第十二章 苦尽甘来
您可以在百度里搜索“警犬汉克历险记.第一辑(套装共15册) 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!
/第十二章/
苦尽甘来
斯利姆似乎急着离开市区,直到过了83号酒吧,来到平坦开阔的城南乡村,他才开口说话。
他转过身来,用极具杀伤力的眼神看着我们三个——我、卓沃尔和小阿尔弗雷德。
“我不知道是你们谁的脑子进水了——在城里把秃鹰放出来,我非常生气!他从雪里来,就让他回到雪里去吧。我这一天受够了拥有太多的宠物。”
小阿尔弗雷德耷拉着脑袋,噘着嘴:“可是,斯利姆,今天是平安夜。”
“孩子,曾经有一位名人是这样形容平安夜的——‘呸,尽是骗人的鬼话!’如果他有两条狗、一个孩子和一只秃鹰,就会说得更糟。秃鹰该走了。”
斯利姆的心变得冷酷起来。这也不奇怪,因为雪、风和冷空气从曾有挡风玻璃的地方吹了进来,把我们都冻僵了。
小阿尔弗雷德靠在座位上,两眼看着窗外被雪覆盖的一望无际的麦田。说实话,那是个令人伤感的时刻。
我也觉得有点儿伤感。老华莱士可能不值得我们同情,但是……在圣诞节的前夜把一个受伤的动物扔在大雪里……这种惩罚太过残忍了。
突然,小阿尔弗雷德唱起了在主日学校学的一首歌。歌词大概是这样的:
哦,比夫威汉姆小镇,你看上去是多么平静。
在寂静的夜空,流星从天际划过。
在黑暗的天空,闪过一道光芒。
希望与梦想同在,
今晚和你邂逅。
当孩子唱歌的时候,我和卓沃尔靠在冰冷的座位上,用悲哀的眼神望着冷血斯利姆。
当我们来到今天早上老华莱士从天而降的地方,斯利姆让车慢了下来。他把脚放在刹车上……车还在继续朝前行驶着。
他只说了一句话:“你们这些脑子进水的家伙。”
我们沿着小溪边上的路前行,然后拐向了斯利姆的房子。我们转了个弯儿,隆隆地驶过牛栏,穿过马场,停在了他的房子前。
他熄了火,转身对我们说:“把你们的秃鹰带到屋里去,给他烤烤火。但我可不想和秃鹰待一个晚上,所以等他暖和过来了,就把他放到牛棚里去。我只能做这么多了,与圣诞无关。”
“好的,斯利姆。我不会告诉别人我们为什么错过了圣诞游行——这是个秘密。”小阿尔弗雷德说。
“最好是个秘密。”
我们爬出皮卡。斯利姆抱了一捆木头进屋,在炉子里点着火。然后,他又出去将麻袋拿了进来。他没有把老华莱士放出来,而是把他连同麻袋一起放在了炉子旁——这也许是个聪明的主意。
当斯利姆把给萨莉·梅和维奥拉小姐的礼物放进礼品袋的时候,我们围在了炉子旁,准备看看老华莱士能不能从麻袋里爬出来——可他一点儿动静都没有。
炉子变得暖和起来,驱赶了屋子里的寒气。我们等待着。忽然,麻袋动了,尽管只是一小下。然后,整个麻袋都动了起来。
斯利姆也停止了礼物包装,朝这边看着。我们都在看着,麻袋开始在地板上跳动起来,老华莱士的行为引起了一片惊呼。
“让我从这个该死的……马上打开这个袋子,让我……小华莱士,孩子,你在哪儿?他们把我捆在麻袋里了,孩子……你们最好赶紧让我出来,不然的话,我就让你们看看一个正在气头上的秃鹰有多厉害。如果你们还不放我出来,我说到做到。”
斯利姆放下手里的剪刀,点了点头:“我看病人已经熬过来了,现在他可以去牛棚了。”
他穿上外套和套鞋,拿起装着老华莱士的麻袋,向牛棚走去。我、卓沃尔和小阿尔弗雷德跟在后面。到了牛棚,斯利姆拽了点干草,给老华莱士铺了个小床。
然后,他打开麻袋,把老华莱士放在干草堆上。那些希望看到老华莱士欢天喜地地从麻袋里出来的人,肯定会失望的。因为他出来的时候,都快被气疯了。换句话说,我们知道他本来就是个不知好歹的人。
斯利姆没有理会发疯的秃鹰,他把老华莱士放在干草堆上,就立即回屋去继续包装礼物了。
他刚在门口拐过弯,从我们的视线中消失,我们就听见铁皮屋顶“砰”的一声——一会儿,小华莱士拍着翅膀跌落在我们身旁。
他咧嘴笑着,嘴角都咧到了耳根。虽然秃鹰好像没有耳根……他的笑容还是从嘴的一边延伸到了另一边。也就是说,他是一只快乐的秃鹰。
“哦,爸……爸,你还活着!还好好地活着!你知道我……有多担心和难……难过吗!”
