郑 风
郑,邑名。本在西都畿内咸林之地。宣王以封其弟友为采地,后为幽王司徒,而死于犬戎之难,是为桓公。其子武公掘突,定平王于东都,亦为司徒。又得虢、桧之地,乃徙其封,而施旧号于新邑,是为新郑。咸林,在今华州郑县。新郑,即今之郑州是也。其封域山川详见《桧风》。
(南宋朱熹《诗集传》)
缁 衣
《缁衣》,美武公也。父子并为周司徒,善于其职,国人宜之,故美其德,以明有国善善之功焉。
——毛诗序
缁衣之宜兮
①
,敝
②
,予又改为兮。
适子之馆兮
③
,
还,予授子之粲兮
④
。
缁衣之好兮,敝,予又改造兮。
适子之馆兮,
还,予授子之粲兮。
缁衣之席兮
⑤
,敝,予又改作兮。
适子之馆兮,
还,予授子之粲兮。
黑色官服真合适,破了我再来缝制。
你到官署去办事,
回来,我送你新衣。
黑色官服真美好,破了我再来改制。
你到官署去办事,
回来,我送你新袍。
黑色官服宽又长,破了我再做新装。
你到官署去办事,
回来,送你新衣裳。
【注解】
①缁衣:黑色的衣服,当时卿大夫到官署所穿的衣服。
②敝:破。
③适:往。馆:官舍。
④粲:形容新衣华美的样子。
⑤席:宽大舒适。
将仲子
《将仲子》,刺庄公也。不胜其母,以害其弟。弟叔失道而公弗制,祭仲谏而公弗听,小不忍以致大乱焉。
——毛诗序
将仲子兮
①
!无逾我里
②
,
无折我树杞
③
。岂敢爱之
④
?
畏我父母。仲可怀也,
父母之言,亦可畏也!
将仲子兮!无逾我墙,
无折我树桑。岂敢爱之?
畏我诸兄。仲可怀也,
诸兄之言,亦可畏也!
将仲子兮!无逾我园,
无折我树檀
⑤
。岂敢爱之?
畏人之多言。仲可怀也,
人之多言,亦可畏也!
仲子哥啊听我讲!不要翻进我住宅,
不要攀折杞树枝。哪里是我吝惜它?
只是害怕我爹娘。仲子哥啊我想你,
爹娘知道要责骂,想想心里真害怕!
仲子哥啊听我讲!不要翻进我围墙,
不要攀折桑树枝。哪里是我吝惜它?
只是害怕我兄长。仲子哥啊我想你,
兄长知道要责骂,想想心里真害怕!
仲子哥啊听我讲!不要翻进我园子,
不要攀折檀树枝。哪里是我吝惜它?
只是害怕他人说。仲子哥啊我想你,
别人知道要乱说,想想心里真害怕!
【注解】
①将:请,愿。仲子:诗中男子的名字。
②逾:越过。里:住宅。
③杞:树木名,即杞树。
④爱:吝惜,痛惜。
⑤檀:檀树。
叔于田
《叔于田》,刺庄公也。叔处于京,缮甲治兵,以出于田,国人说而归之。
——毛诗序
叔于田
①
,巷无居人。
岂无居人?不如叔也,
洵美且仁
②
。
叔于狩
③
,巷无饮酒。
岂无饮酒?不如叔也,
洵美且好。
叔适野
④
,巷无服马
⑤
。
岂无服马?不如叔也,
洵美且武。
三哥外出去打猎,大街小巷没有人。
难道真的没有人?却是无人比阿叔,
他是英俊又谦逊。
三哥外出去狩猎,街巷无人来饮酒。
难道真无饮酒人?却是无人比阿叔,
他是英俊又清秀。
三哥外出去打猎,街巷无人驾车马。
难道真无车马行?却是无人比阿叔,
他是英俊又威武。
【注解】
①田:打猎。
②洵:实在,确实。仁:仁爱谦让。
③狩:冬猎。
④适:往。野:郊外。
⑤服马:驾马。
大叔于田
《大叔于田》,刺庄公也。叔多才而好勇,不义而得众也。
——毛诗序
