兰亭集序
您可以在百度里搜索“学生必背古诗文208篇 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!
◎兰亭集序
注释
①暮春之初:阴历三月初。
②禊:一种祭礼。古代习俗,于阴历三月上旬的巳日(魏以后定为三月三日),人们群聚于水滨嬉戏洗濯,以驱除不祥,祈福。
③毕至:全到。毕,全,都。
④咸:都。
⑤修竹:高高的竹子。
⑥激湍:流势很急的水。
⑦映带:映衬,围绕。
⑧流觞:把盛酒的杯从水流上游放出,使之顺流漂下,流到谁的面前谁就饮酒。觞,酒杯。
⑨次:旁边。
⑩丝竹管弦:琴瑟等弦乐器和箫笛等管乐器。 盛:繁盛。
{11}惠风:和风。
{12}品类:自然界的万物。
{13}所以:用来。骋怀:开畅胸怀。
{14}极:穷尽。
{15}信:实在。
译文
永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴县的兰亭,做禊事。众多贤才都会聚在这里,年龄大的小的都聚在一起。这个地方有高峻的山峰、茂盛的树林、高高的竹子,又有清澈湍急的溪流,辉映环绕在四周,我们引溪水作为流觞的曲水,排列坐在曲水旁边。虽然没有箫笛琴瑟合奏的盛况,但喝酒作诗,也足够来畅叙胸怀中的情思了。
这一天,天气晴朗,空气清新,和风柔缓。仰首观览宇宙的浩大,俯首观察大地上的万物,借以纵展眼力,开畅胸怀,足够来极尽视听的欢娱,实在很快乐。
注释
①相与:相处,相交往。
②俯仰:一俯一仰之间,表示时间短暂。
③取诸:取之于,从……中取得。
④悟:通“晤”,面对面。
⑤因:依,随着。寄:寄托。所托:所爱好的事物。
⑥放浪:放纵,无拘束。形骸:身体,形体。
⑦趣舍:取舍,爱好。趣,通“取”。
⑧之:往,到达。
⑨系:附着。
⑩向:过去。
{11}兴:发生,引起。
{12}修短随化:寿命长短听凭造化。化,自然。
{13}期:至,及。
{14}死生亦大矣:死生是一件大事啊。语出《庄子·德充符》。
译文
人与人相互交往,一俯一仰之间很快便度过一生。有的人喜欢反躬自省,满足于一室之内的晤谈;有的人寄托于外物,放纵不羁地生活。虽然他们或内或外的取舍千差万别,性格安静与躁动各不相同,但当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得,便高兴而满足,竟然不知道衰老将要到来;等到对得到或喜爱的东西厌倦时,感情随着事物的变化而变化,感慨随之产生。过去所喜欢的东西,转瞬间已经成为旧迹,尚且不能不因为它引发心中的感触,更何况人的寿命长短听凭造化,最后归结于消灭!古人说:“死生是件大事啊”,怎么能不让人悲痛啊!
注释
①契:符契,古代的一种信物。在符契上刻上字,剖而为二,双方各执一半,作为凭证。
②临:面对。
③喻:明白。
④固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作:本来知道把死和生等同起来的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。固,本来。一,把……看作一样。齐,把……看作相等。虚诞,虚妄荒诞的话。彭,彭祖,传说中的长寿之人。殇,未成年而死去的人。妄作,妄造,胡说。
⑤斯文:这次集会的诗文。
译文
每当看到前人发生感慨的原因,像一副符契那样一致,总难免要在面对前人文章时叹息哀伤,不能明白于心。我固然知道把生死等同起来的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。后人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀!所以我一个一个记下当时与会的人,录下他们所作的诗篇。纵使时代变了,世事不同了,但触发人们情怀的原因,无疑会是相通的。后世的读者,也将会对这次集会的诗文有所感慨吧。
赏析
首段交代聚会的时间、地点等。作者以清丽的语言描写会稽山的景色,渲染出兰亭优美的自然环境。水流清澈透明,而且激越奔流,两者动静结合,构成互补。第二段,作者遥看宇宙,思绪飞扬;回望大地,万物葱茏,心情澎湃。在“仰”“俯”之中,与会者可以自由地观察、思考,禊会既满足了人们目视的需求,又满足了人们耳闻的需求。形式美与感情美达到了空前的统一,显出兰亭集会参与者的乐情。第三段,感慨人生短暂,盛事不常。尽管人们的生存方式不同,但热爱快乐,为流逝的欢乐时光感伤的思想感情却是相通的;尽管人们的性情、动静不尽相同,但人都难免为“欣于所遇”而乐,为“情随事迁”而忧。欣赏美丽的山水,尽情地游乐,可以使人忘记这些烦忧,然而不知不觉中时光匆匆流逝,作者因此联想到“修短随化,终期于尽”的道理,感慨不已。第四段与上文叙写人之常情的一段相互照应,指出人生短暂,美好的事物难以长存于世,文章的感情基调进一步转悲。这篇序言疏朗简净而韵味深长,突出地代表了王羲之的散文风格。体现了他积极入世的人生观。 学生必背古诗文208篇