首页 男生 其他 静静的顿河(经典译林)

第十四章

  您可以在百度里搜索“静静的顿河(经典译林) 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!

  

  第十四章

  在科尔尼洛夫到达莫斯科的前一天,李斯特尼次基大尉就受哥萨克军人联合会的重大委托来到莫斯科。他向驻扎在莫斯科的一个哥萨克团团部递交过公文以后,就听说科尔尼洛夫明天可以到达。

  李斯特尼次基中午时候来到亚历山大洛夫车站。在头二等车候车室和餐室里,拥挤得水泄不通;大多数是军人。站台上整整齐齐地排列着亚历山大洛夫军事学校组成的仪仗队,栈桥旁边排列着莫斯科女子敢死队。将近下午三点钟,火车开到了。说话声一下子就停了。响起高亢、嘹亮的军乐声和许多人的刷刷的脚步声。挤成一团的人群把李斯特尼次基挤离了地面,挟着他走,把他带到了站台上。他从一堆人里挣出来,就看见最高统帅的车厢边排着两列帖金人。油漆的车厢锃亮锃亮的,清清楚楚地反照出他们那鲜红色的长外衣。科尔尼洛夫由几位军官陪伴着走下车来,开始检阅仪仗队。检阅十字章获得者联合会、陆军和海军军官联合会和哥萨克军人联合会的代表团。

  李斯特尼次基在前来欢迎最高统帅的大人物中间认出了顿河军区司令官卡列金和查伊昂契科夫斯基将军,在他周围的几个军官一一叫出了其余一些人物的名字:

  “那位是交通部次长基斯里亚柯夫。”

  “那位是市长鲁德聂夫。”

  “那位是大本营的外交处处长特鲁次柯依公爵。”

  “那位是国务会议委员穆欣——普希金。”

  “那位是法国大使馆武官凯奥上校。”

  “那位是戈里增公爵。”

  “那位是曼塞列夫公爵……”几个恭敬而艳羡的声音争先恐后地说。

  李斯特尼次基看到,密密层层地站在站台边上的一群衣着华丽的贵妇人,把一束一束的鲜花朝着向他走来的科尔尼洛夫身上掷去。有一枝玫瑰花挂在科尔尼洛夫的肩章上,在肩上耷拉着。科尔尼洛夫有点不好意思地、犹犹疑疑地把玫瑰花拂了下去。一个大胡子的乌拉尔老头子,代表十二个哥萨克军区宣读起欢迎词。李斯特尼次基没有能听完,他被挤到了墙边,挂马刀的皮带也几乎被扯断。在全国议会的议员罗吉切夫致词以后,科尔尼洛夫又在密密层层的人群簇拥下向前走动。许多军官手拉着手,结成一个保护圈,但是他们也被挤散了。几十只手向科尔尼洛夫伸着。有一个头发散乱的肥胖妇人,在他身旁用碎步走着,拼命拿嘴唇去吻他那浅绿色军装的袖子。到了车站出口处,在一片震耳欲聋的欢呼声中,许多人把科尔尼洛夫抬了起来,抬着向前走。李斯特尼次基使劲用肩膀抗了抗,把一位相貌堂堂的绅士挤到一边去,这才抓住了在他眼前闪闪放光的科尔尼洛夫的一只漆皮靴子。他把这只脚抓稳以后,放到了肩上,这一点点重量他觉都不觉得,但是他激动得呼哧呼哧地喘着,只能尽量保持平衡和步调一致,在人群缓缓推动下向前走着,耳朵里填满了轰轰的叫声和响亮的军乐声。他在出口处匆匆地理了理被挤得从腰带里挣了出来的衬衣上的皱褶。下了台阶,便来到广场上。前面又是人群,是一列列草绿色的军队,还有一支排列整齐的哥萨克骑兵连。李斯特尼次基把一只手举到帽檐上,眨巴着湿了的眼睛,极力压制嘴唇的颤动,却怎么也压制不住。他只模模糊糊地记得,照像机咔嚓咔嚓直响,人群如癫似狂,士官生成分列式前进着,体态端庄、精神抖擞、身材矮小、生着一张蒙古型的脸的将军站在那里,看着他们从面前走过。

  过了一天,李斯特尼次基便乘车回彼得格勒。他的位子在上铺;铺好了军大衣,便一面抽烟,一面想着科尔尼洛夫:

  “他被俘后冒着生命危险逃出来,好像就知道以后国家如此需要他。他是一张什么样的脸呀!就像是用天然石雕成的,真是完美无缺,气度非凡……性格也是如此。大概他对一切都清清楚楚,有成谋在胸。一旦时机来到,就来领导我们。说来奇怪,我竟不知道他是一个什么样的人,是保皇党吗?恐怕是君主立宪派……如果每一个人都像他这样有自信心就好啦。”

  大约也就是在这个时候,在莫斯科,在莫斯科国务会议会间休息的时候,在大剧院的走廊里,有两位将军单独在一块儿。一位身材瘦小,生着一张蒙古型的脸;另一位身体强壮,结结实实地长着一颗剃成平顶的四四方方的头,梳得平平的斑白的鬓角上已经出现秃斑,两只耳朵贴得紧紧的。他们在短木块砌成的地板上来回走着,低声说着话儿。

  “宣言的这一项是规定要取消军队里的各种委员会吗?”

