您可以在百度里搜索“海外教育六十年 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!
三、汉语的字形特征与外来词认知
汉语中的外来词在字形上体现着不同民族认知的共性,也体现着汉字的特征。汉字是表意体系的视觉文字,有象形、会意、形声、指事四种造字法,其中形声字的产字量最多。此外,汉字还具有独特的优势,即可以用字形来区别同音词,显现出较高的语义透明度。
汉字借形词中的字母词“MTV 、CT、WTO、、OPEC、IPHONE、MP3”,以及来源于日语的外来词“经济、博士、茶道、元素、舞台、道具、积极、消极、肯定、否定”等,这些词的直接借入符合汉日民族认知的共性,同样也符合语言表达的经济、省力原则。外来词最直接、最简单的引入方式就是依葫芦画瓢,即所谓的“拿来主义”,它体现出语言是一个动态开放的系统,外来词是语言接触与语言融合的产物。字母词的涌现不但不会破坏汉语的纯洁性,反而使得汉语焕发出新的活力,它是社会信息化与全球化的必然结果,反映了中国与世界的接轨,也反映出汉民族开放的文化心态,与时代同步的文化心理。从人的认知负荷角度而言,大脑的记忆容量是有限的,短时记忆容量为5—9个单位,为了增加记忆的容量,人们往往通过组块的方式来帮助记忆。字母词的借入就是通过组块的方式来取得最佳记忆效果,这不仅是一种省脑力的语言借用方式,也是字母词能够长期适应汉语生态的重要原因。
日语外来词是日语借用了汉字的字形,汉语再将其借回的一类词,这类词的“外形”是汉语的,但是“内核”却来自日本,这在一定程度上反映出语言在借入过程中会按照本族人的习惯方式得以留存,同时也反映了人们总是不自觉地根据已有的经验来认识新生事物的认知过程。人们在认识事物的过程中,越是为人们所熟悉的事物便越容易为人们所利用(徐子亮,2008)。认知心理学认为,每个人的大脑都储存着一部心理词典,外界的语言符号必须激活心理词典的某一位置,才能产生识别作用。日语外来词中的汉字元素为汉民族心理词典中的固有成分,因而极易发生语言的迁移,产生共同的心理表征现象。
此外,汉字具有表意性质,知形见义,因此,在外来词的音译过程中,在用字上往往体现出汉字的理据性,显示出汉化的倾向,同时这也符合汉民族的视觉感受。例如:“柠檬、咖啡、啤酒”等外来词在用字上就十分符合形声字形旁表意的特性,“柠檬”从“木”,虽为外来词,但从字形中可以看出它源于一种树木,“咖啡、啤酒”从“口”,从中可以确定咖啡与啤酒是一种可以吃的食物。此外,我们在引入一些新的音译外来词,还利用“形声”造字法新造出一些汉字,如“铀、铝、氢、氖、氧、氨”(王欣,2012)等,从而使得外来概念符合汉字思维与中国人的视觉习惯。 海外教育六十年