齐 风
齐,国名,本少昊时爽鸠氏所居之地,在《禹贡》为青州之域,周武王以封太公望,东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。太公,姜姓,本四岳之后,既封于齐,通工商之业,便鱼盐之利,民多归之,故为大国。今青、齐、淄、潍、德、棣等州是其地也。
(南宋朱熹《诗集传》)
鸡 鸣
《鸡鸣》,思贤妃也。哀公荒淫怠慢,故陈贤妃贞女夙夜警戒相成之道焉。
——毛诗序
“鸡既鸣矣,朝既盈矣
①
。”
“匪鸡则鸣
②
,苍蝇之声。”
“东方明矣,朝既昌矣
③
。”
“匪东方则明,月出之光。”
“虫飞薨薨
④
,甘与子同梦
⑤
。”
“会且归矣
⑥
,无庶予子憎
⑦
。”
“公鸡喔喔开始叫,上朝官员都已到。”
“原来不是公鸡叫,是那苍蝇嗡嗡闹。”
“东方蒙蒙天已亮,官员已经满朝堂。”
“原来不是东方亮,是那明月有光芒。”
“虫子飞来嗡嗡闹,乐意与你入梦乡。”
“上朝官员快散了,你我不要让人厌。”
【注解】
①朝:朝堂。
②匪:同“非”。
③昌:盛,意指人多。
④薨薨:飞虫的振翅声。
⑤甘:愿。
⑥会:朝会,上朝。且:将。
⑦无庶:同“庶无”。庶:但愿,希望。予:给。憎:憎恶,讨厌。
还
《还》,刺荒也。哀公好田猎,从禽兽而无厌。国人化之,遂成风俗,习于田猎谓之贤,闲于驰逐谓之好焉。
——毛诗序
子之还兮
①
,遭我乎峱之间兮
②
。
并驱从两肩兮
③
,揖我谓我儇兮
④
。
子之茂兮
⑤
,遭我乎峱之道兮。
并驱从两牡兮
⑥
,揖我谓我好兮。
子之昌兮
⑦
,遭我乎峱之阳兮
⑧
。
并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮。
你的行动多敏捷,咱们相遇在峱山。
共同追赶两野兽,向我作揖夸奖我。
你的技术多完美,相遇峱山小道上。
共同追赶两雄兽,向我作揖夸我好。
你的身体多强壮,相遇峱山小道上。
共同追赶两只狼,向我作揖赞我好。
【注解】
①还:通“旋”,敏捷。
②遭:相遇。峱:山名。
③从:追赶。肩:三岁的兽。
④揖:相见时做拱手状的礼节。儇:敏捷,灵便。
⑤茂:美好。赞赏猎手技术完美。
⑥牡:雄兽。
⑦昌:强壮勇武。
⑧阳:山的南面。
著
《著》,刺时也。时不亲迎也。
——毛诗序
俟我于著乎而
①
,充耳以素乎而
②
,
尚之以琼华乎而
③
!
俟我于庭乎而,充耳以青乎而,
尚之以琼莹乎而!
俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,
尚之以琼英乎而!
他等我在屏风前,帽垂白丝在耳边,
加上美玉多明艳哟!
他等我在庭院里,帽垂青丝在耳际,
加上美玉多华丽哟!
他等我在厅堂上,帽垂黄丝在耳旁,
加上美玉多漂亮哟!
【注解】
①俟:等待。著:通“宁”。古代富贵人家正门内有屏风,正门与屏风之间叫著。古代婚娶在此处亲迎。乎而:齐方言。语尾助词。
②充耳:饰物,悬在冠之两侧。古代男子冠帽两侧各系一条丝带,在耳边打个圆结,圆结中穿上一块玉饰,丝带称紞,饰玉称瑱,因紞上圆结与瑱正好塞着两耳,故称“充耳”。素、丝线,代指紞。下文“青”“黄”义同。
③尚:加上。琼:赤玉,指系在紞上的瑱。华:形容玉瑱的光彩。下文“莹”“英”义同。
东方之日
《东方之日》,刺衰也。君臣失道,男女淫道,不能以礼化也。
——毛诗序
东方之日兮,彼姝者子
①
,
在我室兮。
在我室兮,履我即兮
②
。
东方之月兮,彼姝者子,
在我闼兮
③
。
在我闼兮,履我发兮
④
。
太阳升起在东方,有位姑娘真漂亮,
进我家门在我房。
进我家门在我房,踩我膝儿诉衷肠。
月亮升起在东方,有位姑娘真娇艳,
来到门内进我房。
来到门内进我房,踩我脚儿表情长。
【注解】
①姝:貌美。
②履:踩。即:通“膝”,古人席地而坐,安坐则膝在身前。
③闼:内门。
④发:指脚。
东方未明
《东方未明》,刺元节也。朝廷兴居无节,号令不时,挈壶氏不能掌其职焉。
——毛诗序
东方未明,颠倒衣裳
①
。
颠之倒之,自公召之
②
。
东方未晞
③
,颠倒裳衣。
倒之颠之,自公令之。
折柳樊圃
④
,狂夫瞿瞿
⑤
。
不能辰夜
⑥
,不夙则莫
⑦
。
东方黑暗天没亮,颠来倒去穿衣裳。
颠来倒去穿不好,只因国君命令到。
东方黑暗天没亮,颠来倒去穿衣裳。
颠来倒去穿不好,只因国君召唤忙。
折柳编篱围菜园,狂夫监工瞪着眼。
夜里不能陪伴我,不是起早就睡晚。
【注解】
①衣:上身穿的衣服。裳:下身穿的衣服。
②公:指王公贵族。
③晞:破晓。
④樊:篱笆。圃:菜园。
⑤瞿瞿:瞪着眼睛看的样子。
⑥辰夜:守夜。辰,同“时”,这里当动词“守”用。
⑦夙:早。莫:同“暮”,晚。
南 山
《南山》,刺襄公也。鸟兽之行,淫乎其妹,大夫遇是恶,作诗而去之。
——毛诗序
南山崔崔
①
,雄狐绥绥
②
。
鲁道有荡
③
,齐子由归
④
。
既曰归止
⑤
,曷又怀止
⑥
?
