首页 男生 其他 诗经全集

邶风

诗经全集 佚名 41881 2021-04-06 13:51

  邶 风

  邶、鄘、卫,三国名,在《禹贡》冀州,西阻太行,北逾衡漳,东南跨河,以及兖州桑土之野。及商之季,而纣都焉。武王克商,分自纣城朝歌。而北谓之邶,南谓之鄘,东谓之卫,以封诸侯。邶、鄘,不详其始封,卫则武王弟康叔之国也。卫,本都河北,朝歌之东,淇水之北,百泉之南。其后不知何时并得邶、鄘之地,至懿公为狄所灭。戴公东徙渡河,野处漕邑。文公又徙居于楚丘。朝歌故城在今卫州卫县西二十二里,所谓殷墟。卫故都即今卫县。漕、楚丘,皆在滑州,大抵今怀、卫、澶、相、滑、濮等州,开封大名府界,皆卫境也。但邶、鄘地既入卫,其诗皆为卫事,而犹系其故国之名,则不可晓。而旧说以此下十三国皆为变风焉。

  (南宋朱熹《诗集传》)

  柏 舟

  《柏舟》,言仁而不遇也。卫顷公之时,仁人不遇,小人在侧。

  ——毛诗序

  汎彼柏舟

  ①

  ,亦汎其流

  ②

  。

  耿耿不寐

  ③

  ,如有隐忧

  ④

  。

  微我无酒

  ⑤

  ,以敖以游

  ⑥

  。

  我心匪鉴

  ⑦

  ,不可以茹

  ⑧

  。

  亦有兄弟,不可以据

  ⑨

  。

  薄言往愬

  ⑩

  ,逢彼之怒。

  我心匪石,不可转也。

  我心匪席,不可卷也。

  威仪棣棣

  ,不可选也

  。

  忧心悄悄

  ,愠于群小

  。

  觏闵既多

  ,受侮不少。

  静言思之,寤辟有摽

  。

  日居月诸

  ,胡迭而微

  ?

  心之忧矣,如匪澣衣

  。

  静言思之,不能奋飞。

  荡起小小柏木舟,随波漂浮在中流。

  心烦意乱难入睡,内心深处多忧愁。

  不是无酒来消愁,也非没处去出游。

  我心不是那明镜,不能一切尽照出。

  虽有娘家亲兄弟,要想依靠却不行。

  也曾对他诉苦衷,他却对我怒冲冲。

  我心不是一块石,不能随意翻过来。

  我心不是一张席,不能随意卷起来。

  举手投足要庄重,不能退让又屈从。

  心中忧愁加痛苦,惹得小人多怨恨。

  遭受痛苦深又多,受的侮辱也不少。

  静下心来想又想,醒来捶胸心里焦。

  试问太阳和月亮,为何变得暗无光。

  心中忧愁抹不去,就像一件脏衣裳。

  静下心来想又想,恨不能奋飞高翔。

  【注解】

  ①汎:同“泛”,意思是在水面上漂浮。柏舟:用柏木制成的小船。

  ②流:水流的中间。

  ③耿耿:心中忧愁不安的样子。寐:睡着。

  ④隐忧:内心深处的痛苦。

  ⑤微:非,不是。

  ⑥敖:同“遨”,出游。

  ⑦匪:同“非”,不是。鉴:镜子。

  ⑧茹:容纳,包容。

  ⑨据:依靠。

  ⑩愬:同“诉”,告诉,倾诉。

  威仪:庄重的容貌举止。棣棣:雍容娴雅的样子。

  选:同“巽”,退让。

  悄悄:忧愁的样子。

  愠:怨恨。群小:众多奸邪的小人。

  觏:遭受。闵:痛苦忧伤。

  寤:睡醒。辟:同“擗”,意思是捶胸。摽:捶胸的样子。

  居、诸:语气助词,没有实义。

  胡:为什么。迭:更换,轮流。微:昏暗无光。

  匪澣衣:没有洗过的脏衣服。澣,洗。

  绿 衣

  《绿衣》,卫庄姜伤己也。妾上僭,夫人失位而作是诗也。

  ——毛诗序

  绿兮衣兮,绿衣黄里

  ①

  。

  心之忧矣,曷维其已

  ②

  。

  绿兮衣兮,绿衣黄裳。

  心之忧矣,曷维其亡

  ③

  。

  绿兮丝兮,女所治兮

  ④

  。

  我思古人

  ⑤

  ,俾无訧兮

  ⑥

  。

  絺兮绤兮

  ⑦

  ,凄其以风

  ⑧

  。

  我思古人,实获我心。

  绿外衣啊绿外衣,绿外衣里是黄衣。

  心忧伤啊心优伤,忧伤何时才停止。

  绿外衣啊绿外衣,绿外衣里是黄裳。

  心忧伤啊心忧伤,忧伤何时才能忘。

  绿色丝啊绿色丝,丝丝缕缕是你织。

  我心思念我亡妻,遇事劝我无差池。

  细葛布啊粗葛布,寒风吹拂冷凄凄。

  我心思念我亡妻,念及样样系我心。

  【注解】

  ①里:指衣服的衬里。

  ②曷:何,怎么。维:语气助词,没有实义。已:停止。

  ③亡:同“忘”,忘记。

  ④女:同“汝”,你。治:纺织。

  ⑤古人:故人,这里指亡故的妻子。

  ⑥俾:使。訧:错误,过错。

  ⑦絺:细葛布。绤:粗葛布。

  ⑧凄:凉爽。

  燕 燕

  《燕燕》,卫庄姜送归妾也。

  ——毛诗序

  燕燕于飞

  ①

  ,差池其羽

  ②

  。

  之子于归,远送于野。

  瞻望弗及,泣涕如雨!

  燕燕于飞,颉之颃之

  ③

  。

  之子于归,远于将之。

  瞻望弗及,伫立以泣!

  燕燕于飞,下上其音。

  之子于归,远送于南。

  瞻望弗及,实劳我心!

  仲氏任只

  ④

  ,其心塞渊

  ⑤

  。

  终温且惠

  ⑥

  ,淑慎其身。

  先君之思,以勖寡人

  ⑦

  !

  燕子双双飞呀飞,羽毛长短不一样。

  姑娘就要出嫁了,远送姑娘到郊外。

  遥望不见姑娘影,泪如雨下盈面庞!

  燕子双双飞呀飞,忽高忽低忙追随。

  姑娘就要出嫁了,远送姑娘道别离。

  遥望不见姑娘影,久久站立泪汪汪!

