邶 风
邶、鄘、卫,三国名,在《禹贡》冀州,西阻太行,北逾衡漳,东南跨河,以及兖州桑土之野。及商之季,而纣都焉。武王克商,分自纣城朝歌。而北谓之邶,南谓之鄘,东谓之卫,以封诸侯。邶、鄘,不详其始封,卫则武王弟康叔之国也。卫,本都河北,朝歌之东,淇水之北,百泉之南。其后不知何时并得邶、鄘之地,至懿公为狄所灭。戴公东徙渡河,野处漕邑。文公又徙居于楚丘。朝歌故城在今卫州卫县西二十二里,所谓殷墟。卫故都即今卫县。漕、楚丘,皆在滑州,大抵今怀、卫、澶、相、滑、濮等州,开封大名府界,皆卫境也。但邶、鄘地既入卫,其诗皆为卫事,而犹系其故国之名,则不可晓。而旧说以此下十三国皆为变风焉。
(南宋朱熹《诗集传》)
柏 舟
《柏舟》,言仁而不遇也。卫顷公之时,仁人不遇,小人在侧。
——毛诗序
汎彼柏舟
①
,亦汎其流
②
。
耿耿不寐
③
,如有隐忧
④
。
微我无酒
⑤
,以敖以游
⑥
。
我心匪鉴
⑦
,不可以茹
⑧
。
亦有兄弟,不可以据
⑨
。
薄言往愬
⑩
,逢彼之怒。
我心匪石,不可转也。
我心匪席,不可卷也。
威仪棣棣
,不可选也
。
忧心悄悄
,愠于群小
。
觏闵既多
,受侮不少。
静言思之,寤辟有摽
。
日居月诸
,胡迭而微
?
心之忧矣,如匪澣衣
。
静言思之,不能奋飞。
荡起小小柏木舟,随波漂浮在中流。
心烦意乱难入睡,内心深处多忧愁。
不是无酒来消愁,也非没处去出游。
我心不是那明镜,不能一切尽照出。
虽有娘家亲兄弟,要想依靠却不行。
也曾对他诉苦衷,他却对我怒冲冲。
我心不是一块石,不能随意翻过来。
我心不是一张席,不能随意卷起来。
举手投足要庄重,不能退让又屈从。
心中忧愁加痛苦,惹得小人多怨恨。
遭受痛苦深又多,受的侮辱也不少。
静下心来想又想,醒来捶胸心里焦。
试问太阳和月亮,为何变得暗无光。
心中忧愁抹不去,就像一件脏衣裳。
静下心来想又想,恨不能奋飞高翔。
【注解】
①汎:同“泛”,意思是在水面上漂浮。柏舟:用柏木制成的小船。
②流:水流的中间。
③耿耿:心中忧愁不安的样子。寐:睡着。
④隐忧:内心深处的痛苦。
⑤微:非,不是。
⑥敖:同“遨”,出游。
⑦匪:同“非”,不是。鉴:镜子。
⑧茹:容纳,包容。
⑨据:依靠。
⑩愬:同“诉”,告诉,倾诉。
威仪:庄重的容貌举止。棣棣:雍容娴雅的样子。
选:同“巽”,退让。
悄悄:忧愁的样子。
愠:怨恨。群小:众多奸邪的小人。
觏:遭受。闵:痛苦忧伤。
寤:睡醒。辟:同“擗”,意思是捶胸。摽:捶胸的样子。
居、诸:语气助词,没有实义。
胡:为什么。迭:更换,轮流。微:昏暗无光。
匪澣衣:没有洗过的脏衣服。澣,洗。
绿 衣
《绿衣》,卫庄姜伤己也。妾上僭,夫人失位而作是诗也。
——毛诗序
绿兮衣兮,绿衣黄里
①
。
心之忧矣,曷维其已
②
。
绿兮衣兮,绿衣黄裳。
心之忧矣,曷维其亡
③
。
绿兮丝兮,女所治兮
④
。
我思古人
⑤
,俾无訧兮
⑥
。
絺兮绤兮
⑦
,凄其以风
⑧
。
我思古人,实获我心。
绿外衣啊绿外衣,绿外衣里是黄衣。
心忧伤啊心优伤,忧伤何时才停止。
绿外衣啊绿外衣,绿外衣里是黄裳。
心忧伤啊心忧伤,忧伤何时才能忘。
绿色丝啊绿色丝,丝丝缕缕是你织。
我心思念我亡妻,遇事劝我无差池。
细葛布啊粗葛布,寒风吹拂冷凄凄。
我心思念我亡妻,念及样样系我心。
【注解】
①里:指衣服的衬里。
②曷:何,怎么。维:语气助词,没有实义。已:停止。
③亡:同“忘”,忘记。
④女:同“汝”,你。治:纺织。
⑤古人:故人,这里指亡故的妻子。
⑥俾:使。訧:错误,过错。
⑦絺:细葛布。绤:粗葛布。
⑧凄:凉爽。
燕 燕
《燕燕》,卫庄姜送归妾也。
——毛诗序
燕燕于飞
①
,差池其羽
②
。
之子于归,远送于野。
瞻望弗及,泣涕如雨!
燕燕于飞,颉之颃之
③
。
之子于归,远于将之。
瞻望弗及,伫立以泣!
燕燕于飞,下上其音。
之子于归,远送于南。
瞻望弗及,实劳我心!
仲氏任只
④
,其心塞渊
⑤
。
终温且惠
⑥
,淑慎其身。
先君之思,以勖寡人
⑦
!
燕子双双飞呀飞,羽毛长短不一样。
姑娘就要出嫁了,远送姑娘到郊外。
遥望不见姑娘影,泪如雨下盈面庞!
燕子双双飞呀飞,忽高忽低忙追随。
姑娘就要出嫁了,远送姑娘道别离。
遥望不见姑娘影,久久站立泪汪汪!
