首页 男生 其他 唐才子传(精)--中华经典名著全本全注全译

  您可以在百度里搜索“唐才子传(精)--中华经典名著全本全注全译 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!

  

  马异

  异,睦州人也。兴元元年礼部侍郎鲍防下进士第二人。少与皇甫湜同砚席,赋性高疏,词调怪涩,虽风骨棱棱,不免枯瘠。卢仝闻之,颇合己志,愿与结交,遂立同异之论,以诗赠答,有云:“昨日仝不同,异自异,是谓大同而小异。今日仝自同,异不异,是谓仝不往而异不至。”斯亦怪之甚也。后不知所终。集今传世。

  【注释】

  ①睦州:州名,治所在今浙江建德。

  ②兴元:唐德宗年号(784)。礼部侍郎:官名,为礼部尚书的副职,掌管礼仪、祭祀、贡举、宴飨之政令。鲍防:字子慎,大历初为浙东节度使薛兼训从事,为越州诗坛盟主,与严维等联唱,编为《大历年浙东联唱集》。德宗朝历京畿、福建、江西观察使、礼部侍郎、京兆尹等职,以工部尚书致仕,与谢良辅合称“鲍谢”。

  ③皇甫湜:字持正,睦州新安(今浙江淳安)人。唐宪宗元和元年(806)进士,师从韩愈学古文,刻意求奇,流于险奥。皇甫湜中举年岁与马异相差二十余年,同砚席之说恐不确。同砚席:指同学。砚席,砚台与坐席。

  ④棱棱:威严壮伟貌。

  ⑤同异:各取卢仝、马异之名,仝即同。

  ⑥“昨日仝不同”以下几句:引自卢仝《与马异结交诗》,诗意谓昨天我们没有结交前,我卢仝就是与众不同的人,而你马异也是异人,这就是所谓的大同(指我们都跟别人不同,这一点上我们相同)小异(指我们之间的差别很小);今天我们结交后,我卢仝跟以前那个卢仝相同,你马异也没有跟以前的马异有差异(指我们本来志趣相同,不会因为交友而损失原来的自己),这就是所谓的共同点没有失去而不同点又没有产生(也暗含着卢仝没有亲自去往马异那里而马异也没有来到卢仝这里的意思)。他们交友而不丧失彼此的原貌,他们的原貌又自然地志同道合,当然是交友的最高境界。

  【译文】

  马异,睦州人。兴元元年(784)在礼部侍郎鲍防主持的考试中,以第二名的成绩考中进士。年少时与皇甫湜是同学,天赋秉性高远疏阔,诗歌语言和韵调奇怪艰涩,虽然诗歌风力骨气威严盛壮,却难免使诗意干枯贫瘠。卢仝听说了马异,认为他跟自己的志趣很相投,希望跟他结交为朋友,便立下同异的议论,用诗歌赠送酬答,有诗句说:“昨日仝不同,异自异,是谓大同而小异。今日仝自同,异不异,是谓仝不往而异不至。”这些诗句也是奇怪至极了啊。后来不知去了哪里。集子如今流传在世。 唐才子传(精)--中华经典名著全本全注全译

目录
设置
手机
书架
书页
评论