  燕子双双飞呀飞,上上下下小声说。

  姑娘就要出嫁了,远送姑娘到南边。

  遥望不见姑娘影,心里伤悲柔肠断!

  仲氏诚实可信任,敦厚深情知人心。

  性情温柔又和善,善良谨慎重修身。

  不忘先君常思念,勉励寡人心赤诚!

  【注解】

  ①燕燕:一对燕子。

  ②差池:参差不齐的样子。

  ③颉:鸟飞向上。颃:鸟飞向下。

  ④仲:排行第二。氏:姓氏。任:信任。只:语气助词,没有实义。

  ⑤塞:秉性诚实。渊:用心深长。

  ⑥终:既。惠:和顺。

  ⑦勖:勉励。

  日 月

  《日月》,卫庄姜伤己也。遭州吁之难,伤己不见答于先君,以至穷困之诗也。

  ——毛诗序

  日居月诸,照临下土

  ①

  。

  乃如之人兮

  ②

  ,逝不古处。

  胡能有定?宁不我顾

  ③

  ?

  日居月诸,下土是冒

  ④

  。

  乃如之人兮,逝不相好。

  胡能有定?宁不我报

  ⑤

  ?

  日居月诸,出自东方。

  乃如之人兮,德音无良

  ⑥

  。

  胡能有定?俾也可忘。

  日居月诸,东方自出。

  父兮母兮,畜我不卒

  ⑦

  。

  胡能有定?报我不述。

  太阳月亮在天上,光辉普照在大地。

  世间竟有这种人,待我不像从前样。

  何时他能不放荡?难道不想顾念我?

  太阳月亮在天上,光辉普照在大地。

  世间竟有这种人,把我忘记不来往。

  何时他不再放荡?难道不想理会我?

  太阳月亮在天上,日月光辉出东方。

  世间竟有这种人,花言巧语丧天良。

  何时他能不放荡?使我真正把他忘。

  太阳月亮在天上,东方升起亮堂堂。

  生我养我亲父母,他竟半路把我抛。

  何时他能不放荡?我也不愿诉衷肠。

  【注解】

  ①下土:大地。

  ②如之人:像这样的人。

  ③宁:岂,难道。顾:顾念,顾怜。

  ④冒:覆盖。

  ⑤报:理会,搭理。

  ⑥德音:动听的言辞。

  ⑦畜:同“慉”,意思是喜好。卒:终,到底。

  终 风

  《终风》,卫庄姜伤己也。遭州吁之暴,见侮慢而不能正也。

  ——毛诗序

  终风且暴

  ①

  ,顾我则笑。

  谑浪笑敖

  ②

  ③

  ,中心是悼。

  终风且霾

  ④

  ⑤

  ,惠然肯来?

  莫往莫来

  ⑥

  ,悠悠我思。

  终风且曀

  ⑦

  ,不日有曀

  ⑧

  。

  寤言不寐

  ⑨

  ,愿言则嚏

  ⑩

  。

  曀曀其阴

  ,虺虺其雷

  。

  寤言不寐,愿言则怀

  。

  狂风迅疾猛烈吹,对我侮弄又取笑。

  放肆调戏真胡闹,心中悲伤又烦恼。

  狂风席卷扬尘埃,他可顺心来我房?

  别后不来难相聚,绵绵相思不能忘。

  狂风刮起天地暗,顷刻又阴晴无望。

  长夜醒着难入睡,愿他喷嚏知我想。

  天色阴沉暗无光,雷声轰隆开始响。

  长夜醒着难入睡,但愿他能将我想。

  【注解】

  ①终:既。暴:疾风。

  ②谑浪:放荡地调戏。谑,调戏。浪,放荡。笑敖:放纵地取笑。

  ③中心:心中。悼:伤心。

  ④霾:阴霾。空气中因悬浮着的大量烟、尘等微粒而形成的混浊现象。

  ⑤惠:顺。

  ⑥莫往莫来:不往来。

  ⑦曀:乌云密布又有风。

  ⑧不日:不到一天。有:同“又”。

  ⑨寤言:醒着说话。

  ⑩嚏:打喷嚏。民间有“打喷嚏,有人想”的谚语。

  曀曀:天阴暗的样子。

  虺:形容雷声。

  怀:思念。

  击 鼓

  《击鼓》,怨州吁也。卫州吁用兵暴乱,使公孙文仲将而平陈与宋,国人怨其勇而无礼也。

  ——毛诗序

  击鼓其镗

  ①

  ,踊跃用兵

  ②

  。

  土国城漕

  ③

  ,我独南行。

  从孙子仲

  ④

  ,平陈与宋

  ⑤

  。

  不我以归,忧心有忡。

  爰居爰处

  ⑥

  ?爰丧其马?

  于以求之?于林之下。

  死生契阔

  ⑦

  ,与子成说

  ⑧

  。

  执子之手,与子偕老。

  于嗟阔兮

  ⑨

  ,不我活兮。

  于嗟洵兮

  ⑩

  ,不我信兮。

  战鼓敲得咚咚响,官兵积极练刀枪。

  土工挑土修城漕,我独南行上沙场。

  跟随将军孙子仲,调停陈宋之不睦。

  常驻边地不能归,忧愁痛苦满心中。

  哪里是我栖身处?哪里丢失我的马?