叔于田
①
,乘乘马
②
。
执辔如组
③
,两骖如舞
④
。
叔在薮
⑤
,火烈具举
⑥
。
袒裼暴虎
⑦
,献于公所
⑧
。
将叔无狃
⑨
,戒其伤女。
叔于田,乘乘黄
⑩
。
两服上襄
,两骖雁行。
叔在薮,火烈具扬。
叔善射忌,又良御忌
。
抑磬控忌
,抑纵送忌
。
叔于田,乘乘鸨
。
两服齐首,两骖如手。
叔在薮,火烈具阜
。
叔马慢忌,叔发罕忌
,
抑释掤忌
,抑鬯弓忌
。
三哥出发去打猎,驾起大车四马奔。
手拉缰绳如执组,骖马齐奔似跳舞。
三哥冲进深草地,点燃烈火阻野兽。
赤膊勇猛捉老虎,从容献到主公前。
三哥请勿太大意,老虎伤人得提防。
三哥出发去打猎,驾车四马毛色黄。
服马马头高抬起,骖马整齐如雁行。
三哥冲进深草地,四面烈火阻野兽。
三哥射箭箭法准,驾车本领也高强。
勒马止步弯下腰,纵马奔驰松马僵。
三哥出发去打猎,驾车四马杂色毛。
服马齐头又并进,骖马如手相协调。
三哥冲进深草地,熊熊烈火阻野兽。
三哥控马渐行慢,三哥放箭渐稀少。
打开箭筒箭收起,拉过弓袋弓放好。
【注解】
①田:同“畋”,打猎。
②乘乘:前一乘为动词,后为名词。古时一车四马叫一乘。
③执辔如组:手执整齐如丝带的马缰。
④骖:驾车的四马中外侧的两匹。
⑤薮:低湿多草木的地方。
⑥火烈:打猎时放火烧草,断绝野兽的逃路。烈,“”迾的假借字。具:同俱。举:起。
⑦袒裼:脱衣露体,赤膊。暴:搏虎。
⑧公所:君王的宫室。
⑨将:请,愿。狃:习以为常而掉以轻心。
⑩黄:黄马。
服:驾车的四马中中间的两匹。襄:同“骧”,马抬起头。
忌:语尾助词。良御:驾马很在行。
抑:发语词。磬控:弯腰如磬,勒马使其缓行或停步。
纵送:纵马奔跑。
鸨:有黑白杂毛的马,其色如鸨,故称。
阜:旺盛。
罕:稀少。
释:打开。掤:箭筒盖。
鬯:弓袋,此处用作动词,将弓放进弓袋里。
清 人
《清人》,刺文公也。高克好利而不顾其君,文公恶而欲远之不能。使高克将兵而御狄于竟,陈其师旅,翱翔河上。久而不召,众散而归,高克奔陈。公子素恶高克进之不以礼,文公退之不以道,危国亡师之本,故作是诗也。
——毛诗序
清人在彭
①
,
驷介旁旁
②
。
二矛重英
③
,
河上乎翱翔。
清人在消
④
,
驷介麃麃
⑤
。
二矛重乔
⑥
,
河上乎逍遥。
清人在轴
⑦
,
驷介陶陶
⑧
。
左旋右抽
⑨
,
中军作好
⑩
。
清邑的军队驻守在彭地,
披甲的四马真呀真强壮。
两支矛上饰重重红羽毛,
驾车遨游于河边多欢畅。
清邑的军队驻守在消地,
披甲的四马真呀真威武。
两支矛上饰重重野鸡毛,
驾车闲逛于河边真逍遥。
清邑的军队驻守在轴地,
披甲的四马真是很威风。
士兵们左转身子右抽刀,
领兵的主将练武姿态好。
【注解】
①清人:指郑国大臣高克带领的清邑的士兵。清,郑国之邑,在今河南省中牟县西。彭:郑国地名,在黄河边上。
②驷介:一车驾四匹披甲的马。介,甲。旁旁:马强壮的样子。
③二矛:酋矛、夷矛。重英:以两重朱羽为矛饰。
④消:黄河边上的郑国地名。
⑤麃麃:英勇威武的样子。
⑥乔:又作“鷮”,长尾野鸡,此指以鷮羽为矛缨。
⑦轴:黄河边上的郑国地名。
⑧陶陶:马奔驰的样子。
