首页 男生 其他 海明威精选集典藏套装(共4册)

第38章 永别了,武器(37)

  您可以在百度里搜索“海明威精选集典藏套装(共4册) 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!

  

  那天夜里来了场暴风雨,我醒来听见雨点敲击窗玻璃的声音。雨从敞开的窗口打进来。这时,突然有人敲门。我怕惊醒凯瑟琳,便悄悄走到门口,把门打开。酒吧侍者站在外边,他穿着大衣,手里拿着顶湿帽子。

  “能跟你谈谈吗,中尉?”

  “什么事?”

  “很严肃的事。”

  我朝四下望望,发现房间里很暗。我看到地板上有从窗口飘进来的雨水。“进来吧。”我说。我拉着他的胳膊走进浴室,锁上门,打开灯。我坐在浴缸的边沿上。

  “什么事,埃米利奥?你遇到麻烦啦?”

  “不,是你遇到麻烦了,中尉。”

  “是吗?”

  “他们明天早上要来逮捕你。”

  “是吗?”

  “我特意来告诉你。我到城里去了,在一家咖啡馆听到他们在议论。”

  “原来如此。”

  他站在那儿,衣服湿了,手里拿着他那顶湿帽子,一声不响。

  “他们为什么要逮捕我?”

  “为了战争的什么事。”

  “你知道是什么事吗?”

  “不知道。不过,我知道他们知道你以前在这儿是个军官,现在到这儿没穿军装。这次撤退后,他们什么人都逮捕。”

  我考虑了一会儿。

  “他们什么时候来逮捕我?”

  “早上。我不知道具体时间。”

  “你说我怎么办呢?”

  他把帽子放在洗脸盆里。帽子湿透了,一直往地板上滴水。

  “你要是什么都不怕,被逮捕也没关系。不过,被捕总不是好事,尤其是现在。”

  “我不想被逮捕。”

  “那就到瑞士去吧。”

  “怎么去?”

  “划我的船去。”

  “有暴风雨啊。”我说。

  “暴风雨过去了。虽然风浪很大,但是你们不会有事的。”

  “我们什么时候走呢?”

  “马上。他们也许一大早就来逮捕你。”

  “我们的行李怎么办?”

  “收拾起来。叫你夫人穿好衣服。行李交给我吧。”

  “你在哪儿等呢?”

  “就在这儿等。我怕在外边走廊上让人看见。”

  我打开门,关上,走进卧室。凯瑟琳醒了。

  “什么事,亲爱的?”

  “没事,凯特,”我说,“你想不想马上穿好衣服乘船去瑞士?”

  “你想去吗?”

  “不,”我说,“我想上床睡觉。”

  “怎么回事?”

  “酒吧侍者说他们早晨要来抓我。”

  “侍者疯了吗?”

  “没有。”

  “那就赶快吧,亲爱的,穿好衣服就可以动身了,”她在床边坐了起来,睡眼惺忪,“那个侍者待在浴室里吧?”

  “是的。”

  “那我就不梳洗了。请你转过脸去,亲爱的,我一会儿就穿好。”

  她脱下睡衣时,我看到她洁白的背部,然后我就扭过头去,因为她叫我不要看。她怀着孩子,肚子有点大,就不想让我看见。我穿着衣服,听见雨敲打窗子的声音。我没有多少东西要装进手提包。

  “你要是想放什么东西,凯特,我的提包里还有好多空地方。”

  “我快收拾好了,”她说,“亲爱的,我太傻了,那个侍者为什么要待在浴室里?”

  “嘘——他等着把我们的包提下去。”

  “他太好啦。”

  “他是个老朋友,”我说,“我有一次差点给他寄去点烟斗烟丝。”

  我从敞开的窗子望着外边的黑夜。我看不见湖,只看到黑夜和雨,风似乎平静了些。

  “我准备好了,亲爱的。”凯瑟琳说。

  “好的,”我走到浴室门口,“包在这儿,埃米利奥。”我说。侍者接过两只包。

  “有你帮我们,真是太好了。”凯瑟琳说。

  “没什么,夫人,”侍者说,“我很愿意帮你们,这样我自己也不会招来麻烦。这么着吧,”他对我说,“我提着这些行李走员工楼梯下去,送到船上去。你们就假装出去散步。”

  “这样的夜晚出去散步可真痛快啊。”凯瑟琳说。

  “真是个糟糕的夜晚呀。”

  “幸亏我有一把伞。”凯瑟琳说。

  我们往走廊那头走去,从铺着厚地毯的宽楼梯上下了楼。楼梯底门旁,门房正坐在桌子后面。

  他一见到我们,露出很惊讶的样子。

  “你们不是要出去吧,先生?”他说。

  “是的,”我说,“我们想到湖边看看暴风雨。”

  “没有伞吗,先生?”

