第26章
您可以在百度里搜索“犯罪小说之王:铁血神探马修·斯卡德(套装共9册) 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!
第26章
“我差点没认出你来。”我说。
唐娜咧嘴笑笑,拨拨头发。“有那么不一样吗?”
原本偶尔会盖住她眼睛的红褐色及肩长发,已经剪成俏丽的短发,也烫出了波浪。坐在驾驶盘前的理查德说:“这还不够美吗?变脸成功,或者该说变发成功?”
没有人搭腔。
“总之,”他说,“是其中一个就对了,这叫变形记:从布兰达·史塔变成了小孤女安妮。”
“拜托拜托,”她说,“我一直都很喜欢布兰达·史塔耶。”
“孤女安妮又有什么不好呢?”
“没啥不好,不过我可从来没想过要像她。”她坐在前座理查德的旁边,一只手搭上椅背,为的是要和我对看,“怎么样,马修先生,你的结论呢?”
“留长好看,”我说,“剪短也不错。短发有个好处是,让你的脸更突出。”
“以前脸蛋儿都给头发埋住了,”理查德说,“现在才凸显出来。”
“看来像孤女安妮,我的脸蛋也凸了出来。”她说。
“两样都是赞美,小甜甜。相信我准没错。”
“总之是完成心愿啦,”她说,“今早我跑去我的美发师那儿说明来意时,他好惊讶。”
“想必他是瞪大眼睛说:‘啥,小姐,你叫我怎么忍心下得了这毒手?’”
“才怪,”她告诉他,“他几百年前就开始说服我把头发剪短。他的反应是‘大功告成!’不过功劳不在他。”
“是因为前男友,”我猜测道,“你想把他甩出你的头发。”
理查德说他一直都很喜欢玛丽·马丁。唐娜说:“是有点那个意思,不过不尽然。我昨晚打电话给他了。”
“文尼。”我说。
“好像不该打的,因为我根本不想听到他的声音,也不想让他听到我的声音。不过我觉得自己应该提醒他,我今天下午要上门拿东西,如果他能贴心一点闪到别处的话,会比较理想。”
“他怎么说?”
“天知道他听进去没。他噼里啪啦就开口说起我的头发,我美丽的长发,说他真想看我披散着红发倒在枕头上,还有——哎,算了,其他用字我可没兴趣重复一遍。”
“我们会运用我们生动的想象力各自发挥。”理查德说。
“悉听尊便。所以我就想着:混账东西,如果阁下如此欣赏我的头发,那一定是我的头发出了错。总之不管有无问题,以后你再也瞧不到了。今早我一起床,马上就冲到美容院,埃尔维刚好有个空档可以让我插进去,之后就是你们看到的这副德性啦。”
“不是德性,小甜甜,是艺术品。棒透了。”
“谢谢啰,理查德。”
“他名叫埃尔维,真的假的?”
“本名好像叫哈维吧。”
“呜啦啦,”理查德说,“好有欧陆风哟。”
文森特·库通的公寓位在科布尔山某街口的六层楼红砖建筑里——一楼是干洗店和小吃店,二楼以上每层都有六间小公寓。理查德轻易便找到这个地址,直接把车停在门口,然后我们三个便迈步走进大楼。唐娜拿出钥匙,但还是先按了4C 的门铃。对讲机发出那种有人应答前惯常发出的清喉咙的声音,唐娜不禁长叹一口气。
“你好。”他说。
她翻了个白眼。“我们要上去了,”她说,“我带了人来。”
他没搭腔,也没按铃让我们进去。她用了自己的钥匙。等走进电梯以后,才听到铃声。
“真是,”唐娜说着又翻了个白眼,“搞不懂我怎么会跟这人——算了。”
想来他一直都等在门边,因为唐娜刚掏出钥匙,门就朝里头开了。文尼杵在门口,把我们三人全部纳入眼底,然后来个大步后退,故作惊愕状。“哇,老天,”他说,“妈的你把头发怎么啦?”
“剪了。”她说。
“是哪个烂屠夫吗?”他越过唐娜盯住理查德和我,“两位相信吗?这女人竟然把她最棒的资产咔嚓一刀剪掉了。喝酒的是我没错,不过发疯的却是这位小姐。”
她说:“我是来拿东西的,文森特。我本以为——”
“噢,现在成了文森特喔。以前一天到晚说,噢文尼,从来没有人像你一样弄得我好舒服。噢文尼,我好爱好爱你对我——”
我见过这人,在城里各种不同的聚会里。我从来没听他讲过自己的故事,从来不知道他的名字,也想不起见过他和唐娜在一起。不过我认得这张脸。
他比我重几磅,矮个大约一两英寸,暗棕色的头发蓬乱,比新款的唐娜头要长一点。他已经几天没刮胡子,闻起来是酒精努力要从毛细孔钻出来的味道。他穿了件肮脏垮塌的白色汗衫,肩膀半露,下身则是条剪短了的牛仔裤。他光着脚,没穿拖鞋。
“你说了我来收东西时你会避开的。”
“才没有,唐娜,说的人是你。可你搬出去了,对吧?这是我的公寓,对吧?”
“没错。”
“既然是我的公寓,谁会比我更有资格待在这里呢?”
“文尼——”
“哎,这下又回到文尼啦。现在我全身真是暖洋洋的好舒爽。”他伸出一只手,搓搓她的头发,“你知道你长得像什么吗?你长得像他妈的破布娃娃小安。”
“不要碰我。”
“‘不要碰我。’马上又翻脸啰,唐娜。嘿,好啦。我不会把你踢出我公寓的。”他侧身一旁,示意她进门。“Esta is su casa,”他说,“你知道这话的意思?”
“我知道。”
“此乃西班牙文,意思是说,这是你的房子。不过其实它不是。”
我说:“文尼,给我们一个钟头,这对你没坏处。”
他看着我。先前他把我当成听众,现在我有了台词,他便顺势应答起来。“我见过你,”他说,“马修,对吧?本来是警察,但是因为过于混账,人家就叫你滚蛋了。你是她的新任相好吗?”
“马修和理查德是来帮我搬东西的。”唐娜说。
“还真找对人了呢,”他说,“马修可以狠命扁我,理查德可以帮我吹箫。我夹在中间,天杀的还有啥可乘之机?”
这个在科布尔山的下午委实漫长。文尼已经连着好几天没日没夜地喝酒,现在他所有的情绪都上场了——从自怜到挑衅全跑出来。他说他真希望唐娜没剪头发,说他很想将她的长发缠上她颈子,狠扯一把勒死她。他走出房间,把电视的音量开大,捧着杯啤酒回来晃晃,又漫步而去。这间公寓在他喝下黄汤以前,状况应该还好,但现在却堆满了空瓶子和啤酒罐、披萨盒,以及吃剩的中国菜和一本本《好色客》以及《阁楼》杂志。有一页从《渔色双周刊》撕下来的妓女广告用胶带贴在厨房墙上挂着的电话机旁,上面满满都是照片和号码。有几则广告还用记号笔圈起来。
“这一位,”他指着其中一张照片宣称,“很爱玩后庭花喔,唐娜,而且吹箫的功力超级强大——这我可能不敢试。我打赌你的段数应该也不差吧,理查德。”
没有人搭腔,不过他好像无所谓。我看他是根本没有注意到。
这个在科布尔山的下午委实漫长。 犯罪小说之王:铁血神探马修·斯卡德(套装共9册)