  让我哪里去找马?在那丛林大树下。

  死生都不会分离,先前与你有誓言。

  紧紧拉着你的手,与你一起到白头。

  可叹远隔千万里,想要生还难上难。

  可叹别离已多时,山盟海誓成空谈。

  【注解】

  ①镗:击鼓的声音。

  ②兵:刀枪等武器。

  ③土国:在国内服役的土工。

  ④孙子仲:人名,统兵的主帅。当时卫国南征的将领。

  ⑤平陈与宋:调解陈国和宋国的不睦。

  ⑥爰:与“于何”“于以”同义,在何处的意思。

  ⑦契阔:离散聚合。

  ⑧成说:约定,结誓。

  ⑨于嗟:感叹词。阔:道路很远。

  ⑩洵:远,指别离已久。

  凯 风

  《凯风》,美孝子也。卫之淫风流行,虽有七子之母,犹不能安其室。故美七子能尽其孝道,以慰其母心,而成其志尔。

  ——毛诗序

  凯风自南

  ①

  ,吹彼棘心

  ②

  。

  棘心夭夭

  ③

  ,母氏劬劳

  ④

  。

  凯风自南,吹彼棘薪。

  母氏圣善,我无令人

  ⑤

  。

  爰有寒泉,在浚之下

  ⑥

  。

  有子七人,母氏劳苦。

  睍睆黄鸟

  ⑦

  ,载好其音。

  有子七人,莫慰母心。

  和风吹自南方来,吹拂酸枣小树苗。

  树苗长得茁又壮,母亲养子多辛劳。

  和风吹自南方来,吹拂树苗长成柴。

  母亲贤惠又慈祥,我辈有愧不成材。

  泉水寒冷透骨凉,就在浚城墙外边。

  养育儿子七个人,母亲养子多辛劳。

  黄鸟叫来声婉转,黄鸟叫来似歌唱。

  养育儿子七个人,无谁能安母亲心。

  【注解】

  ①凯风:催生万物的南风。

  ②棘:酸枣树。

  ③夭夭:树木茁壮成长的样子。

  ④劬:辛苦,劳苦。

  ⑤令:善,美好。

  ⑥浚:卫国的地名。

  ⑦睍睆:鸟儿婉转清和的声音。

  雄 雉

  《雄雉》,刺卫宣公也。淫乱不恤国事,军旅数起,大夫久役,男女怨旷,国人患之而作是诗。

  ——毛诗序

  雄雉于飞

  ①

  ,泄泄其羽

  ②

  。

  我之怀矣,自诒伊阻

  ③

  。

  雄雉于飞,下上其音。

  展矣君子

  ④

  ,实劳我心。

  瞻彼日月,悠悠我思。

  道之云远

  ⑤

  ,曷云能来?

  百尔君子

  ⑥

  ,不知德行。

  不忮不求

  ⑦

  ,何用不臧

  ⑧

  ?

  雄野鸡飞向远方,缓缓扇动其翅膀。

  我心怀念我夫君,分离独自守空房。

  雄野鸡飞向远方,忽高忽低咯咯唱。

  诚实可爱的夫君,令我思念心中苦。

  遥望太阳和月亮,我的思念天地长。

  路途漫漫多遥远,何时才能返故乡?

  天下君子一个样,不知什么是德行。

  不去害人不贪婪,为何没有好结果?