⑨左旋右抽:御者在车左,执辔御马;勇士在车右,执兵击刺。旋,转动身子。抽,拔刀。形容练习击刺的样子。
⑩中军:古三军为上军、中军、下军,中军之将为主帅。作好:做好表面工作。
羔 裘
《羔裘》,刺朝也。言古之君子,以风其朝焉。
——毛诗序
羔裘如濡
①
,
洵直且侯
②
。
彼其之子,
舍命不渝
③
。
羔裘豹饰
④
,
孔武有力
⑤
。
彼其之子,
邦之司直
⑥
。
羔裘晏兮
⑦
,
三英粲兮
⑧
。
彼其之子,
邦之彦兮
⑨
。
他的羔羊皮袄柔又亮,
他的为人正直又美好。
他是这样的一个人啊,
舍弃生命也要保节操。
羔羊皮袄以豹皮为装饰,
他的为人既威武又有毅力。
他是这样的一个人啊,
国家的司直能够主持正义。
羔羊皮袄光洁又鲜艳,
三道豹皮装饰真漂亮。
他是这样的一个人啊,
称得上是国家的真贤良。
【注解】
①羔裘:羔羊皮袄,古大夫的朝服。濡:柔而有光泽。
②洵:信,诚然,的确。侯:美。
③渝:改变。
④豹饰:用豹皮装饰皮袄的袖口。
⑤孔:甚,很。
⑥司直:负责劝谏君主过失的官吏。
⑦晏:鲜艳的样子。
⑧三英:装饰袖口的三道豹皮镶边。粲:鲜明,华美。
⑨彦:美士,模范。
遵大路
《遵大路》,思君子也。庄公失道,君子去之,国人思望焉。
——毛诗序
遵大路兮
①
,掺执子之袪兮
②
。
无我恶兮,不寁故也
③
。
遵大路兮,掺执子之手兮。
无我魗兮
④
,不寁好也
⑤
。
沿着大路跟你走,紧紧拉住你袖口。
千万不要厌弃我,多年故人别分开。
沿着大路跟你走,紧紧拉住你的手。
千万不要厌弃我,多年相好不要丢。
【注解】
①遵:循,沿着。
②掺执:拉着,牵着。袪:袖口。
③寁:快,迅速。故:故人,老伴。
④魗:同“丑”,厌恶。
⑤好:相好,爱人。
女曰鸡鸣
《女曰鸡鸣》,刺不说德也。陈古义以刺今,不说德而好色也。
——毛诗序
女曰:“鸡鸣。”
士曰:“昧旦
①
。”
“子兴视夜
②
,明星有烂
③
。”
“将翱将翔,弋凫与雁
④
。”
“弋言加之
⑤
,与子宜之
⑥
。
宜言饮酒,与子偕老。
琴瑟在御
⑦
,莫不静好。”
“知子之来之
⑧
,
杂佩以赠之
⑨
。
知子之顺之
⑩
,杂佩以问之
。
知子之好之,杂佩以报之。”
女说:“公鸡已鸣唱。”
男说:“天还没有亮。”
“快起推窗看夜色,启明星儿在闪光。”
“宿巢鸟雀将翱翔,要把野鸡大雁射。”
“野鸭大雁射下来,为你烹调做好菜。
佳肴做成共饮酒,白头偕老永相爱。
女弹琴来男鼓瑟,和谐美满在一起。”
“知你对我真关怀呀,
送你杂佩答你爱呀。
知你对我体贴入微,送你杂佩表谢意呀。
知你爱我是真心呀,送你杂佩表爱意呀。”
【注解】
①昧旦:天快要亮的时候。
②兴:起。
③明星:启明星。烂:明亮。
④弋:射。凫:野鸭。
⑤加:射中
⑥宜:烹调菜肴。
⑦御:弹奏。
⑧来:慰勉。
⑨杂佩:女子佩戴的装饰物。
⑩顺:顺从,体贴。
问:赠送。
有女同车
《有女同车》,刺忽也。郑人刺忽之不昏于齐。太子忽尝有功于齐,齐侯请妻之齐女。贤而不取,卒以无大国之助,至于见逐,故国人刺之。
——毛诗序
有女同车,颜如舜华
①
。
将翱将翔,佩玉琼琚。
彼美孟姜,洵美且都
②
。
有女同行,颜如舜英