燕子双双飞呀飞,上上下下小声说。
姑娘就要出嫁了,远送姑娘到南边。
遥望不见姑娘影,心里伤悲柔肠断!
仲氏诚实可信任,敦厚深情知人心。
性情温柔又和善,善良谨慎重修身。
不忘先君常思念,勉励寡人心赤诚!
【注解】
①燕燕:一对燕子。
②差池:参差不齐的样子。
③颉:鸟飞向上。颃:鸟飞向下。
④仲:排行第二。氏:姓氏。任:信任。只:语气助词,没有实义。
⑤塞:秉性诚实。渊:用心深长。
⑥终:既。惠:和顺。
⑦勖:勉励。
日 月
《日月》,卫庄姜伤己也。遭州吁之难,伤己不见答于先君,以至穷困之诗也。
——毛诗序
日居月诸,照临下土
①
。
乃如之人兮
②
,逝不古处。
胡能有定?宁不我顾
③
?
日居月诸,下土是冒
④
。
乃如之人兮,逝不相好。
胡能有定?宁不我报
⑤
?
日居月诸,出自东方。
乃如之人兮,德音无良
⑥
。
胡能有定?俾也可忘。
日居月诸,东方自出。
父兮母兮,畜我不卒
⑦
。
胡能有定?报我不述。
太阳月亮在天上,光辉普照在大地。
世间竟有这种人,待我不像从前样。
何时他能不放荡?难道不想顾念我?
太阳月亮在天上,光辉普照在大地。
世间竟有这种人,把我忘记不来往。
何时他不再放荡?难道不想理会我?
太阳月亮在天上,日月光辉出东方。
世间竟有这种人,花言巧语丧天良。
何时他能不放荡?使我真正把他忘。
太阳月亮在天上,东方升起亮堂堂。
生我养我亲父母,他竟半路把我抛。
何时他能不放荡?我也不愿诉衷肠。
【注解】
①下土:大地。
②如之人:像这样的人。
③宁:岂,难道。顾:顾念,顾怜。
④冒:覆盖。
⑤报:理会,搭理。
⑥德音:动听的言辞。
⑦畜:同“慉”,意思是喜好。卒:终,到底。
终 风
《终风》,卫庄姜伤己也。遭州吁之暴,见侮慢而不能正也。
——毛诗序
终风且暴
①
,顾我则笑。
谑浪笑敖
②
③
,中心是悼。
终风且霾
④
⑤
,惠然肯来?
莫往莫来
⑥
,悠悠我思。
终风且曀
⑦
,不日有曀
⑧
。
寤言不寐
⑨
,愿言则嚏
⑩
。
曀曀其阴
,虺虺其雷
。
寤言不寐,愿言则怀
。
狂风迅疾猛烈吹,对我侮弄又取笑。
放肆调戏真胡闹,心中悲伤又烦恼。
狂风席卷扬尘埃,他可顺心来我房?
别后不来难相聚,绵绵相思不能忘。
狂风刮起天地暗,顷刻又阴晴无望。
长夜醒着难入睡,愿他喷嚏知我想。
天色阴沉暗无光,雷声轰隆开始响。
长夜醒着难入睡,但愿他能将我想。
【注解】
①终:既。暴:疾风。
②谑浪:放荡地调戏。谑,调戏。浪,放荡。笑敖:放纵地取笑。
③中心:心中。悼:伤心。
④霾:阴霾。空气中因悬浮着的大量烟、尘等微粒而形成的混浊现象。
⑤惠:顺。
⑥莫往莫来:不往来。
⑦曀:乌云密布又有风。
⑧不日:不到一天。有:同“又”。
⑨寤言:醒着说话。
⑩嚏:打喷嚏。民间有“打喷嚏,有人想”的谚语。
曀曀:天阴暗的样子。
虺:形容雷声。
怀:思念。
击 鼓
《击鼓》,怨州吁也。卫州吁用兵暴乱,使公孙文仲将而平陈与宋,国人怨其勇而无礼也。
——毛诗序
击鼓其镗
①
,踊跃用兵
②
。
土国城漕
③
,我独南行。
从孙子仲
④
,平陈与宋
⑤
。
不我以归,忧心有忡。
爰居爰处
⑥
?爰丧其马?
于以求之?于林之下。
死生契阔
⑦
,与子成说
⑧
。
执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮
⑨
,不我活兮。
于嗟洵兮
⑩
,不我信兮。
战鼓敲得咚咚响,官兵积极练刀枪。
土工挑土修城漕,我独南行上沙场。
跟随将军孙子仲,调停陈宋之不睦。
常驻边地不能归,忧愁痛苦满心中。
哪里是我栖身处?哪里丢失我的马?
让我哪里去找马?在那丛林大树下。
死生都不会分离,先前与你有誓言。
紧紧拉着你的手,与你一起到白头。
可叹远隔千万里,想要生还难上难。
可叹别离已多时,山盟海誓成空谈。
【注解】
①镗:击鼓的声音。
②兵:刀枪等武器。
③土国:在国内服役的土工。
④孙子仲:人名,统兵的主帅。当时卫国南征的将领。
⑤平陈与宋:调解陈国和宋国的不睦。
⑥爰:与“于何”“于以”同义,在何处的意思。
⑦契阔:离散聚合。
⑧成说:约定,结誓。
⑨于嗟:感叹词。阔:道路很远。
⑩洵:远,指别离已久。
凯 风
《凯风》,美孝子也。卫之淫风流行,虽有七子之母,犹不能安其室。故美七子能尽其孝道,以慰其母心,而成其志尔。
——毛诗序
凯风自南
①
,吹彼棘心
②
。
棘心夭夭
③
,母氏劬劳
④
。
凯风自南,吹彼棘薪。
母氏圣善,我无令人
⑤
。
爰有寒泉,在浚之下
⑥
。
有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟
⑦
,载好其音。
有子七人,莫慰母心。
和风吹自南方来,吹拂酸枣小树苗。
树苗长得茁又壮,母亲养子多辛劳。
和风吹自南方来,吹拂树苗长成柴。
母亲贤惠又慈祥,我辈有愧不成材。
泉水寒冷透骨凉,就在浚城墙外边。
养育儿子七个人,母亲养子多辛劳。
黄鸟叫来声婉转,黄鸟叫来似歌唱。
养育儿子七个人,无谁能安母亲心。
【注解】
①凯风:催生万物的南风。
②棘:酸枣树。
③夭夭:树木茁壮成长的样子。
④劬:辛苦,劳苦。
⑤令:善,美好。
⑥浚:卫国的地名。
⑦睍睆:鸟儿婉转清和的声音。
雄 雉
《雄雉》,刺卫宣公也。淫乱不恤国事,军旅数起,大夫久役,男女怨旷,国人患之而作是诗。
——毛诗序
雄雉于飞
①
,泄泄其羽
②
。
我之怀矣,自诒伊阻
③
。
雄雉于飞,下上其音。
展矣君子
④
,实劳我心。
瞻彼日月,悠悠我思。
道之云远
⑤
,曷云能来?