  【注解】

  ①雉:野鸡。诗中的雄雉比喻丈夫。

  ②泄泄:缓缓鼓翼的样子。

  ③诒:同“遗”,遗留。伊:同“繄”,此,这。阻:隔离。

  ④展:诚实。

  ⑤云:语气助词,没有实义。

  ⑥百:全部,所有。

  ⑦忮:记恨。求:贪心。

  ⑧臧:善,好。

  匏有苦叶

  《匏有苦叶》,刺卫宣公也。公与夫人并为淫乱。

  ——毛诗序

  匏有苦叶

  ①

  ,济有深涉

  ②

  。

  深则厉

  ③

  ,浅则揭

  ④

  。

  有弥济盈

  ⑤

  ,有鷕雉鸣

  ⑥

  。

  济盈不濡轨

  ⑦

  ,雉鸣求其牡。

  雝雝鸣雁

  ⑧

  ,旭日始旦。

  士如归妻,迨冰未泮

  ⑨

  。

  招招舟子

  ⑩

  ,人涉卬否

  。

  人涉卬否,卬须我友

  。

  葫芦有叶叶味苦,济水深深也能渡。

  水深穿衣渡过去,水浅提衣走过去。

  济水白茫茫一片,雌野鸡叫声咯咯。

  济水虽深不湿轴,野鸡鸣叫为求偶。

  大雁鸣叫似对唱,东方天明日初升。

  你若真心来娶我,趁冰未化先过河。

  船夫摇船摆渡过,别人过河我不过。

  别人过河我不过,要等好友来找我。

  【注解】

  ①匏:葫芦,挖空后可以绑在人身上以助人漂浮渡河。

  ②济:河的名称。涉:步行过河。

  ③厉:穿着衣服渡水。

  ④揭:提起衣服渡水。

  ⑤弥:水满的样子。盈:满。

  ⑥鷕:雌野鸡的叫声。

  ⑦不:语气助词,没有实义。濡:被水浸湿。轨:车轴的两端。

  ⑧雝雝:雁相和的叫声。

  ⑨迨:趁。泮:融化。

  ⑩招招:船摇动的样子。舟子:摇船的人。

  卬:我。卬否:我不愿走。

  须:等待。

  谷 风

  《谷风》,刺夫妇失道也。卫人化其上,淫于新昏而弃其旧室,夫妇离绝,国俗伤败焉。

  ——毛诗序

  习习谷风

  ①

  ,以阴以雨。

  黾勉同心

  ②

  ,不宜有怒。

  采葑采菲

  ③

  ,无以下体

  ④

  。

  德音莫违

  ⑤

  ,及尔同死。

  行道迟迟

  ⑥

  ,中心有违

  ⑦

  。

  不远伊迩

  ⑧

  ,薄送我畿

  ⑨

  。

  谁谓荼苦,其甘如荠。

  宴尔新昏

  ⑩

  ,如兄如弟。

  泾以渭浊,湜湜其沚

  。

  宴尔新昏,不我屑以

  。

  毋逝我梁

  ,毋发我笱

  。

  我躬不阅

  ,遑恤我后

  。

  就其深矣,方之舟之

  。

  就其浅矣,泳之游之。

  何有何亡,黾勉求之。

  凡民有丧

  ,匍匐救之

  。

  不我能慉

  ,反以我为雠

  。

  既阻我德,贾用不售

  。

  昔育恐育鞠

  ,及尔颠覆

  。

  既生既育,比予于毒。

  我有旨蓄

  ,亦以御冬。

  宴尔新昏,以我御穷。

  有洸有溃,既诒我肄。

  不念昔者,伊余来塈。

  山谷刮大风飒飒,阴云到来雨骤下。

  同心协力齐努力,不该动辄就发怒。

  采摘蔓菁和萝卜,怎能不要其根部。

  相约誓言不能忘,与你相伴直到死。

  出门行路慢慢走,心中满怀怨和愁。

  不求远送望近送,只到门前就止步。

  谁说荼菜味道苦,吃来真是甜如荠。

  你们新婚乐融融,相亲相爱如弟兄。

  有了渭水泾水浑,泾水水底也是清。

  你们新婚乐融融,说我不洁真不该。

  不要去我鱼梁上,不要打开我鱼笼。

  我身尚且不能安,哪里还能顾今后。

  过河遇到水深处,乘坐竹筏和木舟。

  过河遇到水浅处,下水游泳把河渡。

  家中东西有与无,尽心尽力去谋求。

  亲朋邻里有灾祸,全力以赴去救助。

  你已完全不爱我,更是把我当仇敌。

  你已拒绝我善意,就如货物卖不出。

  从前惊恐又贫困,与你共同渡难关。

  如今丰衣又足食,你却把我当毒虫。

  我处存有美菜肴,留到天寒好过冬。

  你们新婚乐融融,却让我去挡贫穷。

  对我粗暴发怒火,辛苦活儿全给我。

  从前恩情全不顾,你恩我爱一场空。

  【注解】

  ①习习:犹飒飒,风声。谷风:来自山谷的大风。

  ②黾勉:努力,勤奋。

  ③葑、菲:蔓菁、萝卜一类的菜。

  ④无以:不用。下体:根部。

  ⑤德音:指夫妻间的誓言。

  ⑥迟迟:缓慢。

  ⑦中心:心中。违:恨,怨恨。

  ⑧伊:是。迩:近。

  ⑨薄:语气助词,含有勉强的意思。畿:门槛。

  ⑩宴:乐,快乐。

  湜湜:水清见底的样子。

  不我屑以:不以我为洁。

  梁:河中为捕鱼垒成的石堤。

  发:乱搞。笱:捕鱼的竹笼。

  躬:自身。阅:容纳。

  恤:忧,顾念。

  方:用木筏渡河。舟:用船渡河。

  丧:灾祸。

  匍匐:爬行,这里的意思是尽力而为。

  慉:好,爱。

  雠:同“仇”。

  贾:卖。不售:卖不掉。

  育恐:生活在恐惧中。育鞠:生活在贫穷中。

  颠覆:患难。

  旨蓄:储藏的美味干菜。

  式 微

  《式微》,黎侯寓于卫,其臣劝以归也。

  ——毛诗序

  式微式微

  ①

  ,胡不归

  ②

  ?

  微君之故

  ③

  ,胡为乎中露

  ④

  ?

  式微式微,故不归?

  微君之躬

  ⑤

  ,胡为乎泥中?

  暮色昏暗天将黑,为何有家却不回?

  不是君主差事苦,怎会露中匆忙走?

  暮色昏暗天将黑,为何有家却不回?

  不是君主养贵体,怎会污泥沾满身?

  【注解】

  ①式:语气助词,没有实义。微:幽暗不明,指天黑。

  ②胡:为什么。

  ③微:非,不是。故:为了某事。

  ④中露:露水之中。

  ⑤躬:身体。

  旄 丘

  《旄丘》,责卫伯也。狄人迫逐黎侯,黎侯寓于卫。卫不能修方伯连率之职,黎之臣子以责于卫也。

  ——毛诗序

  旄丘之葛兮

  ①

  ,何诞之节兮

  ②

  ?

  叔兮伯兮

  ③

  ,何多日也?

  何其处也?必有与也

  ④

  。

  何其久也?必有以也。

  狐裘蒙戎

  ⑤

  ,匪车不东

  ⑥

  。

  叔兮伯兮,靡所与同

  ⑦

  。

  琐兮尾兮

  ⑧

  ,流离之子

  ⑨

  。

  叔兮伯兮,褎如充耳

  ⑩

  。

  葛藤长在土山上,枝节怎么那样长?

  叔叔啊,伯伯啊,为啥好久不帮忙?

