归去来兮辞(并序)
您可以在百度里搜索“学生必背古诗文208篇 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!
◎归去来兮辞(并序)
注释
①自给:供给自己生活。
②瓶:盛米用的陶制容器。粟:谷子,这里指粮食。
③生生:维持生计。前一“生”字为动词,后一“生”字为名词。资:凭借。
④术:指经营生计的本领。
⑤长吏:职位较高的官吏。
⑥靡途:没有门路。
⑦四方之事:指作者接受建威将军刘敬宣任命出使的事。
⑧见:被。
⑨惮:害怕。
⑩质性:本性。
{11}矫厉:造作勉强。
{12}交病:身心都感到痛苦。
{13}尝从人事:曾经出仕。
{14}怅然:失意的样子。
{15}一稔:指一年时间。稔,谷物成熟。
{16}敛裳宵逝:收拾行装,星夜离去。
{17}情在骏奔:去吊丧的心情像骏马奔驰一样急迫。
{18}命:命名。来:助词,无义。
译文
我家贫穷,耕田植桑不足够供养自身的生活。孩子很多,米缸里没有存粮,维持生活所需的一切,(都)没有办法解决。亲友大都劝我去做官,我心里也有这个念头,可是求官缺少门路。正赶上有奉使外出的差事,地方大吏以爱惜人才为美德,叔父也因为我家境贫苦(替我设法),我就被委任到小县做官。那时战乱还未停息,心里惧怕到远地当官。泽县离家一百里,公田收获的粮食,足够造酒饮用。所以我就请求去那里。等到过了一些日子,我便产生了辞官回家的想法。那是为什么?我本性自然,这是勉强不得的。饥寒虽然来得急迫,但是违背本意去做官,身心都感到痛苦。我过去为官做事,都是为了吃饭而役使自己。于是我惆怅感慨,深深有愧于平生的志愿。我只等满一年,便收拾行装连夜离去。不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,(我)去吊丧的心情像骏马奔驰一样急迫,(并且)自己请求免去官职。自仲秋至冬季,在职共八十多天。因辞官而顺遂了心愿,写了一篇文章,命名叫《归去来兮》。时在乙巳年十一月。
注释
①芜:田地荒废。胡:何,为什么。
②以心为形役:让心神为形体所役使。
③奚:何,为什么。
④谏:谏止,劝止。
⑤追:补救。
⑥遥遥:漂摇放流的样子。飏:飞扬,形容船行驶轻快。
⑦恨:遗憾。熹微:天色微明。
译文
回家去吧,田园快要荒芜了,为什么不回去呢?既然自己的心灵被形体所役使,为什么如此失意而独自伤悲?我明悟过去的错误已经不可挽回,知道未发生的事还来得及补救。我确实走入了迷途,但还不算远,已觉悟到现在的做法是对的而曾经的行为是错的。船在水上轻轻漂荡,微风吹拂着衣裳。向行人打听前面的路,遗憾的是天亮得太慢。
注释
①衡宇:横木为门的房屋,指简陋的房屋。衡,通“横”。宇,屋檐,这里指居处。
②三径:院中小路,隐士住处的代称,化用了西汉蒋诩的典故。
③眄:斜视,这里有随意看看之意。柯:树枝。怡颜:使脸上露出愉快神色。“怡”为使动用法。
④寄傲:寄托傲然自得的情怀。
⑤审:明白,知道。容膝:仅能容纳双膝的小屋,极言居室狭小。易安:容易使人安乐。
⑥策:拄着。扶老:拐杖。流憩:无目的地漫步和随时随地休息。
⑦矫首:抬头。遐:远。
⑧岫:有洞穴的山,这里泛指山峰。
