您可以在百度里搜索“海外教育六十年 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!
六、形容词重叠的相关教学建议
通过汉语、印尼语形容词重叠实例分析, 本文把印尼语汉语学习者在学习形容词重叠时可能出现偏误的原因及其相关的教学建议。汉语和印尼语的形容词重叠一般都是以语素切分的,因为汉语的形容词大部分是由两个语素也就是两个音节组成的,所以汉语的形容词重叠是由音节切分的。而印尼语的形容词一般由两个或以上的音节组成的一个语素,所以印尼语形容词重叠是由词语切分的。
印尼语形容词重叠绝大部分的基本形式或词根是AA,如果按音节切分,就相当于汉语的ABAB式,如印尼语的“cantik”(漂亮)是从“can(A)”+“tik(B)”这两个音节组成的,一般重叠成“cantik-cantik(ABAB)”。除了形容词,在其他实词方面,印尼语的重叠都有这样的基本重叠格式,汉语的形容词最典型的形式是AABB式, “漂亮”重叠为“漂漂亮亮”而不是ABAB式“漂亮漂亮”。两种语言在音节切分的不同点对初级阶段的学生容易产生负迁移影响。笔者认为导入形容词重叠要先从介绍汉语和印尼语形容词重叠的最基本形式的差异开始。教师先给不同的词语,然后让学生选择其正确的重叠式,也可以与其他词语重叠作对比。
由于两种语言对译的形容词并非都能重叠,因此容易产生负迁移影响。印尼语形容词能重叠的比汉语形容词多,因而有些词在印尼语中可以重叠,其对译的汉语则不能,例如:
Saya sedang
asyik-asyiknya
membaca buku, tiba-tiba kamu datang.
直译:我正在
专心-专心
看书突然你来
意译:我正在专心地看书,你突然来了。
对于上述句子,印尼学生翻译时可能会说“*我正在专专心心地看书,突然你来了”。在这句“专心”一般没有重叠式,而印尼学生因为习惯印尼语中的重叠因此可能会在翻译成汉语时将“专心”这一词重叠翻译。由此,教师要解释清楚并非每个汉语形容词都可以重叠,并对汉语能重叠的形容词及其形式增加课堂训练。教师可以将印尼语可以重叠而汉语不能重叠的形容词列出来。
需要给学生解释的是并非每个汉语形容词都可以重叠,口语化越强越容易重叠,如:印尼语的“cantik(漂亮)和“indah”(优美)都可以重叠,其对译的汉语“漂亮”(比较常用、口语化强)可以重叠而“优美”(比较书面语)不能重叠。但是“美”可以重叠成“美美”。在向学生介绍汉语和印尼语形容词重叠的不同以及这两种语言能重叠的形容词特点的同时,可以让学生多做一些与修饰语有关的练习(包括写作练习和口语练习),帮助学生尽快习惯两种语言的形容词特征和用法。例如:给学生解释汉语单音节形容词重叠为AA式,双音节形容词可以重叠成AABB、ABAB、ABB或A里AB式,但还是较多重叠为AABB式。 海外教育六十年