他飞奔到老华莱士的身旁,张开双翼把他搂在了怀里。
“我回来了,这是什么……我当然还好好地活着,你希望我怎样?但是不用谢这些小毛贼,他们把我捆在了麻袋里,差点儿把我冻死憋死。”
小华莱士给他讲了事情的经过——他是怎样撞碎了皮卡的挡风玻璃,我们又是怎样同情他,并救了他性命的整个故事。
你认为那个老家伙会感激我们吗?不,你错了。他压根什么都不记得了。
“小华莱士,这无疑是我听到过的最无耻、最荒谬、最夸张的故事。我从来就没有撞过皮卡。在我的一生中,我从来就没有进过城,以后也不会进。我现在想知道的是,是谁打了我的脑袋!”
“你看……看,你撞上了皮卡……就是这样,把脑袋弄……弄伤的。你对你的救命恩人这样讲话,你太可……可耻了,你太可……可耻了!”
老华莱士昂着头:“小华莱士!你刚才说我可耻?”
“是……是的。我还要说,你太可……可耻了。”小华莱士又说了一遍。
“这可是你说的。”
“谢谢朋……朋友,是应有的礼……礼貌。”
老华莱士眯着眼睛:“谁说的?”
“艾米莉·博斯特,一位非常有修养的女……士。”
“孩子,难道我最近没有告诉过你,我对艾米莉·博斯特以及她的修养的看法吗?你听听这个。”
老华莱士将翅膀抱在胸前,愁眉苦脸地唱了起来。他是这样唱的:
艾米莉·博斯特身上的瘟疫
你告诉我处事的手腕就叫礼貌,
但是,我不会说法语,我一点儿也不在乎。
因为上帝把我生成了秃鹰,不文明,不优雅,但自由,
这些叫礼貌的东西,和我没有一点儿关系。
艾米莉·博斯特身上的瘟疫,
我当着艾米莉的面抠鼻子,
我决不会邀请她到家里来做客,
她和我没有一点儿关系。
现在让我们仔细看看老艾米莉小姐的名字。
博斯特是别人对她的称呼,所谓礼仪只是她的诡计。
在外面,人们就把那些桩子栽在地上。
艾米莉的邮筒 注 该段落中出现的“邮筒”“桩子”的英文发音都与“博斯特”相近,此为老华莱士故意戏弄。——译者注 有带刺儿的围栏?
我要把这件事四处传播!
艾米莉·博斯特身上的瘟疫,
我当着艾米莉的面抠鼻子,
我决不会邀请她到家里来做客,
我要把这件事四处传播。
有自尊的秃鹰不用学习教养,
优雅的举止对我们没有用处,这是真的。
把“请”和“谢谢您”之类的词都塞进你的耳朵。
魔鬼能烧烤艾米莉·博斯特小姐,我将非常快乐。
艾米莉·博斯特身上的瘟疫,
我当着艾米莉的面抠鼻子,
我决不会邀请她到家里来做客,
我将非常快乐。
当老华莱士唱完这首歌时,他显得很是自豪。“好了!把‘请’和‘谢谢您’之类的词统统地塞进你的耳朵里吧。”
小华莱士看着我耸了耸肩:“他……他……他一定是讨厌说……说谢……谢您,是吧?”
“好像是这样,小华莱士。没关系的,这儿没人在乎他想些什么。”
“你看,”老华莱士嚷嚷道,“我就知道他们压根就不在乎,那不过是一场作秀!”
小华莱士的头转向那个老家伙:“爸……爸!”
“怎么了?”
“闭……闭……闭……闭嘴。”
老秃鹰惊讶地张大了鸟嘴,其余的人都盯着小华莱士。上帝,他花了将近几年的时间,才把这两个简单的词从嘴里说出来,他终于说出来了。
好吧,也许老华莱士没有什么值得他表示感谢的,但是我有。我感谢我有四条健壮的腿、两只耳朵、两只眼睛,还有一条尾巴;感谢我战胜了暴风雪;感谢我有朋友;感谢我有足够的狗粮能使我继续生存下去。
而且,除此以外,这是圣诞前夜——一年只有一次的圣诞前夜。如果我们连一首圣诞颂歌都没有唱,就让圣诞前夜这样过去,那才是真的羞愧呢。
所以,在我们分头各自上路之前,我建议大家一起唱一首圣诞颂歌。
你知道吗?我们真的唱了,我、小华莱士、卓沃尔和小阿尔弗雷德。老华莱士不唱,这样很好,因为有太多的秃鹰参加会毁了圣诞颂歌的。
哦,多好的机会,多美的歌声。我们唱完后,小华莱士说他们需要回家了。
“嘿,小华莱士,真高兴。再见,祝你过一个非常愉快的圣诞节。”
他笑着说:“谢……谢,也祝你圣诞快……快乐!”
“谢谢,小华莱士。”我将头转向老华莱士,“虽然你不配,但还是祝你圣诞快乐,老华莱士。”
“那就对了,我感到很自豪,圣诞节是给傻子和小孩子们过的。我最后想说的就是我对圣诞节很失望。再见,终于可以解脱了。”
说着,他们就消失在飘着大雪的空中。对我来说这似乎是个比较好的结局——苦尽甘来,我们就到这里吧。 警犬汉克历险记.第一辑(套装共15册)