  为何安心躲家里?定是有同伴在家。

  为何拖拉这么久?定有原因在其间。

  身穿狐裘毛蓬松,坐着车子不向东。

  叔叔啊,伯伯啊,你我感情不相通。

  我们渺小又卑贱,流离失所望人怜。

  叔叔啊,伯伯啊,充耳不闻很傲慢。

  【注解】

  ①旄丘:前高后低的土山。

  ②诞:同“覃”,延长。节:指葛藤的枝节。

  ③叔、伯:当时人对贵族的尊称。

  ④与:指同伴或盟国。

  ⑤蒙戎:蓬乱的样子。

  ⑥匪:同“非”。

  ⑦靡:没有。

  ⑧琐:细小。尾:卑微。

  ⑨流离:漂散流亡。

  ⑩褎如:即褎然,态度傲慢的样子。充耳:塞耳,即充耳不闻的意思。

  简 兮

  《简兮》,刺不用贤也。卫之贤者仕于伶官,皆可以承事王者也。

  ——毛诗序

  简兮简兮

  ①

  ,方将万舞

  ②

  。

  日之方中,在前上处

  ③

  。

  硕人俣俣

  ④

  ,公庭万舞。

  有力如虎,执辔如组

  ⑤

  。

  左手执籥

  ⑥

  ,右手秉翟

  ⑦

  。

  赫如渥赭

  ⑧

  ,公言锡爵

  ⑨

  。

  山有榛

  ⑩

  ,隰有苓

  。

  云谁之思,西方美人

  。

  彼美人兮,西方之人兮。

  鼓声咚咚震天响,舞师将表演万舞。

  日头高照正中央,舞师正在排前头。

  身材高大又魁梧,公庭里面当众舞。

  强壮有力如猛虎,手执缰绳赛丝组。

  左手握着笛儿吹,右手挥动野鸡尾。

  面色通红如土色,国君赐他一杯酒。

  榛树长在高山上,草苓长在低湿地。

  心里思念是谁人,正是西方那美人。

  西方美人真英俊,他是西方来的人。

  【注解】

  ①简:鼓声。

  ②方将:将要。万舞:一种大规模的舞蹈,分为文舞、武舞两部分。

  ③在前上处:在行列前方。

  ④硕人:身材高大魁梧的人。俣俣:大而美的样子。

  ⑤辔:马缰绳。组:编织的一排排丝线。

  ⑥籥:古时一种乐器的名称。

  ⑦秉:持。翟:野鸡尾。

  ⑧赫:红色。渥:厚。赭:红褐色的土。

  ⑨公:指卫国国君。锡:赐。爵:古时的酒器。

  ⑩榛:树名,一种落叶乔木,果仁可食。

  隰:低湿的地方。苓:药名。

  美人:指舞师。

  泉 水

  《泉水》,卫女思归也,嫁于诸侯,父母终,思归宁而不得,故作是诗以自见也。

  ——毛诗序

  毖彼泉水

  ①

  ,亦流于淇

  ②

  。

  有怀于卫,靡日不思

  ③

  。

  娈彼诸姬

  ④

  ,聊与之谋。

  出宿于泲

  ⑤

  ,饮饯于祢

  ⑥

  。

  女子有行

  ⑦

  ,远父母兄弟。

  问我诸姑,遂及伯姊

  ⑧

  。

  出宿于干

  ⑨

  ,饮饯于言

  ⑩

  。

  载脂载舝

  ,还车言迈

  。

  遄臻于卫

  ,不瑕有害

  。

  我思肥泉

  ,兹之永叹

  。

  思须与漕

  ,我心悠悠。

  驾言出游,以写我忧

  。

  泉水清清不停流,一直流到淇水中。

  思念卫国我故土,没有一天不想念。

  同来姬姓好姑娘,姑且与她细商量。

  出门曾在泲地住,还在祢地曾饯行。

  姑娘出嫁到远方,远离父母和兄弟。

  回家问候姑姑们,莫忘我那好大姐。

  出门曾在干地住,还在言地曾饯行。

  涂上车油上好键,掉转车头行得快。

  迫不及待回卫国,回去看看又何妨。

  思念卫国的肥泉,不禁长叹心更忧。

  思念故乡须和漕,心中愁思剪不断。

  驾上大车去出游,聊以宣泄心中愁。

  【注解】

  ①毖:泉水流淌的样子。

  ②淇:河的名称。

  ③靡:无。

  ④娈:美好的样子。诸姬:随嫁的姬姓女子。

  ⑤泲:地名。

  ⑥饯:饯行。祢:地名。

  ⑦有行:出嫁。

  ⑧伯姊:大姐。

  ⑨干:地名。

  ⑩言:地名。

  载:语气助词,没有实义。脂:涂在车轴上的油脂。

  还:返回,回转。还车:掉转车头。迈:行。

  遄:迅速。臻:至,到达。

  不瑕:不无。

  肥泉:卫国的水名。

  兹:同“滋”,更加。

  须、漕:都是卫国地名。

  写:同“泻”,意思是宣泄。

  北 门

  《北门》,刺士不得志也。言卫之忠臣不得其志尔。

  ——毛诗序

  出自北门,忧心殷殷

  ①

  。

  终窭且贫

  ②

  ,莫知我艰。

  已焉哉

  ③

  !天实为之,

  谓之何哉!

  王事适我

  ④

  ,政事一埤益我

  ⑤

  。

  我入自外,室人交遍適我

  ⑥

  。

  已焉哉!天实为之,

  谓之何哉!

  王事敦我

  ⑦

  ,政事一埤遗我

  ⑧

  。

  我入自外,室人交遍摧我

  ⑨

  。

  已焉哉!天实为之,

  谓之何哉!

  缓步走出城北门,深深忧虑涌心头。

  生活贫寒又不顺,没人知道我艰难。

  算了算了算了吧!这是上天的安排,

  对此我能说什么!

  王室差事交给我,官府杂事全给我。

  我从外面回家来,家人全都责难我。

  算了算了算了吧!这是上天的安排,

  对此我能说什么!

  王室差事逼迫我,官府杂事全给我。

  我从外面回家来,家人全都讥讽我。

  算了算了算了吧!这是上天的安排,

  对此我能说什么!

