看书琐记
您可以在百度里搜索“鲁迅著作分类全编·看书琐记与作文秘诀 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!
看书琐记
焉于
高尔基很惊服巴尔札克小说里写对话的巧妙,以为并不描写人物的模样,却能使读者看了对话,便好像目睹了说话的那些人。(八月份《文学》内《我的文学修养》)
中国还没有那样好手段的小说家,但《水浒》和《红楼梦》的有些地方,是能使读者由说话看出人来的。其实,这也并非什么奇特的事情,在上海的弄堂里,租一间小房子住着的人,就时时可以体验到。他和周围的住户,是不一定见过面的,但只隔一层薄板壁,所以有些人家的眷属和客人的谈话,尤其是高声的谈话,都大略可以听到,久而久之,就知道那里有那些人,而且仿佛觉得那些人是怎样的人了。
如果删除了不必要之点,只摘出各人的有特色的谈话来,我想,就可以使别人从谈话里推见每个说话的人物。但我并不是说,这就成了中国的巴尔札克。
作者用对话表现人物的时候,恐怕在他自己的心目中,是存在着这人物的模样的,于是传给读者,使读者的心目中也形成了这人物的模样。但读者所推见的人物,却并不一定和作者所设想的相同,巴尔札克的小胡须的清瘦老人,到了高尔基的头里,也许变了粗蛮壮大的络腮胡子。不过那性格,言动,一定有些类似,大致不差,恰如将法文翻成了俄文一样。要不然,文学这东西便没有普遍性了。
文学虽然有普遍性,但因读者的体验的不同而有变化,读者倘没有类似的体验,它也就失去了效力。譬如我们看《红楼梦》,从文字上推见了林黛玉这一个人,但须排除了梅博士的“黛玉葬花”照相的先入之见,另外想一个,那么,恐怕会想到剪头发,穿印度绸衫,清瘦,寂寞的摩登女郎;或者别的什么模样,我不能断定。但试去和三四十年前出版的《红楼梦图咏》之类里面的画像比一比罢,一定是截然两样的,那上面所画的,是那时的读者的心目中的林黛玉。
文学有普遍性,但有界限;也有较为永久的,但因读者的社会体验而生变化。北极的遏斯吉摩人和菲洲腹地的黑人,我以为是不会懂得“林黛玉型”的;健全而合理的好社会中人,也将不能懂得,他们大约要比我们的听讲始皇焚书,黄巢杀人更其隔膜。一有变化,即非永久,说文学独有仙骨,是做梦的人们的梦话。
八月六日。
题注:
本篇最初发表于1934年8月8日《申报·自由谈》。收入《花边文学》。1934年8月的《文学》上登载了高尔基的《我的文学修养》一文,说:“在巴尔札克的《鲛皮》里,看到银行家的邸宅中的晚餐会那一段的时候,我完全惊服了。二十多个人们同时在喧嚷着谈天,但却以许多形态,写得好像我亲自听见。重要的是—我不但听见,还目睹了各人在怎样的谈天。来宾们的相貌,巴尔札克是没有描写的。但我却看见了人们的眼睛,微笑和姿势。我总是叹服着从巴尔札克起,以至一切法国人的用会话来描写人物的巧妙,把所描写的人物的会话,写得活泼泼地好像耳闻一般的手段,以及那对话的完全。”鲁迅读后联想到梁实秋、苏汶等人对文艺的看法。梁实秋在《文学批评辩》一文中说:“物质的状态是变动的,人生态度是歧异的;但人性的质素是普遍的,文学的品味是固定的,所以伟大的作品能禁得起时代和地域的试验。……因为普遍的人性是不变的。情感是没有新旧的。文学是有永久性的。”苏汶也认为文学是永久的,他说:“太热忱于目前的某种政治目的”,就会把“文学的更永久的任务完全忽略了”。这也是引起鲁迅写作本文的动因。 鲁迅著作分类全编·看书琐记与作文秘诀