百尔君子
⑥
,不知德行。
不忮不求
⑦
,何用不臧
⑧
?
雄野鸡飞向远方,缓缓扇动其翅膀。
我心怀念我夫君,分离独自守空房。
雄野鸡飞向远方,忽高忽低咯咯唱。
诚实可爱的夫君,令我思念心中苦。
遥望太阳和月亮,我的思念天地长。
路途漫漫多遥远,何时才能返故乡?
天下君子一个样,不知什么是德行。
不去害人不贪婪,为何没有好结果?
【注解】
①雉:野鸡。诗中的雄雉比喻丈夫。
②泄泄:缓缓鼓翼的样子。
③诒:同“遗”,遗留。伊:同“繄”,此,这。阻:隔离。
④展:诚实。
⑤云:语气助词,没有实义。
⑥百:全部,所有。
⑦忮:记恨。求:贪心。
⑧臧:善,好。
匏有苦叶
《匏有苦叶》,刺卫宣公也。公与夫人并为淫乱。
——毛诗序
匏有苦叶
①
,济有深涉
②
。
深则厉
③
,浅则揭
④
。
有弥济盈
⑤
,有鷕雉鸣
⑥
。
济盈不濡轨
⑦
,雉鸣求其牡。
雝雝鸣雁
⑧
,旭日始旦。
士如归妻,迨冰未泮
⑨
。
招招舟子
⑩
,人涉卬否
。
人涉卬否,卬须我友
。
葫芦有叶叶味苦,济水深深也能渡。
水深穿衣渡过去,水浅提衣走过去。
济水白茫茫一片,雌野鸡叫声咯咯。
济水虽深不湿轴,野鸡鸣叫为求偶。
大雁鸣叫似对唱,东方天明日初升。
你若真心来娶我,趁冰未化先过河。
船夫摇船摆渡过,别人过河我不过。
别人过河我不过,要等好友来找我。
【注解】
①匏:葫芦,挖空后可以绑在人身上以助人漂浮渡河。
②济:河的名称。涉:步行过河。
③厉:穿着衣服渡水。
④揭:提起衣服渡水。
⑤弥:水满的样子。盈:满。
⑥鷕:雌野鸡的叫声。
⑦不:语气助词,没有实义。濡:被水浸湿。轨:车轴的两端。
⑧雝雝:雁相和的叫声。
⑨迨:趁。泮:融化。
⑩招招:船摇动的样子。舟子:摇船的人。
卬:我。卬否:我不愿走。
须:等待。
谷 风
《谷风》,刺夫妇失道也。卫人化其上,淫于新昏而弃其旧室,夫妇离绝,国俗伤败焉。
——毛诗序
习习谷风
①
,以阴以雨。
黾勉同心
②
,不宜有怒。
采葑采菲
③
,无以下体
④
。
德音莫违
⑤
,及尔同死。
行道迟迟
⑥
,中心有违
⑦
。
不远伊迩
⑧
,薄送我畿
⑨
。
谁谓荼苦,其甘如荠。
宴尔新昏
⑩
,如兄如弟。
泾以渭浊,湜湜其沚
。
宴尔新昏,不我屑以
。
毋逝我梁
,毋发我笱
。
我躬不阅
,遑恤我后
。
就其深矣,方之舟之
。
就其浅矣,泳之游之。
何有何亡,黾勉求之。
凡民有丧
,匍匐救之
。
不我能慉
,反以我为雠
。
既阻我德,贾用不售
。
昔育恐育鞠
,及尔颠覆
。
既生既育,比予于毒。
我有旨蓄
,亦以御冬。
宴尔新昏,以我御穷。
有洸有溃,既诒我肄。
不念昔者,伊余来塈。
山谷刮大风飒飒,阴云到来雨骤下。
同心协力齐努力,不该动辄就发怒。
采摘蔓菁和萝卜,怎能不要其根部。
相约誓言不能忘,与你相伴直到死。
出门行路慢慢走,心中满怀怨和愁。
不求远送望近送,只到门前就止步。
谁说荼菜味道苦,吃来真是甜如荠。
你们新婚乐融融,相亲相爱如弟兄。
有了渭水泾水浑,泾水水底也是清。
你们新婚乐融融,说我不洁真不该。
不要去我鱼梁上,不要打开我鱼笼。
我身尚且不能安,哪里还能顾今后。
过河遇到水深处,乘坐竹筏和木舟。
过河遇到水浅处,下水游泳把河渡。
家中东西有与无,尽心尽力去谋求。
亲朋邻里有灾祸,全力以赴去救助。
你已完全不爱我,更是把我当仇敌。
你已拒绝我善意,就如货物卖不出。
从前惊恐又贫困,与你共同渡难关。
如今丰衣又足食,你却把我当毒虫。
我处存有美菜肴,留到天寒好过冬。
你们新婚乐融融,却让我去挡贫穷。
对我粗暴发怒火,辛苦活儿全给我。
从前恩情全不顾,你恩我爱一场空。
【注解】
①习习:犹飒飒,风声。谷风:来自山谷的大风。
②黾勉:努力,勤奋。
③葑、菲:蔓菁、萝卜一类的菜。
④无以:不用。下体:根部。
⑤德音:指夫妻间的誓言。
⑥迟迟:缓慢。
⑦中心:心中。违:恨,怨恨。
⑧伊:是。迩:近。
⑨薄:语气助词,含有勉强的意思。畿:门槛。
⑩宴:乐,快乐。
湜湜:水清见底的样子。
不我屑以:不以我为洁。
梁:河中为捕鱼垒成的石堤。
发:乱搞。笱:捕鱼的竹笼。
躬:自身。阅:容纳。
恤:忧,顾念。
方:用木筏渡河。舟:用船渡河。
丧:灾祸。
匍匐:爬行,这里的意思是尽力而为。
慉:好,爱。
雠:同“仇”。
贾:卖。不售:卖不掉。
育恐:生活在恐惧中。育鞠:生活在贫穷中。
颠覆:患难。
旨蓄:储藏的美味干菜。
式 微
《式微》,黎侯寓于卫,其臣劝以归也。
——毛诗序
式微式微
①
,胡不归
②
?