  【注解】

  ①殷殷:忧伤的样子。

  ②窭:贫寒。

  ③已焉哉:算了吧。

  ④王事:王室的差事。适:掷,扔。

  ⑤一:完全。埤益:增加。

  ⑥交:更迭,轮流。適:同“谪”,指责,责备。

  ⑦敦:催促,逼迫。

  ⑧遗:加。

  ⑨摧:讽刺,嘲讽。

  北 风

  《北风》,刺虐也。卫国并为威虐,百姓不亲,莫不相携持而去焉。

  ——毛诗序

  北风其凉,雨雪其雱

  ①

  。

  惠而好我

  ②

  ,携手同行。

  其虚其邪

  ③

  ?既亟只且

  ④

  。

  北风其喈

  ⑤

  ,雨雪其霏

  ⑥

  。

  惠而好我,携手同归。

  其虚其邪?既亟只且。

  莫赤匪狐

  ⑦

  ,莫黑匪乌。

  惠而好我,携手同车。

  其虚其邪?既亟只且。

  北风吹来全身凉,漫天雪花纷纷扬。

  承蒙恩惠对我好,携手并肩一起走。

  走路岂能慢悠悠?事已紧急快快走。

  北风喈喈来势猛,纷飞雪花漫天飘。

  承蒙相爱对我好,携手并肩一起回。

  走路岂能慢悠悠?事已紧急快快走。

  天下赤狐尽狡狯,天下乌鸦一般黑。

  承蒙恩宠对我好,并肩驾车踏归途。

  走路岂能慢悠悠?事已紧急快快走。

  【注解】

  ①雨雪:作动词,下雪。雱:雪盛的样子。

  ②惠而:惠然。

  ③虚:徐缓。邪:通“徐”,慢的意思。

  ④亟:急。只且:语气助词,与“也哉”相同。

  ⑤其喈:即喈喈,北风刮得快的声音。

  ⑥霏:大雪纷飞。

  ⑦莫:无。匪:非。

  静 女

  《静女》,刺时也。卫君无道,夫人无德。

  ——毛诗序

  静女其姝

  ①

  ,俟我于城隅

  ②

  。

  爱而不见

  ③

  ,搔首踟蹰

  ④

  。

  静女其娈,贻我彤管

  ⑤

  。

  彤管有炜

  ⑥

  ,说怿女美

  ⑦

  。

  自牧归荑

  ⑧

  ,洵美且异

  ⑨

  。

  匪女之为美,美人之贻。

  姑娘温柔又静雅,等我幽会在城隅。

  故意隐藏不露面,徘徊不前急挠头。

  姑娘漂亮又静雅,送我一束红管草。

  红管细看亮闪闪,姑娘美丽真喜悦。

  野外送我香嫩芽,嫩芽美丽又奇异。

  不是嫩芽本身美,只因它是美人赠。

  【注解】

  ①静:娴雅贞洁。姝:美好的样子。

  ②城隅:城边隐蔽处。

  ③爱:同“薆”,隐藏。

  ④踟蹰:心思不定,徘徊不前。

  ⑤贻:赠。彤管:指红管草。

  ⑥炜:光彩。

  ⑦说怿:喜悦。

  ⑧牧:旷野,野外。归:赠送。荑:初生的柔嫩白芽,男女相赠表示结下姻缘。

  ⑨洵:实在。异:奇特,别致。

  新 台

  《新台》,刺卫宣公也。纳伋之妻,作新台于河上而要之。国人恶之,而作是诗也。

  ——毛诗序

  新台有泚

  ①

  ,河水弥弥

  ②

  。

  燕婉之求

  ③

  ,籧篨不鲜

  ④

  。

  新台有洒

  ⑤

  ,河水浼浼

  ⑥

  。

  燕婉之求,籧篨不殄

  ⑦

  。

  鱼网之设,鸿则离之

  ⑧

  。

  燕婉之求,得此戚施

  ⑨

  。

  新台呀新台真辉煌,河水涨满白茫茫。

  本想嫁个如意郎君,碰上个丑汉似蛤蟆。

  新台呀新台真高呀,河水涨满浪滔滔。

  本想嫁个如意郎君,碰上个蛤蟆没好样。

  本想布网儿捕大鱼,谁知那蛤蟆硬进网。

  本想嫁个如意郎君,碰上个蛤蟆四不像。

  【注解】

  ①新台:台名,卫宣公为纳宣姜所筑。有泚:鲜明的样子。

  ②河:黄河。弥弥:水满的样子。

  ③燕:安。婉:顺。指夫妇和好。

  ④籧篨:癞蛤蟆、蟾蜍一类的东西。鲜:善。

  ⑤有洒:高峻的样子。

  ⑥浼浼:水盛的样子。

  ⑦殄:善。

  ⑧鸿:蛤蟆。离:通“罹”,附着,获得。

  ⑨戚施:指蛤蟆。

  二子乘舟

  《二子乘舟》,思伋、寿也。卫宣公之二子,争相为死,国人伤而思之,作是诗也。

  ——毛诗序

  二子乘舟,泛泛其景

  ①

  。

  愿言思子

  ②

  ,中心养养

  ③

  。

  二子乘舟,泛泛其逝

  ④

  。

  愿言思子,不瑕有害

  ⑤

  。

  两位公子同乘舟,顺江漂流去远游。

  每每挂念远游子,心中不安无限愁。

  两位公子同乘舟,顺江漂流未归来。

  每每挂念远游子,此行是否遭祸殃。

  【注解】

  ①泛泛:船在水上漂浮的样子。景:同“憬”,远行。

  ②愿:每。言:语气助词,没有实义。

  ③中心:心中。养养:心神不安的样子。

  ④逝:往。

  ⑤不瑕:不无。

  鄘风

  邶、鄘、卫,三国名,在《禹贡》冀州,西阻太行,北逾衡漳,东南跨河,以及兖州桑土之野。及商之季,而纣都焉。武王克商,分自纣城朝歌。而北谓之邶,南谓之鄘,东谓之卫,以封诸侯。邶、鄘,不详其始封。卫则武王弟康叔之国也。卫,本都河北,朝歌之东,淇水之北,百泉之南。其后不知何时并得邶、鄘之地,至懿公为狄所灭。戴公东徙渡河,野处漕邑。文公又徙居于楚丘。朝歌故城在今卫州卫县西二十二里,所谓殷墟。卫故都即今卫县。漕、楚丘,皆在滑州,大抵今怀、卫、澶、相、滑、濮等州,开封大名府界,皆卫境也。但邶、鄘地既入卫,其诗皆为卫事,而犹系其故国之名,则不可晓。而旧说以此下十三国皆为变风焉。。

  ——毛诗序

  柏 舟

  《柏舟》,共姜自誓也。卫世子共伯蚤死,其妻守义,父母欲夺而嫁之,誓而弗许,故作是诗以绝之。

  ——毛诗序

  泛彼柏舟,在彼中河。

  髧彼两髦

  ①

  ,实维我仪

  ②

  。

  之死矢靡它

  ③

  !

  母也天只

  ④

  ,不谅人只

  ⑤

  !

  泛彼柏舟,在彼河侧。

  髧彼两髦,实维我特

  ⑥

  。

  之死矢靡慝

  ⑦

  !

  母也天只,不谅人只!

  轻轻摇动柏木舟,慢慢漂到河中央。

  头发下垂那少年,是我心中好侣伴。

  发誓至死无二心!

  我的母亲我的天,为何对我不体谅!

  轻轻摇动柏木舟,慢慢漂到河岸边。

  头发下垂那少年,才能和我配得上。

  发誓至死不变心!

  我的母亲我的天,为何对我不体谅!

  【注解】

  ①两髦:古时未成年男子的发式,头发向两边分流。髦,头发下垂的样子。

  ②实:是。维:为。仪:配偶。

  ③之:到。矢:发誓。靡:无。

  ④也、只:语气助词,没有实义。

  ⑤谅:体谅。

  ⑥特:匹配。

  ⑦慝:改变,变心。

  墙有茨

  《墙有茨》,卫入刺其上也。公子顽通乎君母,国人疾之,而不可道也。

  ——毛诗序

  墙有茨

  ①

  ,不可埽也

  ②

  。

  中冓之言

  ③

  ,不可道也。

  所可道也,言之丑也。

  墙有茨,不可襄也

  ④

  中冓之言,不可详也

  ⑤

  。

  所可详也,言之长也。

  墙有茨,不可束也。

  中冓之言,不可读也

  ⑥

  。

  所可读也,言之辱也。

  墙头长满蒺藜草,不可除去根儿牢。

  宫室之中有些话,不可向外对人说。

  如可向外去传道,说来说去觉害臊。

  墙头长满蒺藜草,不可除去根儿牢。

  宫室之中有些话,不可向外详细讲。

  如可向外详细讲,说来话长讲不完。

  墙头长满蒺黎草,不可捆扎无处放。

  宫室之中有些话,不可向外去宣扬。

  如可向外去宣扬,说来说去觉耻辱。

  【注解】

  ①茨:蒺藜,草本植物,果实有刺。

  ②埽:同“扫”,意思是扫除。

  ③中冓:宫室内部。

  ④襄:通“攘”,消除。

  ⑤详:详细讲述。

  ⑥读:宣扬。

  君子偕老

  《君子偕老》,刺卫夫人也。夫人淫乱,失事君子之道,故陈人君之德,服饰之盛,宜与君子偕老也。

  ——毛诗序

  君子偕老

  ①

  ,副笄六珈

  ②

  。

  委委佗佗,如山如河,

  象服是宜

  ③

  。

  子之不淑

  ④

  ,云如之何

  ⑤

  。

  玼兮玼兮

  ⑥

  ,其之翟也

  ⑦

  。

  鬒发如云

  ⑧

  ,不屑髢也

  ⑨

  。

  玉之瑱也

  ⑩

  ,象之揥也

  ,

  扬且之皙也

  。

  胡然而天也

  ?

  胡然而帝也?

  瑳兮瑳兮

  ,其之展也

  。

  蒙彼绉絺

  ,是绁袢也

  。

  子之清扬

  ,扬且之颜也。

  展如之人兮

  ,

  邦之媛也

  。

  誓和君子到白首,玉簪首饰插满头。

  举止雍容又大方,稳重深沉似山河,

  穿上礼服很适合。

  谁知德行太丑恶,对她真是无奈何。

  服饰鲜艳又绚丽,礼服华丽耀人眼。

  黑亮头发似云霞,无需假头发装饰。

  美玉耳饰摇又摆,象牙簪子头上戴,

  额头白净溢光彩。

  莫非尘世降天仙?

