桧 风
桧,国名,高辛氏火正祝融之墟,在《禹贡》豫州外方之北,荥波之南,居溱洧之间。其君妘姓,祝融之后。周衰,为郑桓公所灭而迁国焉。今之郑州,即其地也。苏氏以为桧诗皆为郑作,如邶、鄘之于卫也,未知是否。
(南宋朱熹《诗集传》)
羔 裘
《羔裘》,大夫以道去其君也。国小而迫,君不用道,好洁其衣服,逍遥游燕,而不能自强于政治,故作是诗也。
——毛诗序
羔裘逍遥
①
,
狐裘以朝
②
。
岂不尔思
③
?
劳心忉忉
④
。
羔裘翱翔
⑤
,
狐裘在堂
⑥
。
岂不尔思?
我心忧伤。
羔裘如膏
⑦
,
日出有曜
⑧
。
岂不尔思?
中心是悼
⑨
。
穿着羊羔皮袄去逍遥,
穿着狐皮袍子去上朝。
怎不叫人为你费心思?
想起你来整日心里愁。
穿着羊羔皮袄去游逛,
穿着狐皮袍子去朝堂。
怎不叫人为你费心思?
想起你来时时心忧伤。
羊羔皮袄色泽亮如膏,
太阳一照闪闪放金光。
怎不叫人为你费心思?
想起你来恐惧又发慌。
【注解】
①羔裘:羊羔皮袄。逍遥:从容漫步,悠闲自在的样子。
②朝:上朝。
③不尔思:即“不思尔”。
④忉忉:忧愁的样子。
⑤翱翔:鸟儿回旋飞,比喻人行动悠闲自得。
⑥在堂:站在朝堂上。
⑦膏:油。
⑧曜:照耀。
⑨悼:惧,害怕。
素 冠
《素冠》,刺不能三年也。
——毛诗序
庶见素冠兮
①
,棘人栾栾兮
②
,
劳心慱慱兮
③
!
庶见素衣兮,我心伤悲兮!
聊与子同归兮。
庶见素韠兮
④
,我心蕴结兮
⑤
!
聊与子如一兮。
幸而见人戴白帽,身体瘦弱面容憔,
心中忧愁又悲痛!
幸而见人穿白衣,我的心中多伤悲!
甘愿同你共归天。
幸而见人穿白裙,我心忧郁无法解!
甘愿与你赴黄泉。
【注解】
①庶:有幸。
②棘:瘦。栾栾:身体瘦弱的样子。
③慱慱:愁苦不安的样子。
④韠:蔽膝,古代遮蔽在衣裳前面的一种皮制服饰。
⑤蕴结:心里忧郁未解的意思。
隰有苌楚
《隰有苌楚》,疾恣也。国人疾其君主淫恣,而思无情欲者也。
——毛诗序
隰有苌楚
①
,猗傩其枝
②
。
夭之沃沃
③
,乐子之无知!
隰有苌楚,猗傩其华
④
。
夭之沃沃,乐子之无家!
隰有苌楚,猗傩其实。
夭之沃沃,乐子之无室!
洼地长着猕猴桃,枝条柔美随风摇。
鲜嫩润泽长得好,羡慕你无知没烦恼!
洼地长着猕猴桃,花儿鲜艳春光好。
鲜嫩润泽长得好,羡慕你无家无牵挂!
洼地长着猕猴桃,果实累累挂枝上。
鲜嫩润泽长得好,羡慕你无室无牵挂!
【注解】
①隰:低湿的地方。苌楚:一种蔓生植物,今称羊桃、猕猴桃。
②猗傩:同“婀娜”,柔美的样子。
③夭:少,鲜嫩。沃沃:润泽的样子。
④华:同“花”。
匪 风
《匪风》,思周道也。国小政乱,忧及祸难,而思周道焉。
——毛诗序
匪风发兮
①
,匪车偈兮
②
。
顾瞻周道
③
,中心怛兮
④
。
匪风飘兮,匪车嘌兮
⑤
。
顾瞻周道,中心吊兮
⑥
。
谁能亨鱼
⑦
?溉之釜鬵
⑧
。
谁将西归?怀之好音
⑨
。
大风刮得呼呼响,大车疾驰尘飞扬。
回头向着大道望,心中突然好悲伤。
大风刮起直打旋,大车飞驰如掣电。
回头向着大道望,心中突然就悲伤。
哪位将要煮鱼尝?请把锅子洗干净。
哪位将要回西方?请他帮我报平安。
【注解】
①发:犹“发发”,象声词。
②偈:车马疾驰的样子。
③周道:大道。
④怛:痛苦,悲伤。
⑤嘌:疾速。
⑥吊:悲伤。
⑦亨:通“烹”。
⑧溉:清洗。釜:锅子。鬵:大锅。
⑨怀:遗,送。好音:平安的消息。 诗经全集