③
。
将翱将翔,佩玉将将
④
。
彼美孟姜,德音不忘
⑤
。
我同姑娘同乘车,姑娘颜如木槿花。
我们快乐同游玩,她的美玉闪光华。
美丽姑娘她姓姜,真是漂亮又端庄。
我同姑娘一道行,姑娘颜如木槿花。
我们快乐同游玩,她的美玉响叮当。
美丽姑娘她姓姜,德行高尚人难忘。
【注解】
①舜华:木槿花。
②洵:实在。都:体面,娴雅。
③舜英:木槿花。
④将将:佩玉互相碰击的声音。
⑤德音:好声誉,即品德好的意思。
山有扶苏
《山有扶苏》,刺忽也。所美非美然。
——毛诗序
山有扶苏
①
,
隰有荷华
②
。
不见子都
③
,
乃见狂且
④
。
山有桥松
⑤
,
隰有游龙
⑥
。
不见子充
⑦
,
乃见狡童。
山上有茂盛的扶苏,
洼地有美艳的荷花。
没见到子都美男子啊,
偏遇见你这个小狂徒。
山上有挺拔的青松,
洼地有丛生的马蓼。
没见到子充好男儿啊,
偏遇见你这个小狡童。
【注解】
①扶苏:树木名。指枝叶茂盛的大树。
②隰:洼地。华:同“花”。
③子都:古代美男子。
④狂:狂妄的人。且:助词。一说拙、钝也。
⑤桥:通“乔”,高大。
⑥游龙:水草名。又名红草、马蓼。
⑦子充:古代良人名。
萚兮
《萚兮》,刺忽也。君弱臣强,不倡而和也。
——毛诗序
萚兮萚兮
①
,风其吹女
②
!
叔兮伯兮,倡予和女
③
!
萚兮萚兮,风其漂女
④
!
叔兮伯兮,倡予要女
⑤
!
枯叶枯叶往下掉,风儿把你轻轻吹!
叔呀伯呀大家来,我先唱来你和调!
枯叶枯叶往下掉,你随风儿舞起来!
叔呀伯呀大家来,我们一起来唱歌!
【注解】
①萚:脱落的树叶。
②女:同“汝”。
③倡:同“唱”,带头唱。
④漂:同“飘”。
⑤要:相约。
狡 童
《狡童》,刺忽也。不能与贤人图事,权臣擅命也。
——毛诗序
彼狡童兮
①
,不与我言兮。
维子之故
②
,使我不能餐兮!
彼狡童兮,不与我食兮。
维子之故,使我不能息兮
③
!
那个狡猾小坏蛋,不肯与我把话谈。
说来都是因为你,害我不能吃下饭!
那个狡猾小坏蛋,不肯与我同吃饭。
说来都是因为你,害我总是睡不安!
【注解】
①狡童:小滑头。
②维:因为。
③息:安,安宁。
褰 裳
《褰裳》,思见正也。狂童恣行,国人思大国之正己也。
——毛诗序
子惠思我,褰裳涉溱
①
。
子不我思,岂无他人。
狂童之狂也且
②
!
子惠思我,褰裳涉洧
③
。
子不我思,岂无他士。
狂童之狂也且!
要是你还思念我,提起衣裳过溱河。
要是你不思念我,难道就没人爱我。
你真是个狂妄傻小子!
要是你还思念我,提起衣裳过洧河。
要是你不思念我,难道就没人爱我。
你真是个狂妄傻小子!
【注解】
①褰:用手提起。裳:下身的衣服,裙。溱:河名。
②也且:语气助词,没有实义。
③洧:河名。
丰
《丰》,刺乱也。婚姻之道缺,阳倡而阴不和,男行而女不随。
——毛诗序
子之丰兮
①
,
俟我乎巷兮
②
。
悔予不送兮
③
!
子之昌兮
④
,
俟我乎堂兮。
悔予不将兮
⑤
!
衣锦褧衣
⑥
,
裳锦褧裳。
叔兮伯兮
⑦
,
驾予与行
⑧
!
裳锦褧裳,
衣锦褧衣。
叔兮伯兮,
驾予与归
⑨
。
你的容貌真标致,
在巷口等我去成婚。
我真后悔当时没跟从!