⑨景:日光。翳翳:阴暗的样子。将入:指太阳快下山。
⑩盘桓:徘徊。
译文
终于看到了自家的房子,我心中十分欣喜,奔跑了过去。僮仆欢快地迎接我,孩子们守候在门前。院子里的小路快要荒芜了,松树菊花还长在那里。带着孩子们进了屋,美酒已经盛满了酒樽。我端起酒壶酒杯自斟自饮,抬头观赏庭院中的树,觉得很愉快。倚着南窗寄托我的傲世之情,深知这狭小简陋的小屋容易使我舒服。每天在园中散步为乐,小园虽然安了门却经常关着。拄着拐杖走走歇歇,时时抬头望着远方。白云自然而然地从山峰间飘出,倦飞的小鸟也知道飞回巢中。日光暗淡,太阳即将落山,我流连不忍离去,手抚着孤松徘徊不已。
注释
①息交以绝游:停止与人交往,断绝交游。
②驾言:驾车出游。《诗经·邶风·泉水》:“驾言出游。”驾即驾车,言是助词,无义。
③情话:知心话。
④事:指耕作。畴:田地。
⑤巾车:有布篷的小车。
⑥棹:桨,这里用作动词,用桨划。
⑦窈窕:深远曲折的样子。
⑧善:喜好,羡慕。得时:顺天应时。
⑨行休:将要结束。
译文
回去吧!让我同外界断绝交游。世上一切都跟我的志趣不合,还要驾车出去追求什么呢?亲戚的知心话使我感到快乐,弹琴读书让我愉快,这些都消除了我的忧愁。农夫把春天到了的消息告诉我,(我)将要去西边的田地耕作。我有时坐着有布篷的小车,有时划着一条小船。既要探寻那幽深的沟壑,又要走过那高低不平的山丘。树木欣欣向荣,泉水开始缓缓流动,(我)羡慕万物恰逢繁荣滋长的季节,感叹自己的一生将要告终。
注释
①已矣乎:算了吧。
②寓形:寄托身体。宇内:天地间。
③委心:随心。去留:指生死。
④胡为:为什么。遑遑:心神不宁的样子。
⑤帝乡:天帝的住所,就是仙境。期:希望,企及。
⑥怀:留恋,爱惜。孤往:独自外出。
⑦耘:除草。耔:培苗。
⑧皋:高地。舒啸:放声呼啸。
⑨聊:姑且。乘化:顺随自然。尽:死亡。
译文
算了吧!身体寄托在天地间还能有多少时候?为什么不随心所欲,听凭自然的生死?为什么心神不定,还想去什么地方?富贵不是我的志愿,修仙成神是没有希望的。爱惜美好的时光,独自外出,要不就扶杖锄草耕种。登上东边的山坡我放声长啸,傍着清清的溪流把诗歌吟唱。姑且顺随自然造化,直到生命的尽头。乐安天命,还有什么可疑虑的呢?
赏析
本文是陶潜辞去彭泽令回家时所作。序文揭示其辞官归隐的三方面原因。第一段写明作者要归隐的具体原因是“田园将芜”“心为形役”“已往不谏,来者可追”“迷途未远,今是昨非”,这四方面表现了作者的自责、自悔、自觉、自醒。第二段想象抵家时的情状:“载欣载奔”“僮仆欢迎,稚子候门”。以及到家后衣食住行的闲适:“引壶觞以自酌……抚孤松而盘桓。”既有室中之乐,也有园中之乐,这是真正的隐士之乐。第三段想象定居下来后农村生活的乐趣。陶潜隐居乡村的生活乐趣表现在:促膝而谈的家庭之乐、弹琴消忧的本色生活、与乡邻交往之乐、巾车孤舟出游之乐。文末抒发作者对人生的感想。陶潜顺应自然,乐天安命,超脱生死,有别于追求“立德”“立功”、留名于世的儒家,也有别于炼丹学道求长生的道家,这里有他遗世独立、超脱生死的旷达、乐观精神,也流露出他无可奈何、听天由命的思想情绪。这是他欲冲破黑暗而不能的保身之计,也是他利欲俗想淡薄的一种表现。 学生必背古诗文208篇