首页 男生 其他 顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词(1-163)

顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词 第117章

  “并不是说一定要往我这上面靠。”

  “我们后面还可以修改商榷的。”

  王风安慰道。

  然后把自己写下的那句翻译从笔记本上撕下。

  丢在了垃圾桶里。

  黄部长瞥了眼。

  默默伸腿。

  把垃圾桶挪了过来。

  拿起这张纸,看了起来。

  只一眼。

  黄部长差点抽了过去。

  下巴都要砸到地上了。

  其他人也赶紧不动声色的往这里靠。

  看完之后,同样呆滞。

  “Pale-grew-thy-cheek-and-cold,直译就是你的面颊苍白冰冷。”

  “风老弟翻译成……托”

  “面如霜下雪……”

  “一个简单的‘霜’字,凝练非常,把白和冷,全部概括在内!”

  “窝草!这也太牛了!”

  “这是要拿我们的古诗体来和这些老外的英文诗,正面碰一碰了!”

  黄部长叹了口气。

  看向阎子渔。

  “就是不知道阎丫头能不能把握住了……”.

   79、何以与君识?无言泪千行!再翻下去,不结婚很难收场啊!

   目光给到了阎子渔。

  此时。

  这位台服的翻译,已经稍显冷静了下来。

  她默默凝视着王风。

  深情脉脉。

  仿佛要把灵魂呕出来一样。

  无数情感在她的脑中交织变幻。

  勾勒出一道道美丽复杂的图案。

  有些依依不舍的收回目光,阎子渔看着英文原台词.

  漂亮的剪水眸子里。

  已经写满了坚定。

  她提笔,写下了自己的翻译。

  “我翻译好了。”阎子渔抬头道。

  她的声音很小,就像蚊子一般,却不怯懦,反而相当自信。

  王风点头。

  把白板给拉到了身前。

  提笔写下自己的前一句翻译。

  ――面如霜下雪

  五个字暴露在直播间的视野内。

  全网震惊。

  但……

  不等多作发表。

  阎子渔拿起桌子上的记号笔。

  不卑不亢上前。

  在王风的翻译五个字后面,先补了一个逗号。

  然后用隽秀细腻的笔触。

  一笔一划的写出了五个简体字。

  ――吻如雪上霜

  当这十个字,连带着逗号,一起出现在观众们的视野中。

  所有人都沉默了。

  怔住!

  发憷!

  足足持续了五六秒后。

  翻译部里爆发出第一声啼鸣。

  “哇!!!”

  庆贺与欢呼,宛如最可怕的病毒一般,以一切生物学无法解释的传播途径,飞快地散播出去。

  “窝草!!”

  “这什么神仙翻译啊!”

  “绝绝绝!”

  “面如霜下雪,吻如雪上霜!这也太听了吧!美到爆炸!”

  “要知道,这可是两个人的翻译啊,竟能做到如此工整?”

  《幕后》主直播间里。

  于华和莫颜同时起身,对视了一眼,然后鼓起掌来。

  “奈斯啊!”于华做了个挥拳的庆祝动作。

  “我还担心这两位小年轻hold不住。”

  “想不到还是我浅薄了,他们两是真的在直播间里写起了诗!”

  莫颜点头,道:“其实这首诗最著名的翻译版本,陈金先生关于这一句是这么翻译的:”

  “冷颊向愕然,一吻寒更添。”

  “我已经觉得很好很好了。”

  “但是……”

  “不得不承认的是,不如这两位老师现场翻译的作品。”

  顾晓熏一边鼓掌,一边开始分析。

  “两位老师的翻译,其实都没有提到冷这个字。”

  “但是他们却巧妙的利用‘雪上加霜’这个成语中的‘雪’和‘霜’,以这样极有诗意的字,来营造出原台词的意境。”

  “面如霜下雪,吻如雪上霜。”

  “面对吻。”

  “霜对雪。”320

  “下对上。”

  “雪又对霜。”

  “如此对仗,这种默契真的难以想象是两个人分别翻译出来的。”

  “可以说,他们的想法和切入点,达到了高度的吻合,丝毫没有割裂感,台词完美如一,且极赋韵味。”

  听完顾晓熏的分析。

  于华点了点头:“这丫头说的对。”

  “两个人能翻译的这样完美,足见他们的基本功之深,默契之高!”

  说到这里。

  于华脸上一阵八卦:“依我看,这两人八成是情侣。”

  莫颜也点头:“我愿意称之为翻译界的神雕侠侣!”

  弹幕哈哈大笑。

  “这怎么还揣测起来了呢!”

  “但是有一说一,能做到这么对仗工整,且两句保持都保持着连贯的意境,确实不是一般的搭档能做到的。”

  “你们没看到吗,阎大姐看王老师的眼神,就差把‘我宣你’写在脸上了。”

  “这哪是翻译锐雯台词啊,这就是在借机表白啊!”

  “不过王师傅好像一点都没有get啊,你看你看,还在那嬉皮笑脸的鼓掌呢!”

  “一出手就知道,老直男了。”

  国服和海外华人观众震惊感叹之余,已经开始戏里戏外磕CP了。

  但台服的观众,心里可就不是滋味了。

  起先。

  他们也为这两句翻译而喝彩。

  同处华夏文化圈,看到这十个字不可能不为之所动的。

  纷纷高呼阎老师大才!

  但很快。

  尤其是听到于华老师的八卦。

  台服观众了川剧变脸。

  然后破防了。

  “靠北!不是吧!”

  “淦!我不能接受啊!”

  “你知道的,阎老师一直是我的女神!”

  “你们俩在这公费谈恋爱是吧?”

  “啊啊啊!王风,我要跟你决斗!”

  ……

  北美。

  帕特里克等三位设计师。

  坐在电脑前看完了这两句的翻译。

目录
设置
手机
书架
书页
评论