  “没有,”我说,“这件大衣是防雨的。”

  他怀疑地望望我的大衣。“我给你拿把伞吧,先生。”他说着走开拿了把伞回来。“伞有点大,先生。”他说。我给了他一张十里拉的钞票。“噢,你太好了,先生。非常感谢。”他把门打开,我们走到雨里去。他朝凯瑟琳笑笑,凯瑟琳也朝他笑笑。“别在暴风雨中待久了,”他说,“会被淋湿的,先生、太太。”他是门房的副手,他的英语是从意大利语逐字翻译过来的。

  “我们会回来的。”我说。我们打着那把大伞走下小径,穿过又暗又湿的花园,穿过一条路,来到沿湖搭有棚架的小径。风现在由岸上朝湖面刮。这是十一月又冷又湿的风,我知道山里已在下雪。我们沿着码头走,经过许多用铁链拴着的小船,来到侍者停船的地方。石码头下边,湖水一片漆黑,侍者从一排树边走出来。

  “提包放在船上了。”他说。

  “我想把船钱付给你。”我说。

  “你有多少钱?”

  “不太多。”

  “你以后寄给我好了,没关系。”

  “多少钱?”

  “你看着给吧。”

  “跟我说个价吧。”

  “你要是平安过去了,就给我寄五百法郎吧。你要是平安到达了,是不会在乎这点钱的。”

  “好吧。”

  “这是三明治。”他递给我一只小包,“酒吧间有的东西我都拿来了,全在这儿。这是一瓶白兰地和一瓶葡萄酒。”我把这些东西塞进我的提包里。“我把这些东西的钱付给你吧。”

  “好的,给我五十里拉吧。”

  我把钱给了他。“白兰地是不错的,”他说,“不要怕给你太太喝。她还是上船吧。”他抓住船,船一起一伏地撞着石壁,我把凯瑟琳扶上船。她坐在船尾,用斗篷把自己裹了起来。

  “你知道去什么地方吗?”

  “沿湖北上。”

  “你知道有多远吗?”

  “要过卢伊诺。”

  “要过卢伊诺、坎内罗、坎诺比奥、全诺。你只有到了布里萨戈,才算进入瑞士。你得穿过塔马拉山。”

  “现在几点了?”凯瑟琳问。

  “才十一点。”我说。

  “你要是不停地划,早晨七点就该到那边了。”

  “这么远吗?”

  “三十五公里。”

  “我们怎么走?这样的雨天,非得有罗盘仪不可。”

  “不用。你划到贝拉岛,到了母亲岛那边,就可以顺着风划,风会把你们带到帕兰扎。你可以看到灯光,然后靠近岸边朝北走。”

  “也许风会变向。”

  “不会的,”他说,“这场风会这样刮上三天。风是直接从玛塔龙峰刮下来的。船上有个罐子可以舀水。”

  “我现在就付点船钱给你吧。”

  “不用,我还是冒个险吧。你要是平安到达了,就尽你所能地付给我吧。”

  “好吧。”

  “我看你们是不会被淹死的。”

  “那就好。”

  “顺风沿湖北上。”

  “好的。”我上了船。

  “旅馆的房钱你留下没有?”

  “留下了,放在房间的一个信封里。”

  “好的。祝你好运,中尉。”

  “祝你好运。我们对你感激不尽。”

  “你们要是淹死了,就不会感谢我了。”

  “他说什么?”凯瑟琳问。

  “他祝我们好运。”

  “祝你好运,”凯瑟琳说,“非常感谢。”

  “你准备好了吗?”

  “好了。”

  他弯下腰,把船推离岸边。我用双桨划着水,随即抬起一只手挥了挥。侍者摆摆手,表示不必客气。我看到旅馆的灯光,把船直划了出去,直到灯光看不见了。湖上波涛汹涌,不过我们是顺风划行。 海明威精选集典藏套装(共4册)

目录
设置
手机
书架
书页
评论