  莫非帝子到人间?

  服饰鲜艳又绚丽,软软轻纱做外衣。

  罩上绉纱轻且薄,凉爽内衣夏日宜。

  看她眉目多清秀,容貌艳丽额宽广。

  但是如此盛装女,

  倾城倾国差淑仪。

  【注解】

  ①君子:指卫宣公。

  ②副:妇人的一种首饰。笄:簪。六珈:笄饰,用玉做成,六颗垂珠饰之。

  ③象服:是镶有珠宝绘有花纹的礼服。宜:合身。

  ④子:指宣姜。淑:善。

  ⑤云:句首发语词。如之何:奈之何。

  ⑥玼:鲜明的样子。

  ⑦翟:用野鸡毛装饰的衣服。

  ⑧鬒:黑发。

  ⑨髢:假发。

  ⑩瑱:冠冕上垂在两耳旁的玉。

  象之揥:象牙制成的簮。

  扬:形容脸色之美。且:助词,无实义。皙:白净。

  胡:为什么。然:这样。而:如,像。

  瑳:鲜明的样子。

  展:古代的一种礼服,是古代夏天穿的一种纱衣。

  絺:细葛布。

  绁袢:夏天穿的亵衣、内衣。

  清:指眼神清秀。扬:指眉宇宽广。

  展:诚,的确。

  媛:美女。

  桑 中

  《桑中》,刺奔也。卫之公室淫乱,男女相奔,至于世族在位,相窃妻妾,期于幽远,政散民流而不可止。

  ——毛诗序

  爰采唐矣

  ①

  ?沬之乡矣

  ②

  。

  云谁之思

  ③

  ?美孟姜矣

  ④

  。

  期我乎桑中

  ⑤

  ,要我乎上宫

  ⑥

  ,

  送我乎淇之上矣

  ⑦

  。

  爰采麦矣?沬之北矣。

  云谁之思?美孟弋矣。

  期我乎桑中,要我乎上宫,

  送我乎淇之上矣。

  爰采葑矣

  ⑧

  ?沬之东矣。

  云谁之思?美孟庸矣。

  期我乎桑中,要我乎上宫,

  送我乎淇之上矣。

  采摘蔓草在哪里?就在卫国之沬乡。

  思念之人又是谁?美丽动人的孟姜。

  约我来到这桑中,邀我相会于上宫,

  与我告别淇水旁。

  采摘麦子在哪里?就在沬乡之北边。

  思念之人又是谁?美丽动人的孟弋。

  约我来到这桑中,邀我相会于上宫,

  与我告别淇水旁。

  采摘芜菁在哪垄?就在卫国沬乡东。

  思念之人又是谁?美丽动人的孟庸。

  约我来到这桑中,邀我相会于上宫,

  与我告别淇水旁。

  【注解】

  ①爰:在哪里。唐:植物名。即菟丝子,寄生蔓草。

  ②沬:卫邑名,即牧野,在今河南淇县北。乡:郊外。

  ③谁之思:思念的是谁。

  ④孟姜:姜家的大姑娘。姜、弋、庸,皆贵族姓。

  ⑤桑中:地名,也说泛指桑林中。

  ⑥要:通“邀”,邀约。上宫:楼名。

  ⑦淇:淇水。

  ⑧葑:芜菁。

  鹑之奔奔

  《鹑之奔奔》,刺卫宣姜也。卫人以为,宣姜,鹑鹊之不若也。

  ——毛诗序

  鹑之奔奔

  ①

  ,鹊之彊彊

  ②

  。

  人之无良

  ③

  ,我以为兄。

  鹊之彊彊,鹑之奔奔。

  人之无良,我以为君

  ④

  。

  鹌鹑双双齐飞翔,喜鹊对对共飞舞。

  那人不善又无耻,我竟尊他为兄长。

  喜鹊双双齐飞翔,鹌鹑对对共飞舞。

  那人不善又无耻,我竟尊他为国君。

  【注解】

  ①鹑:鸟名,即鹌鹑。奔奔:飞翔的样子。

  ②鹊:喜鹊。彊彊:翩翩飞翔。

  ③无良:不善。

  ④君:指君主。

  定之方中

  《定之方中》,美卫文公也。卫为狄所灭,东徙渡河,野处漕邑。齐桓公攘戎狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而营宫室,得其时制,百姓说之,国家殷富焉。