葛屦五两
⑦
,冠緌双止
⑧
。
鲁道有荡,齐子庸止
⑨
。
既曰庸止,曷又从止
⑩
?
艺麻如之何
?衡从其亩
。
取妻如之何
?必告父母
。
既曰告止,曷又鞠止
?
析薪如之何
?匪斧不克
。
取妻如之何?匪媒不得。
既曰得止,曷又极止
?
南山巍峨高峻,雄狐缓行求偶。
鲁国大道平坦,文姜由此嫁人。
既然嫁给鲁侯,为何思念难止?
葛鞋摆列成对,冠帽垂带成双。
鲁国大道平坦,文姜由此嫁人。
既然已经嫁人,何必眷恋故乡?
种麻应当怎样?纵横耕耘田亩。
娶妻应当如何?定要先告父母。
既已禀告父母,怎容她再放纵?
劈柴应当如何?没有利斧不行。
娶妻应当怎样?少了媒人不行。
既然姻缘已结,为何由她回家?
【注解】
①南山:齐国山名,又名牛山。崔崔:山高峻的样子。
②绥绥:缓缓行走,追求配偶相随的样子。
③有荡:平坦。
④齐子:齐国的女儿(古代不论对男女,美称均可称子),此处指齐襄公的同父异母妹文姜。由归:从这儿去出嫁。
⑤止:语气词,无义。
⑥怀:怀念,想念。
⑦屦:麻、葛等制成的单底鞋。五两:五,通“伍”,并列。说两只葛鞋必定并排地摆着。
⑧緌:帽带下垂的部分。帽带为丝绳所制,一左一右从耳边垂下,必要时可系在下巴上。
⑨庸:用,指文姜嫁与鲁侯。
⑩从:相从,跟从。
艺麻:种麻。
衡从:即横纵,东西曰横,南北曰纵。亩:田垅。
取:通“娶”。
告:告于祖庙。
鞠:放任无束。
析薪:砍柴。
匪:通“非”。克:能,成功。
极:至,来到。
甫 田
《甫田》,大夫刺襄公也,无礼义而求大功,不修德而求诸侯,志大心劳,所以求者非其道也。
——毛诗序
无田甫田
①
,维莠骄骄
②
。
无思远人,劳心忉忉
③
。
无田甫田,维莠桀桀
④
。
无思远人,劳心怛怛
⑤
。
婉兮娈兮
⑥
,总角丱兮
⑦
。
未几见兮,突而弁兮
⑧
。
别去耕种那大田,杂草长得多么乱。
不要思念远行人,思念起来心忧愁。
别去耕种那大田,杂草长得多么高。
不要思念远行人,思念起来心伤悲。
当初年少多清秀,小辫翘起像羊角。
几年没见他的面,突然成人戴上帽。
【注解】
①甫田:很大的田地。
②莠:田间的杂草。骄骄:杂乱茂盛的样子。
③忉忉:忧愁的样子。
④桀桀:高高的样子。
⑤怛怛:悲伤的样子。
⑥娈:清秀。
⑦总角:小孩头两侧上翘的小辫。丱:象形字,像羊两角,指像羊两角的样子。
⑧弁:帽子,这里用作动词,戴帽子。古时男子成人才戴帽子。
卢 令
《卢令》,刺荒也。襄公好田猎毕弋而不修民事,百姓苦之,故陈古以风焉。
——毛诗序
卢令令
①
,其人美且仁
②
。
卢重环
③
,其人美且鬈
④
。
卢重鋂
⑤
,其人美且偲
⑥
。
黑犬颈圈叮当响,猎人英俊又友好。
黑犬脖上套双环,猎人英俊又勇敢。
黑犬脖上环套环,猎人英俊又多才。
【注解】
①卢:黑毛猎犬。令令:象声词,猎犬颈下套环发出的响声。
②其人:指猎人。仁:和蔼友好。
③重环:大环套小环,又称子母环。
④鬈:勇壮。
⑤重鋂:一个大环套两个小环。
⑥偲:多才多艺。
敝 笱
《敝笱》,刺文姜也。齐人恶鲁桓公微弱,不能防闲文姜,使至淫乱,为二国患焉。
——毛诗序
敝笱在梁
①
,其鱼鲂鳏
②
。
齐子归止
③
,其从如云
④
。
敝笱在梁,其鱼鲂鱮
⑤
。