  “是的。”

  “统一战线、团结一致是绝对必要的。如果不实行我所指出的一些措施,那是没有希望的。军队实质上已经不能打仗啦。这样的军队不仅不能取得胜利,而且连稍微大点的打击都经受不住。很大的一部分已经被布尔什维克的宣传瓦解啦。在这里,在后方又怎么样呢?您瞧,工人们对于企图制约他们的一些措施采取什么对策呢?——罢工和示威。国务会议的议员们只得步行……可耻啊!在后方实行军事化、采取严厉的制裁措施、无情地全部消灭布尔什维克这些败类——这就是我们目前最迫切的任务。阿列克塞·马克西莫维奇,今后我依然能得到您的大力支持吗?”

  “我是无条件支持您的。”

  “我深信这一点。感谢不尽。您瞧吧,现在是需要毅然决然采取行动的时候,政府却只是采取一些敷衍办法和唱唱高调,说什么‘要用铁和血来镇压那些企图像七月里那样觊觎人民政权的人’。不行,咱们向来是先做,然后再说的。他们却颠倒过来。瞧着吧……时候一到,他们的敷衍政策会尝到苦果的。我可是不愿意参加这种不光彩的游戏!我过去主张公开镇压,今后还是这样,我是不喜欢说漂亮话的。”

  身材矮小的将军在交谈者面前站了下来,捻着深绿色翻领制服上的铜扣子,激动得有些结结巴巴地说:

  “他们摘掉了笼头,这会儿却又害怕起革命民主,要求把可靠的部队从前线调到首都来,可同时又要向民主力量讨好,不敢采取什么实际行动。进一步,又退一步……只有把咱们的力量充分聚集起来,咱们才能用强大的精神压力迫使政府让步,如果不让步,那就试试看!我会毫不犹豫地把前线放弃,让德国人教训教训他们!”

  “我跟杜托夫谈过啦。拉甫尔·盖奥尔吉耶维奇,哥萨克军队都是全力支持您的。咱们只要商量商量今后共同行动的问题就行啦。”

  “开过会以后,我在住处等着您和其余几位。你们顿河那边的人心怎么样?”

  身强体壮的将军把刮得光光的四方形下巴贴到胸膛上,用忧郁的、闷闷不乐的目光看着自己的前面。嘴角在宽宽的上嘴胡下面不住地哆嗦着,他回答说:

  “对于哥萨克我已经不像过去那样看得透啦……总而言之现在人心很难揣测。必须让步:哥萨克必须有所忍让,才能够使外来户跟着自己走。在这方面我们正准备采取一些措施,但是否会有效果,却不敢担保。我怕的是,哥萨克和外来户会因为利益冲突发生破裂……土地嘛……现在不管是哥萨克的心思,还是外来户的心思,都在围着这个轴心转。”

  “您手底下要掌握一些可靠的哥萨克部队,以便防范内部可能发生的一切意外事件。我回到大本营以后,就和鲁科姆斯基谈谈,大概我们可以从前方调几个团到顿河上去。”

  “那我太感激您啦。”

  “就这样吧,今天咱们就商量商量今后共同行动的问题。我深信我们的设想会顺利地实现,但是,将军,天有不测风云啊……如果命运捉弄人,背我而行——那时候我可以指望在你们顿河上找到一席避难之地吗?”

  “不仅可以避难,而且可以得到保护。哥萨克自古以来就是以好客出名的呀。”谈话谈到现在,卡列金第一次笑了,他那闷闷不乐的目光中的忧郁疲惫神情也消失了不少。

  一个小时之后,顿河军区司令卡列金就对着鸦雀无声的全场听众宣读了“十二个哥萨克军区联合宣言”。

  从这一天起,大阴谋的黑线,就像黑色的蜘蛛网一样,在顿河上,在库班,在捷列克河畔、乌苏里江边,在乌拉尔,在所有的哥萨克土地上,在一个一个的哥萨克乡镇里,撒了开来。 静静的顿河(经典译林)

目录
设置
手机
书架
书页
评论