微君之故
③
,胡为乎中露
④
?
式微式微,故不归?
微君之躬
⑤
,胡为乎泥中?
暮色昏暗天将黑,为何有家却不回?
不是君主差事苦,怎会露中匆忙走?
暮色昏暗天将黑,为何有家却不回?
不是君主养贵体,怎会污泥沾满身?
【注解】
①式:语气助词,没有实义。微:幽暗不明,指天黑。
②胡:为什么。
③微:非,不是。故:为了某事。
④中露:露水之中。
⑤躬:身体。
旄 丘
《旄丘》,责卫伯也。狄人迫逐黎侯,黎侯寓于卫。卫不能修方伯连率之职,黎之臣子以责于卫也。
——毛诗序
旄丘之葛兮
①
,何诞之节兮
②
?
叔兮伯兮
③
,何多日也?
何其处也?必有与也
④
。
何其久也?必有以也。
狐裘蒙戎
⑤
,匪车不东
⑥
。
叔兮伯兮,靡所与同
⑦
。
琐兮尾兮
⑧
,流离之子
⑨
。
叔兮伯兮,褎如充耳
⑩
。
葛藤长在土山上,枝节怎么那样长?
叔叔啊,伯伯啊,为啥好久不帮忙?
为何安心躲家里?定是有同伴在家。
为何拖拉这么久?定有原因在其间。
身穿狐裘毛蓬松,坐着车子不向东。
叔叔啊,伯伯啊,你我感情不相通。
我们渺小又卑贱,流离失所望人怜。
叔叔啊,伯伯啊,充耳不闻很傲慢。
【注解】
①旄丘:前高后低的土山。
②诞:同“覃”,延长。节:指葛藤的枝节。
③叔、伯:当时人对贵族的尊称。
④与:指同伴或盟国。
⑤蒙戎:蓬乱的样子。
⑥匪:同“非”。
⑦靡:没有。
⑧琐:细小。尾:卑微。
⑨流离:漂散流亡。
⑩褎如:即褎然,态度傲慢的样子。充耳:塞耳,即充耳不闻的意思。
简 兮
《简兮》,刺不用贤也。卫之贤者仕于伶官,皆可以承事王者也。
——毛诗序
简兮简兮
①
,方将万舞
②
。
日之方中,在前上处
③
。
硕人俣俣
④
,公庭万舞。
有力如虎,执辔如组
⑤
。
左手执籥
⑥
,右手秉翟
⑦
。
赫如渥赭
⑧
,公言锡爵
⑨
。
山有榛
⑩
,隰有苓
。
云谁之思,西方美人
。
彼美人兮,西方之人兮。
鼓声咚咚震天响,舞师将表演万舞。
日头高照正中央,舞师正在排前头。
身材高大又魁梧,公庭里面当众舞。
强壮有力如猛虎,手执缰绳赛丝组。
左手握着笛儿吹,右手挥动野鸡尾。
面色通红如土色,国君赐他一杯酒。
榛树长在高山上,草苓长在低湿地。
心里思念是谁人,正是西方那美人。
西方美人真英俊,他是西方来的人。
【注解】
①简:鼓声。
②方将:将要。万舞:一种大规模的舞蹈,分为文舞、武舞两部分。
③在前上处:在行列前方。
④硕人:身材高大魁梧的人。俣俣:大而美的样子。
⑤辔:马缰绳。组:编织的一排排丝线。
⑥籥:古时一种乐器的名称。
⑦秉:持。翟:野鸡尾。
⑧赫:红色。渥:厚。赭:红褐色的土。
⑨公:指卫国国君。锡:赐。爵:古时的酒器。
⑩榛:树名,一种落叶乔木,果仁可食。
隰:低湿的地方。苓:药名。
美人:指舞师。
泉 水
《泉水》,卫女思归也,嫁于诸侯,父母终,思归宁而不得,故作是诗以自见也。
——毛诗序
毖彼泉水
①
,亦流于淇
②
。
有怀于卫,靡日不思
③
。
娈彼诸姬
④
,聊与之谋。
出宿于泲
⑤
,饮饯于祢
⑥
。
女子有行
⑦
,远父母兄弟。
问我诸姑,遂及伯姊
⑧
。
出宿于干
⑨
,饮饯于言
⑩
。
载脂载舝
,还车言迈
。
遄臻于卫
,不瑕有害
。
我思肥泉
,兹之永叹
。
思须与漕
,我心悠悠。
驾言出游,以写我忧
。
泉水清清不停流,一直流到淇水中。
思念卫国我故土,没有一天不想念。
同来姬姓好姑娘,姑且与她细商量。
出门曾在泲地住,还在祢地曾饯行。
姑娘出嫁到远方,远离父母和兄弟。
回家问候姑姑们,莫忘我那好大姐。
出门曾在干地住,还在言地曾饯行。
涂上车油上好键,掉转车头行得快。
迫不及待回卫国,回去看看又何妨。
思念卫国的肥泉,不禁长叹心更忧。
思念故乡须和漕,心中愁思剪不断。
驾上大车去出游,聊以宣泄心中愁。
【注解】
①毖:泉水流淌的样子。
②淇:河的名称。
③靡:无。
④娈:美好的样子。诸姬:随嫁的姬姓女子。
⑤泲:地名。
⑥饯:饯行。祢:地名。
⑦有行:出嫁。
⑧伯姊:大姐。
⑨干:地名。
⑩言:地名。
载:语气助词,没有实义。脂:涂在车轴上的油脂。
还:返回,回转。还车:掉转车头。迈:行。
遄:迅速。臻:至,到达。
不瑕:不无。
肥泉:卫国的水名。
兹:同“滋”,更加。
须、漕:都是卫国地名。
写:同“泻”,意思是宣泄。
北 门
《北门》,刺士不得志也。言卫之忠臣不得其志尔。
——毛诗序
出自北门,忧心殷殷
①
。
终窭且贫
②
,莫知我艰。
已焉哉
③
!天实为之,
谓之何哉!