你的体魄多健壮,
在堂上等我去结亲。
我真后悔当时没相随!
身穿锦缎嫁衣裳,
外披薄薄纱罩衫。
叔呀伯呀快快来,
驾车接我把路赶!
外披薄薄纱罩衫,
身穿锦缎嫁衣裳。
叔呀伯呀快快来,
驾车接我去你家。
【注解】
①丰:丰满,标致。
②俟:等候。
③送:从行。
④昌:健壮。
⑤将:同行,或曰出嫁时的迎送。
⑥锦:锦衣,翟衣。褧:妇女出嫁时御风尘用的麻布罩衣,即披风。
⑦叔、伯:此指迎亲之人。
⑧行:往。
⑨归:指女子出嫁。
东门之墠
《东门之墠》,刺乱也。男女有不待礼而相奔者也。
——毛诗序
东门之墠
①
,茹藘在阪
②
。
其室则迩
③
,其人甚远!
东门之栗,有践家室
④
。
岂不尔思?子不我即
⑤
!
东门附近有广场,茜草沿着山坡长。
他家离我近咫尺,人却仿佛在远方!
东门附近栗树下,那里有个好人家。
哪会对你不想念?只是你却不亲近!
【注解】
①墠:平坦的广场。
②茹藘:草名。即茜草,可染红色。阪:小土坡。
③迩:近。
④有践:“践践”,好好。
⑤即:就,接近。
风 雨
《风雨》,思君子也。乱世则思君子,不改其度焉。
——毛诗序
风雨凄凄,鸡鸣喈喈
①
。
既见君子,云胡不夷
②
?
风雨潇潇,鸡鸣胶胶
③
。
既见君子,云胡不瘳
④
?
风雨如晦
⑤
,鸡鸣不已。
既见君子,云胡不喜?
风吹雨打多凄凄,雄鸡啼叫叫不停。
既已见到意中人,心中为何不平静?
风吹雨打多潇潇,雄鸡啼叫叫不停。
既已见到意中人,心病为何还不好?
风吹雨打天地昏,雄鸡啼叫声不停。
既已见到意中人,为何心中不欢喜?
【注解】
①喈喈:鸡叫的声音。
②云:语气助词,无实义。胡:为什么。夷:平。
③胶胶:鸡叫的声音。
④瘳:病痊愈。
⑤晦:昏暗。
子 衿
《子衿》,刺学校废也。乱世则学校不修焉。
——毛诗序
青青子衿
①
,
悠悠我心。
纵我不往,
子宁不嗣音
②
?
青青子佩
③
,
悠悠我思。
纵我不往,
子宁不来?
挑兮达兮
④
,
在城阙兮
⑤
。
一日不见,
如三月兮!
青青的是你的衣领,
悠悠地存于我心中。
纵然我不曾去找你,
难道你就此断音信?
青青的是你的佩带,
悠悠地让我很想念。
纵然我不曾去找你,
难道你不能主动来?
来来往往张眼望啊,
在这高高城楼上啊。
一天不见你的面啊,
好像已有三月长啊!