  ——毛诗序

  定之方中

  ①

  ,作于楚宫

  ②

  。

  揆之以日

  ③

  ,作于楚室。

  树之榛栗

  ④

  ,椅桐梓漆

  ⑤

  ,

  爰伐琴瑟。

  升彼虚矣

  ⑥

  ,以望楚矣。

  望楚与堂

  ⑦

  ,景山与京

  ⑧

  。

  降观于桑,卜云其吉。

  终然允臧

  ⑨

  。

  灵雨既零

  ⑩

  ,命彼倌人

  ,

  星言夙驾

  ,说于桑田

  。

  匪直也人

  ,秉心塞渊

  ,

  騋牝三千

  。

  定星十月照空中,动土楚丘筑新宫。

  根据日影测方向,楚丘造房正开工。

  栽种榛树和栗树,还有椅桐与梓漆。

  成材伐来造琴瑟。

  登临漕邑废墟上,把那楚丘来眺望。

  望了楚丘望堂邑,走遍山陵与高冈。

  走向田地看农桑,占卜凶吉显吉兆。

  结果必然很安康。

  好雨夜间已不落,吩咐驾车小倌人。

  天晴早早把车赶,歇在桑田劝农耕。

  既为百姓也为国,内心踏实又深远,

  良马三千可备战。

  【注解】

  ①定:定星,又叫营室星。

  ②于:古音义与“为”通。楚:楚丘,地名,在今河南滑县东。

  ③揆:测度。日:日影。

  ④榛栗:树木名。

  ⑤椅桐梓漆:树木名,都是制琴瑟的材料。

  ⑥虚:通“墟”,这里指漕墟。

  ⑦堂:楚丘的堂邑。

  ⑧京:高丘。

  ⑨臧:好,善。

  ⑩灵雨:好雨。零:落。

  倌:驾车小官。

  星:晴。夙:早上。

  说,通“税”,歇息。

  匪直:不仅。

  秉心:用心,操心。塞渊:踏实深远。

  騋:七尺以上的马。牝:母马。三千:约数,表示众多。

  蝃蝀

  《蝃蝀》,止奔也。卫文公能以道化其民,淫奔之耻,国人不齿也。

  ——毛诗序

  蝃蝀在东

  ①

  ,莫之敢指。

  女子有行

  ②

  ,远父母兄弟。

  朝隮于西

  ③

  ,崇朝其雨

  ④

  。

  女子有行,远兄弟父母。

  乃如之人也

  ⑤

  ,怀昏姻也

  ⑥

  。

  大无信也

  ⑦

  ,不知命也

  ⑧

  。

  彩虹出现在东方,没人胆敢将它指。

  一个女子要出嫁,远离父母和兄弟。

  彩虹出现在西方,一早上阴雨不停。

  一个女子要出嫁,远离兄弟和父母。

  就是这样一个人,破坏婚姻乱礼教。

  太没诚信太无理,父母之命不知依。

  【注解】

  ①蝃:彩虹,爱情与婚姻的象征。在东:在东方。

  ②有行:指出嫁。

  ③隮:虹。

  ④崇朝:终朝,整个早晨,指从日出到吃早餐的时间。

  ⑤乃如之人:像这样的人。

  ⑥怀:古与“坏”通用,败坏,破坏。昏姻:婚姻。

  ⑦信:诚信。

  ⑧命:父母之命。

  相 鼠

  《相鼠》,刺无礼也。卫文公能正其群臣,而刺在位承先君之化无礼仪也。

  ——毛诗序

  相鼠有皮

  ①

  ,人而无仪

  ②

  。

  人而无仪,不死何为?

  相鼠有齿,人而无止

  ③

  。

  人而无止,不死何俟

  ④

  ?

  相鼠有体,人而无礼。

  人而无礼,胡不遄死

  ⑤

  ?

  看那老鼠都有皮,做人怎能没威仪。

  要是做人没威仪,为何不死还活着?

  看那老鼠有牙齿,做人怎能不节止。

  要是做人不节止,不死还想等什么?

  看那老鼠有肢体,做人怎能不守礼。

  要是做人不守礼,为何不去快快死?

  【注解】

  ①相:察看。

  ②仪:威仪,使人尊敬的仪表。

  ③止:节止,控制嗜欲,使行为合乎礼。

  ④俟:等待。

  ⑤遄:迅速。

  干 旄

  《干旄》,美好善也。卫文公臣子多好善,贤者乐告以善道也。

  ——毛诗序

  孑孑干旄

  ①

  ,在浚之郊。

  素丝纰之

  ②

  ,良马四之。

  彼姝者子

  ③

  ,何以畀之

  ④

  ?

  孑孑干旟

  ⑤

  ,在浚之都

  ⑥

  。

  素丝组之,良马五之。

  彼姝者子,何以予之?

  孑孑干旌

  ⑦

  ,在浚之城。

  素丝祝之

  ⑧

  ,良马六之。

  彼姝者子,何以告之

  ⑨

  ?

  高扬旗帜垂牦尾,驾车郊外行如飞。

  白色丝线镶旗边,好马四匹后相随。

  那位美好的贤人,该拿什么来相赠?

  高扬旗上画鸟隼,驾车已经在近郊。

  白色丝线织旗上,好马五匹后面跟。

  那位美好的贤人,该拿什么来相赠?

  高扬旗上垂鸟羽,驾车已经到城区。

  白色丝线缝旗上,好马六匹后驰驱。

  那位美好的贤人,该用什么建议他?

  【注解】

  ①孑孑:指旗显眼,高挂于干上。干旄:以旄牛尾饰旗杆,旄,用牦牛尾做装饰的旗帜。干,同“竿”,竹竿。

  ②纰:在衣冠或旗帜上镶边。

  ③姝:美好。

  ④畀:给予。

  ⑤旟:画有鸟隼的旗。

  ⑥都:下邑,近郊。

  ⑦旌:旗的一种。挂旄牛尾于竿顶,下有五彩鸟羽。

  ⑧祝:属的假借字。编连缝合。

  ⑨告:作名词用,建议。

  载 驰

  《载驰》,许穆夫人作也。闵其宗国颠覆,自伤不能救也。卫懿公为狄人所灭,国人分散,露于漕邑。许穆夫人闵卫之亡,伤许之小,力不能救,思归唁其兄,又义不得,故赋是诗。

  ——毛诗序

  载驰载驱

  ①

  ,归唁卫侯

  ②

  。

  驱马悠悠,言至于漕

  ③

  。

  大夫跋涉,我心则忧。

  既不我嘉

  ④

  ,不能旋反

  ⑤

  。

  视尔不臧

  ⑥

  ,我思不远。

  既不我嘉,不能旋济

  ⑦

  。

  视尔不臧,我思不閟

  ⑧

  。

  陟彼阿丘

  ⑨

  ,言采其蝱

  ⑩

  。

  女子善怀

  ,亦各有行

  。

  许人尤之

  ,众稚且狂

  。

  我行其野,芃芃其麦

  。

  控于大邦,谁因谁极

  。

  大夫君子,无我有尤。

  百尔所思,不如我所之。

  驾起马车快奔走,回国慰问我卫侯。

  赶马归国路悠悠,行旅匆匆到漕邑。

  大夫跋涉来追赶,我心哀伤又忧愁。

  没人赞成我赴卫,要我返回万不能。

  你们想法都不好,我的想法近可求。

  没人赞成我回卫,想要阻止也不能。

  你们想法都不好,我的想法很谨慎。

  登上高高的山冈,采集贝母以解忧。

  女子多愁又善感,自有道理和主张。

  许国大夫责怪我,不但幼稚且张狂。

  我在郊野忙行驶,麦子繁盛又茂密。

  前往大国去求援,依靠谁来帮我忙。

  许国大夫君子们,不要再把我责备。

  你们纵有百般计,也不如我亲自去。

  【注解】

  ①载:语气助词,没有实义。驰、驱:快马加鞭的意思。

  ②唁:慰问死者家属。

  ③漕:卫国的邑名。

  ④嘉:嘉许,赞成。

  ⑤旋反:返回。

  ⑥臧:善。

  ⑦济:停止,阻止。

  ⑧閟:同“毖”,意思是谨慎。

  ⑨阿丘:一边高的山丘。

  ⑩蝱:药名,贝母。

  善怀:多愁善感。

  行:道路,指主张。

  许人:许大夫们。尤:怨恨,责备。

  众:古与“终”通用,既。

  芃芃:草木茂盛的样子。

  因:亲近,依靠。极:至,到。 诗经全集

目录
设置
手机
书架
书页
评论