王事适我
④
,政事一埤益我
⑤
。
我入自外,室人交遍適我
⑥
。
已焉哉!天实为之,
谓之何哉!
王事敦我
⑦
,政事一埤遗我
⑧
。
我入自外,室人交遍摧我
⑨
。
已焉哉!天实为之,
谓之何哉!
缓步走出城北门,深深忧虑涌心头。
生活贫寒又不顺,没人知道我艰难。
算了算了算了吧!这是上天的安排,
对此我能说什么!
王室差事交给我,官府杂事全给我。
我从外面回家来,家人全都责难我。
算了算了算了吧!这是上天的安排,
对此我能说什么!
王室差事逼迫我,官府杂事全给我。
我从外面回家来,家人全都讥讽我。
算了算了算了吧!这是上天的安排,
对此我能说什么!
【注解】
①殷殷:忧伤的样子。
②窭:贫寒。
③已焉哉:算了吧。
④王事:王室的差事。适:掷,扔。
⑤一:完全。埤益:增加。
⑥交:更迭,轮流。適:同“谪”,指责,责备。
⑦敦:催促,逼迫。
⑧遗:加。
⑨摧:讽刺,嘲讽。
北 风
《北风》,刺虐也。卫国并为威虐,百姓不亲,莫不相携持而去焉。
——毛诗序
北风其凉,雨雪其雱
①
。
惠而好我
②
,携手同行。
其虚其邪
③
?既亟只且
④
。
北风其喈
⑤
,雨雪其霏
⑥
。
惠而好我,携手同归。
其虚其邪?既亟只且。
莫赤匪狐
⑦
,莫黑匪乌。
惠而好我,携手同车。
其虚其邪?既亟只且。
北风吹来全身凉,漫天雪花纷纷扬。
承蒙恩惠对我好,携手并肩一起走。
走路岂能慢悠悠?事已紧急快快走。
北风喈喈来势猛,纷飞雪花漫天飘。
承蒙相爱对我好,携手并肩一起回。
走路岂能慢悠悠?事已紧急快快走。
天下赤狐尽狡狯,天下乌鸦一般黑。
承蒙恩宠对我好,并肩驾车踏归途。
走路岂能慢悠悠?事已紧急快快走。
【注解】
①雨雪:作动词,下雪。雱:雪盛的样子。
②惠而:惠然。
③虚:徐缓。邪:通“徐”,慢的意思。
④亟:急。只且:语气助词,与“也哉”相同。
⑤其喈:即喈喈,北风刮得快的声音。
⑥霏:大雪纷飞。
⑦莫:无。匪:非。
静 女
《静女》,刺时也。卫君无道,夫人无德。
——毛诗序
静女其姝
①
,俟我于城隅
②
。
爱而不见
③
,搔首踟蹰
④
。
静女其娈,贻我彤管
⑤
。
彤管有炜
⑥
,说怿女美
⑦
。
自牧归荑
⑧
,洵美且异
⑨
。
匪女之为美,美人之贻。
姑娘温柔又静雅,等我幽会在城隅。
故意隐藏不露面,徘徊不前急挠头。
姑娘漂亮又静雅,送我一束红管草。
红管细看亮闪闪,姑娘美丽真喜悦。
野外送我香嫩芽,嫩芽美丽又奇异。
不是嫩芽本身美,只因它是美人赠。
【注解】
①静:娴雅贞洁。姝:美好的样子。
②城隅:城边隐蔽处。
③爱:同“薆”,隐藏。
④踟蹰:心思不定,徘徊不前。
⑤贻:赠。彤管:指红管草。
⑥炜:光彩。
⑦说怿:喜悦。
⑧牧:旷野,野外。归:赠送。荑:初生的柔嫩白芽,男女相赠表示结下姻缘。
⑨洵:实在。异:奇特,别致。
新 台
《新台》,刺卫宣公也。纳伋之妻,作新台于河上而要之。国人恶之,而作是诗也。
——毛诗序
新台有泚
①
,河水弥弥
②
。
燕婉之求
③
,籧篨不鲜
④
。
新台有洒
⑤
,河水浼浼
⑥
。
燕婉之求,籧篨不殄
⑦
。
鱼网之设,鸿则离之
⑧
。
燕婉之求,得此戚施
⑨
。
新台呀新台真辉煌,河水涨满白茫茫。
本想嫁个如意郎君,碰上个丑汉似蛤蟆。
新台呀新台真高呀,河水涨满浪滔滔。
本想嫁个如意郎君,碰上个蛤蟆没好样。
本想布网儿捕大鱼,谁知那蛤蟆硬进网。
本想嫁个如意郎君,碰上个蛤蟆四不像。
【注解】
①新台:台名,卫宣公为纳宣姜所筑。有泚:鲜明的样子。
②河:黄河。弥弥:水满的样子。
③燕:安。婉:顺。指夫妇和好。
④籧篨:癞蛤蟆、蟾蜍一类的东西。鲜:善。
⑤有洒:高峻的样子。
⑥浼浼:水盛的样子。
⑦殄:善。
⑧鸿:蛤蟆。离:通“罹”,附着,获得。
⑨戚施:指蛤蟆。
二子乘舟
《二子乘舟》,思伋、寿也。卫宣公之二子,争相为死,国人伤而思之,作是诗也。
——毛诗序