【注解】
①子衿:周代读书人的服装。子,男子的美称,这里即指“你”。衿,即襟,衣领。
②嗣音:传音讯。
③佩:这里指系佩玉的带。
④挑兮达兮:独自走来走去的样子。
⑤城阙:城门两边的观楼。
扬之水
《扬之水》,闵无臣也。君子闵忽之无忠臣良士,终以死亡,而作是诗也。
——毛诗序
扬之水
①
,不流束楚
②
。
终鲜兄弟
③
,维予与女
④
。
无信人之言,人实迋女
⑤
。
扬之水,不流束薪
⑥
。
终鲜兄弟,维予二人。
无信人之言,人实不信
⑦
。
河中之水缓缓流,成捆荆条冲不走。
少了亲兄和亲弟,世间只有我和你。
别信他人的谗言,他们其实在骗你。
河中之水缓缓流,成捆木柴冲不走。
少了亲兄和亲弟,世间只有我和你。
别信他人的谗言,他人的话不可信。
【注解】
①扬:水流缓慢的样子。
②束:捆扎。楚:荆条。
③鲜:少。
④女:同“汝”,你。
⑤迋:同“诳”,意思是欺骗。
⑥薪:柴。
⑦不信:不可靠的意思。
出其东门
《出其东门》,闵乱也。公子五争,兵革不息,男女相弃,民人思保其室家焉。
——毛诗序
出其东门,有女如云。
虽则如云,匪我思存
①
。
缟衣綦巾
②
,聊乐我员
③
。
出其闉阇
④
,有女如荼
⑤
。
虽则如荼,匪我思且
⑥
。
缟衣茹藘
⑦
,聊可与娱。
信步走出东城门,外面美女多如云。
虽然美女多如云,不是我的意中人。
只有白衣绿佩巾,才能赢得我的心。
信步走出城门外,外面美女如茅花。
虽然美女如茅花,不是我的意中人。
只有白衣红佩巾,才能同我共欢娱。
【注解】
①匪:非。存:心中想念。
②缟衣:白色的绢制衣服。綦巾:淡绿色佩巾。
③聊:姑且,暂且。员:同“云”,语气助词,没有实义。
④闉阇:曲折的城墙重门。这里指城门。
⑤荼:白色茅花。
⑥且:语气助词,没有实义。
⑦茹藘:茜草。这里借指红色佩巾。
野有蔓草
《野有蔓草》,思遇时也。君之泽不下流,民穷于兵革,男女失时,思不期而会焉。
——毛诗序
野有蔓草
①
,零露漙兮
②
。
有美一人,清扬婉兮
③
。
邂逅相遇
④
,适我愿兮。
野有蔓草,零露瀼瀼
⑤
。
有美一人,婉如清扬。
邂逅相遇,与子偕臧
⑥
。
郊野青草遍地生,露珠盈盈满草叶。
有个美丽的姑娘,眉清目秀好动人。
不期而遇见到她,正好符合我心意。
郊野青草遍地生,露珠盈盈满草叶。
有个美丽的姑娘,眉清目秀好动人。
不期而遇见到她,情投意合两心欢。
【注解】
①蔓:蔓延。
②零:滴落。漙:露水多的样子。
③清扬:眉清目秀的样子。婉:柔美,妩媚。
④邂逅:无意中相见。
⑤瀼:露水多的样子。
⑥臧:善,美好。
溱 洧
《溱洧》,刺乱也。兵革不息,男女相弃,淫风大行,莫之能救焉。
——毛诗序
溱与洧
①
,方涣涣兮
②
。
士与女
③
,方秉蕳兮
④
。
女曰:“观乎?”
士曰:“既且
⑤
。”
“且往观乎
⑥
!”
洧之外,洵訏且乐
⑦
。
维士与女
⑧
,
伊其相谑
⑨
,赠之以勺药
⑩
。
溱与洧,浏其清矣
。
士与女,殷其盈兮
。
女曰:“观乎?”
士曰:“既且。”
“且往观乎!”
洧之外,洵訏且乐。
维士与女,
伊其将谑
,赠之以勺药。
溱水和洧水,水波荡漾尽情流。
男男和女女,手拿兰草去春游。
姑娘说:“去看看?”
小伙说:“已去过。”
“请你再陪我去!”
洧水那边,真是宽敞又好玩。
男男女女喜洋洋,
互相调笑好开心,送枝芍药表心意。
溱水和洧水,水波荡漾多清澈。
男男和女女,看着游人逐渐多。
姑娘说:“去看看?”
小伙说:“已去过。”
“请你再陪我去!”
洧水那边,真是宽敞又好玩。
男男女女喜洋洋,
互相调笑多开心,送枝芍药表心意。
【注解】
①溱、洧:郑国二水名。
②方:正。涣涣:水盛的样子。
③士与女:此处泛指男男女女。后文“士”“女”则特指某青年男女。
④秉:执。:一种兰草。又名大泽兰,与兰花有别。
⑤既:已经。且:同“徂”,去,往。
⑥且:再。
⑦洵:诚然,确实。訏:大。
⑧维:发语词。
⑨相谑:互相调笑。
⑩勺药:即芍药,一种香草,与今之木芍药不同。
浏:水深而清之状。
殷:众多。盈:满。
将谑:同“相谑”。 诗经全集