线的?”
“我再也不干了。”
“好小子,我一向知道你是有头脑的。我能帮你什么忙吗?”
“你太忙了。”
“一点也不忙,亲爱的亨利,一点也不忙。什么事我都乐意做。”
“你跟我身材差不多,可否劳驾你出去帮我买一套平民服装?我本来有衣服,可是都放在罗马了。”
“你真在罗马住过吗?那是个肮脏的地方。你怎么会住到那儿去?”
“我原先想当建筑师。”
“那也不是搞建筑的地方。别买衣服了,你要什么衣服,我都给你。我把你好好打扮一下,你一定大获成功。你到梳妆室去,里边有个衣橱,想穿什么尽管拿。好伙计,你不用买衣服。”
“我情愿买,西蒙。”
“好伙计,我把衣服送给你,比出去买衣服方便多了。你有护照没有?没有护照可寸步难行啊。”
“有,我的护照还在。”
“那么换衣服吧,好伙计,上老赫尔维西亚[108]去吧。”
“没那么简单,我得先去一趟斯特雷萨。”
“太棒了,好伙计,只要乘条船就过去了。我要不是因为有演唱,就陪你去。我还得去演唱。”
“你可以学习用真假嗓音变换着唱啊。”
“好伙计,我会学习用真假嗓音变换着唱的。不过,我还能真唱,怪就怪在这里。”
“我敢打赌你能唱。”
他躺倒在床上,抽着烟卷。
“赌注可别太大。不过,我能唱。说起来真是太滑稽了,我就是能唱,我喜欢唱,听。”他扯开嗓子唱起《非洲女》[109]来,脖子膨胀,血管突出。“我能唱,”他说,“不管他们喜欢不喜欢。”我望望窗外,说道:“我下去打发马车走啦。”
“快回来,好伙计,我们一起吃早餐。”他下了床,站直身子,来了个深呼吸,开始做屈身运动。我下楼付了账,打发马车走了。 海明威精选集典藏套装(共4册)