二子乘舟,泛泛其景
①
。
愿言思子
②
,中心养养
③
。
二子乘舟,泛泛其逝
④
。
愿言思子,不瑕有害
⑤
。
两位公子同乘舟,顺江漂流去远游。
每每挂念远游子,心中不安无限愁。
两位公子同乘舟,顺江漂流未归来。
每每挂念远游子,此行是否遭祸殃。
【注解】
①泛泛:船在水上漂浮的样子。景:同“憬”,远行。
②愿:每。言:语气助词,没有实义。
③中心:心中。养养:心神不安的样子。
④逝:往。
⑤不瑕:不无。
鄘风
邶、鄘、卫,三国名,在《禹贡》冀州,西阻太行,北逾衡漳,东南跨河,以及兖州桑土之野。及商之季,而纣都焉。武王克商,分自纣城朝歌。而北谓之邶,南谓之鄘,东谓之卫,以封诸侯。邶、鄘,不详其始封。卫则武王弟康叔之国也。卫,本都河北,朝歌之东,淇水之北,百泉之南。其后不知何时并得邶、鄘之地,至懿公为狄所灭。戴公东徙渡河,野处漕邑。文公又徙居于楚丘。朝歌故城在今卫州卫县西二十二里,所谓殷墟。卫故都即今卫县。漕、楚丘,皆在滑州,大抵今怀、卫、澶、相、滑、濮等州,开封大名府界,皆卫境也。但邶、鄘地既入卫,其诗皆为卫事,而犹系其故国之名,则不可晓。而旧说以此下十三国皆为变风焉。。
——毛诗序
柏 舟
《柏舟》,共姜自誓也。卫世子共伯蚤死,其妻守义,父母欲夺而嫁之,誓而弗许,故作是诗以绝之。
——毛诗序
泛彼柏舟,在彼中河。
髧彼两髦
①
,实维我仪
②
。
之死矢靡它
③
!
母也天只
④
,不谅人只
⑤
!
泛彼柏舟,在彼河侧。
髧彼两髦,实维我特
⑥
。
之死矢靡慝
⑦
!
母也天只,不谅人只!
轻轻摇动柏木舟,慢慢漂到河中央。
头发下垂那少年,是我心中好侣伴。
发誓至死无二心!
我的母亲我的天,为何对我不体谅!
轻轻摇动柏木舟,慢慢漂到河岸边。
头发下垂那少年,才能和我配得上。
发誓至死不变心!
我的母亲我的天,为何对我不体谅!
【注解】
①两髦:古时未成年男子的发式,头发向两边分流。髦,头发下垂的样子。
②实:是。维:为。仪:配偶。
③之:到。矢:发誓。靡:无。
④也、只:语气助词,没有实义。
⑤谅:体谅。
⑥特:匹配。
⑦慝:改变,变心。
墙有茨
《墙有茨》,卫入刺其上也。公子顽通乎君母,国人疾之,而不可道也。
——毛诗序
墙有茨
①
,不可埽也
②
。
中冓之言
③
,不可道也。
所可道也,言之丑也。
墙有茨,不可襄也
④
中冓之言,不可详也
⑤
。
所可详也,言之长也。
墙有茨,不可束也。
中冓之言,不可读也
⑥
。
所可读也,言之辱也。
墙头长满蒺藜草,不可除去根儿牢。
宫室之中有些话,不可向外对人说。
如可向外去传道,说来说去觉害臊。
墙头长满蒺藜草,不可除去根儿牢。
宫室之中有些话,不可向外详细讲。
如可向外详细讲,说来话长讲不完。
墙头长满蒺黎草,不可捆扎无处放。
宫室之中有些话,不可向外去宣扬。
如可向外去宣扬,说来说去觉耻辱。
【注解】
①茨:蒺藜,草本植物,果实有刺。
②埽:同“扫”,意思是扫除。
③中冓:宫室内部。
④襄:通“攘”,消除。
⑤详:详细讲述。
⑥读:宣扬。
君子偕老
《君子偕老》,刺卫夫人也。夫人淫乱,失事君子之道,故陈人君之德,服饰之盛,宜与君子偕老也。
——毛诗序
君子偕老
①
,副笄六珈
②
。
委委佗佗,如山如河,
象服是宜
③
。
子之不淑
④
,云如之何
⑤
。
玼兮玼兮
⑥
,其之翟也
⑦
。
鬒发如云
⑧
,不屑髢也
⑨
。
玉之瑱也
⑩
,象之揥也
,
扬且之皙也
。
胡然而天也
?
胡然而帝也?
瑳兮瑳兮
,其之展也
。
蒙彼绉絺
,是绁袢也
。
子之清扬
,扬且之颜也。
展如之人兮
,
邦之媛也
。
誓和君子到白首,玉簪首饰插满头。
举止雍容又大方,稳重深沉似山河,
穿上礼服很适合。
谁知德行太丑恶,对她真是无奈何。
服饰鲜艳又绚丽,礼服华丽耀人眼。
黑亮头发似云霞,无需假头发装饰。
美玉耳饰摇又摆,象牙簪子头上戴,
额头白净溢光彩。
莫非尘世降天仙?