齐子归止,其从如雨。
敝笱在梁,其鱼唯唯
⑥
。
齐子归止,其从如水。
破篓放在鱼梁上,鳊鱼鲲鱼不惊慌。
齐国文姜回娘家,随从人员多如云。
破篓放在鱼梁上,鳊鱼鲢鱼不惊慌。
齐国文姜回娘家,随从人员多如雨。
破篓放在鱼梁上,鱼儿出入多自如。
齐国文姜回娘家,随从人员多如水。
【注解】
①敝:破。笱:竹制的鱼篓。梁:鱼梁,捕鱼水坝。河中筑堤,中留缺口,嵌入笱,使鱼能进不能出。
②鲂:鳊鱼。鳏:鲲鱼。
③齐子:指文姜。
④其从如云:随从众多。
⑤鱮:鲢鱼。
⑥唯唯:形容鱼儿出入自如。陆得明《经典释文》:“唯唯,《韩诗》作遗遗,言不能制也。”
载 驱
《载驱》,齐人刺襄公也。无礼义,故盛其车服,疾驱于通道大都,与文姜淫,播其恶于万民焉。
——毛诗序
载驱薄薄
①
,簟笰朱鞹
②
。
鲁道有荡
③
,齐子发夕
④
。
四骊济济
⑤
,垂辔沵沵
⑥
。
鲁道有荡,齐子岂弟
⑦
。
汶水汤汤
⑧
,行人彭彭
⑨
。
鲁道有荡,齐子翱翔
⑩
。
汶水滔滔
,行人儦儦
,
鲁道有荡,齐子游敖
。
马车疾驰声隆隆,竹帘红盖好气象。
鲁国大道多平坦,文姜傍晚才上车。
四匹黑马真整齐,缰绳柔软垂两旁。
鲁国大道多平坦,文姜乘车天刚亮。
汶水不停水势大,众多行人纷纷望。
鲁国大道多平坦,文姜回齐去遨游。
汶水日夜浪滔滔,众多行人闹哄哄。
鲁国大道多平坦,文姜回齐去游遨。
【注解】
①载:发语词,犹“乃”。驱:车马疾走。薄薄:象声词,形容车轮转动声。
②簟:方纹竹席。笰:车帘。鞹:光滑的皮革。
③有荡:平坦。
④齐子:指文姜。发夕:傍晚出发。
⑤骊:黑色的马。济济:整齐美好的样子。
⑥辔:马缰。沵沵:柔软的样子。
⑦岂弟:天刚亮。
⑧汶水:水名,流经齐鲁两国,又名大汶河或大汶水。汤汤:水势浩大的样子。
⑨彭彭:行人众多的样子。
⑩翱翔:指遨游。
滔滔:水流浩荡。
儦儦:行人往来的样子。
游敖:即遨游,与“翱翔”同义。
猗 嗟
《猗嗟》,刺鲁庄公也。齐人伤鲁庄公有威仪技艺,然而不能以礼防闲其母,失子之道,人以为齐侯之子焉。
——毛诗序
猗嗟昌兮
①
!
颀而长兮,抑若扬兮
②
。
美目扬兮,巧趋跄兮
③
。
射则臧兮!
猗嗟名兮
④
!
美目清兮,仪既成兮
⑤
。
终日射侯
⑥
,不出正兮
⑦
。
展我甥兮
⑧
!
猗嗟娈兮
⑨
!
清扬婉兮,舞则选兮
⑩
。
射则贯兮
,四矢反兮
。
以御乱兮
!
这人多么健壮!
身材高大又修长,额角饱满容颜好。
双目有神多漂亮,行走自如动作巧。
射技实在太厉害!
这人多么精神!
眼睛美丽又清澈,一切仪式已完成。
终日射靶不曾停,箭无虚发中靶心。
真是我的好外甥!
这人多么英俊!
眼睛清澈又明亮,舞姿整齐节奏强。
每箭全都中靶心,四箭同中靶中央。
抵御外患有力量!
【注解】
①猗嗟:赞叹声。
②抑:同“懿”,美好。扬:指额角饱满。
③趋:快步。跄:行走有节奏,摇曳生姿。
④名:昌盛。
⑤仪:射仪,射手在射箭之前先表演射法的各种姿势。成:完备。
⑥射侯:射靶。
⑦正:靶心。
⑧展:诚然,真是。甥:外甥。
⑨娈:美好。
⑩选:整齐。
贯:穿透。
反:箭皆射中一个点。《集传》:“四矢,射礼每发四矢。反,复也,中皆得其故处也。”
御:抵抗。 诗经全集