莫非帝子到人间?
服饰鲜艳又绚丽,软软轻纱做外衣。
罩上绉纱轻且薄,凉爽内衣夏日宜。
看她眉目多清秀,容貌艳丽额宽广。
但是如此盛装女,
倾城倾国差淑仪。
【注解】
①君子:指卫宣公。
②副:妇人的一种首饰。笄:簪。六珈:笄饰,用玉做成,六颗垂珠饰之。
③象服:是镶有珠宝绘有花纹的礼服。宜:合身。
④子:指宣姜。淑:善。
⑤云:句首发语词。如之何:奈之何。
⑥玼:鲜明的样子。
⑦翟:用野鸡毛装饰的衣服。
⑧鬒:黑发。
⑨髢:假发。
⑩瑱:冠冕上垂在两耳旁的玉。
象之揥:象牙制成的簮。
扬:形容脸色之美。且:助词,无实义。皙:白净。
胡:为什么。然:这样。而:如,像。
瑳:鲜明的样子。
展:古代的一种礼服,是古代夏天穿的一种纱衣。
絺:细葛布。
绁袢:夏天穿的亵衣、内衣。
清:指眼神清秀。扬:指眉宇宽广。
展:诚,的确。
媛:美女。
桑 中
《桑中》,刺奔也。卫之公室淫乱,男女相奔,至于世族在位,相窃妻妾,期于幽远,政散民流而不可止。
——毛诗序
爰采唐矣
①
?沬之乡矣
②
。
云谁之思
③
?美孟姜矣
④
。
期我乎桑中
⑤
,要我乎上宫
⑥
,
送我乎淇之上矣
⑦
。
爰采麦矣?沬之北矣。
云谁之思?美孟弋矣。
期我乎桑中,要我乎上宫,
送我乎淇之上矣。
爰采葑矣
⑧
?沬之东矣。
云谁之思?美孟庸矣。
期我乎桑中,要我乎上宫,
送我乎淇之上矣。
采摘蔓草在哪里?就在卫国之沬乡。
思念之人又是谁?美丽动人的孟姜。
约我来到这桑中,邀我相会于上宫,
与我告别淇水旁。
采摘麦子在哪里?就在沬乡之北边。
思念之人又是谁?美丽动人的孟弋。
约我来到这桑中,邀我相会于上宫,
与我告别淇水旁。
采摘芜菁在哪垄?就在卫国沬乡东。
思念之人又是谁?美丽动人的孟庸。
约我来到这桑中,邀我相会于上宫,
与我告别淇水旁。
【注解】
①爰:在哪里。唐:植物名。即菟丝子,寄生蔓草。
②沬:卫邑名,即牧野,在今河南淇县北。乡:郊外。
③谁之思:思念的是谁。
④孟姜:姜家的大姑娘。姜、弋、庸,皆贵族姓。
⑤桑中:地名,也说泛指桑林中。
⑥要:通“邀”,邀约。上宫:楼名。
⑦淇:淇水。
⑧葑:芜菁。
鹑之奔奔
《鹑之奔奔》,刺卫宣姜也。卫人以为,宣姜,鹑鹊之不若也。
——毛诗序
鹑之奔奔
①
,鹊之彊彊
②
。
人之无良
③
,我以为兄。
鹊之彊彊,鹑之奔奔。
人之无良,我以为君
④
。
鹌鹑双双齐飞翔,喜鹊对对共飞舞。
那人不善又无耻,我竟尊他为兄长。
喜鹊双双齐飞翔,鹌鹑对对共飞舞。
那人不善又无耻,我竟尊他为国君。
【注解】
①鹑:鸟名,即鹌鹑。奔奔:飞翔的样子。
②鹊:喜鹊。彊彊:翩翩飞翔。
③无良:不善。
④君:指君主。
定之方中
《定之方中》,美卫文公也。卫为狄所灭,东徙渡河,野处漕邑。齐桓公攘戎狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而营宫室,得其时制,百姓说之,国家殷富焉。
——毛诗序
定之方中
①
,作于楚宫
②
。
揆之以日
③
,作于楚室。
树之榛栗
④
,椅桐梓漆
⑤
,
爰伐琴瑟。
升彼虚矣
⑥
,以望楚矣。
望楚与堂
⑦
,景山与京
⑧
。
降观于桑,卜云其吉。
终然允臧
⑨
。
灵雨既零
⑩
,命彼倌人
,
星言夙驾
,说于桑田
。
匪直也人
,秉心塞渊
,
騋牝三千
。
定星十月照空中,动土楚丘筑新宫。
根据日影测方向,楚丘造房正开工。
栽种榛树和栗树,还有椅桐与梓漆。
成材伐来造琴瑟。
登临漕邑废墟上,把那楚丘来眺望。
望了楚丘望堂邑,走遍山陵与高冈。
走向田地看农桑,占卜凶吉显吉兆。
结果必然很安康。
好雨夜间已不落,吩咐驾车小倌人。
天晴早早把车赶,歇在桑田劝农耕。
既为百姓也为国,内心踏实又深远,
良马三千可备战。
【注解】
①定:定星,又叫营室星。
②于:古音义与“为”通。楚:楚丘,地名,在今河南滑县东。
③揆:测度。日:日影。
④榛栗:树木名。
⑤椅桐梓漆:树木名,都是制琴瑟的材料。
⑥虚:通“墟”,这里指漕墟。
⑦堂:楚丘的堂邑。
⑧京:高丘。
⑨臧:好,善。
⑩灵雨:好雨。零:落。
倌:驾车小官。
星:晴。夙:早上。
说,通“税”,歇息。
匪直:不仅。
秉心:用心,操心。塞渊:踏实深远。
騋:七尺以上的马。牝:母马。三千:约数,表示众多。
蝃蝀
《蝃蝀》,止奔也。卫文公能以道化其民,淫奔之耻,国人不齿也。
——毛诗序
蝃蝀在东
①
,莫之敢指。
女子有行
②
,远父母兄弟。
朝隮于西
③
,崇朝其雨
④
。
女子有行,远兄弟父母。
乃如之人也
⑤
,怀昏姻也
⑥
。
大无信也
⑦
,不知命也
⑧
。
彩虹出现在东方,没人胆敢将它指。
一个女子要出嫁,远离父母和兄弟。
彩虹出现在西方,一早上阴雨不停。
一个女子要出嫁,远离兄弟和父母。
就是这样一个人,破坏婚姻乱礼教。
太没诚信太无理,父母之命不知依。
【注解】
①蝃:彩虹,爱情与婚姻的象征。在东:在东方。
②有行:指出嫁。
③隮:虹。
④崇朝:终朝,整个早晨,指从日出到吃早餐的时间。
⑤乃如之人:像这样的人。
⑥怀:古与“坏”通用,败坏,破坏。昏姻:婚姻。
⑦信:诚信。
⑧命:父母之命。
相 鼠
《相鼠》,刺无礼也。卫文公能正其群臣,而刺在位承先君之化无礼仪也。
——毛诗序
相鼠有皮
①
,人而无仪
②
。
人而无仪,不死何为?
相鼠有齿,人而无止
③
。
人而无止,不死何俟
④
?
相鼠有体,人而无礼。
人而无礼,胡不遄死
⑤
?
看那老鼠都有皮,做人怎能没威仪。
要是做人没威仪,为何不死还活着?
看那老鼠有牙齿,做人怎能不节止。
要是做人不节止,不死还想等什么?
看那老鼠有肢体,做人怎能不守礼。
要是做人不守礼,为何不去快快死?
【注解】
①相:察看。
②仪:威仪,使人尊敬的仪表。
③止:节止,控制嗜欲,使行为合乎礼。
④俟:等待。
⑤遄:迅速。
干 旄
《干旄》,美好善也。卫文公臣子多好善,贤者乐告以善道也。
——毛诗序
孑孑干旄
①
,在浚之郊。
素丝纰之
②
,良马四之。
彼姝者子
③
,何以畀之
④
?
孑孑干旟
⑤
,在浚之都
⑥
。
素丝组之,良马五之。
彼姝者子,何以予之?
孑孑干旌
⑦
,在浚之城。
素丝祝之
⑧
,良马六之。
彼姝者子,何以告之
⑨
?
高扬旗帜垂牦尾,驾车郊外行如飞。
白色丝线镶旗边,好马四匹后相随。
那位美好的贤人,该拿什么来相赠?
高扬旗上画鸟隼,驾车已经在近郊。
白色丝线织旗上,好马五匹后面跟。
那位美好的贤人,该拿什么来相赠?
高扬旗上垂鸟羽,驾车已经到城区。
白色丝线缝旗上,好马六匹后驰驱。
那位美好的贤人,该用什么建议他?
【注解】
①孑孑:指旗显眼,高挂于干上。干旄:以旄牛尾饰旗杆,旄,用牦牛尾做装饰的旗帜。干,同“竿”,竹竿。
②纰:在衣冠或旗帜上镶边。
③姝:美好。
④畀:给予。
⑤旟:画有鸟隼的旗。
⑥都:下邑,近郊。
⑦旌:旗的一种。挂旄牛尾于竿顶,下有五彩鸟羽。
⑧祝:属的假借字。编连缝合。
⑨告:作名词用,建议。
载 驰
《载驰》,许穆夫人作也。闵其宗国颠覆,自伤不能救也。卫懿公为狄人所灭,国人分散,露于漕邑。许穆夫人闵卫之亡,伤许之小,力不能救,思归唁其兄,又义不得,故赋是诗。
——毛诗序
载驰载驱
①
,归唁卫侯
②
。
驱马悠悠,言至于漕
③
。
大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉
④
,不能旋反
⑤
。
视尔不臧
⑥
,我思不远。
既不我嘉,不能旋济
⑦
。
视尔不臧,我思不閟
⑧
。
陟彼阿丘
⑨
,言采其蝱
⑩
。
女子善怀
,亦各有行
。
许人尤之
,众稚且狂
。
我行其野,芃芃其麦
。
控于大邦,谁因谁极
。
大夫君子,无我有尤。
百尔所思,不如我所之。
驾起马车快奔走,回国慰问我卫侯。
赶马归国路悠悠,行旅匆匆到漕邑。
大夫跋涉来追赶,我心哀伤又忧愁。
没人赞成我赴卫,要我返回万不能。
你们想法都不好,我的想法近可求。
没人赞成我回卫,想要阻止也不能。
你们想法都不好,我的想法很谨慎。
登上高高的山冈,采集贝母以解忧。
女子多愁又善感,自有道理和主张。
许国大夫责怪我,不但幼稚且张狂。
我在郊野忙行驶,麦子繁盛又茂密。
前往大国去求援,依靠谁来帮我忙。
许国大夫君子们,不要再把我责备。
你们纵有百般计,也不如我亲自去。
【注解】
①载:语气助词,没有实义。驰、驱:快马加鞭的意思。
②唁:慰问死者家属。
③漕:卫国的邑名。
④嘉:嘉许,赞成。
⑤旋反:返回。
⑥臧:善。
⑦济:停止,阻止。
⑧閟:同“毖”,意思是谨慎。
⑨阿丘:一边高的山丘。
⑩蝱:药名,贝母。
善怀:多愁善感。
行:道路,指主张。
许人:许大夫们。尤:怨恨,责备。
众:古与“终”通用,既。
芃芃:草木茂盛的样子。
因:亲近,依靠。极:至,到。 诗经全集