刘商
您可以在百度里搜索“唐才子传(精)--中华经典名著全本全注全译 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!
刘商
商,字子夏,徐州彭城人。擢进士第,贞元中,累官比部员外郎,改虞部员外郎,数年,迁检校兵部郎中,后出为汴州观察判官,辞疾挂印,归旧业。商性好酒,苦家贫。尝对花临月,悠然独酌,亢音长谣,放适自遂,赋诗曰:“春草秋风老此身,一瓢长醉任家贫。醒来还爱浮萍草,漂寄官河不属人。”乐府歌诗,高雅殊绝。拟蔡琰胡笳曲,鲙炙当时。仍工画山水树石,初师吴郡张璪,后自造真,张贬衡州司马,有惆怅之诗。好神仙,炼金骨,后隐义兴胡父渚,结侣幽人,世传冲虚而去,可谓“江海冥灭,山林长往”者矣。有集十卷,今传,武元衡序之云。
【注释】
①彭城:县名,治所在今江苏徐州,亦为唐时徐州州治所在。
②虞部员外郎:官名,尚书省工部虞部司副长官,掌山泽苑囿、场冶薪炭等事。
③兵部郎中:官名,尚书省兵部兵部司长官,掌管武官的阶品和差遣。
④汴州:州名,治所在今河南开封。观察判官:为观察使属官,与本府诸幕职官分治案事、佐理府政。
⑤挂印:指离任。
⑥旧业:旧有的产业,指老家田园。据学者考证,刘商弃官后去了扬州。
⑦亢音:放开喉咙,高声歌唱。
⑧自遂:按自己意愿行事。
⑨“赋诗曰”以下几句:引诗题为《醉后》,诗意谓春草生,秋风起,在春秋变化中我的肉身老去,只需要一瓢酒就能长久地沉醉,不去管家里贫穷。酒醒之后喜爱浮萍草,寄身在河水中漂泊,不属于任何人。这里以浮萍草比喻自己,虽漂泊无依,但也正是无依,才不必受制于人,而自由自在。官河,即古邗沟,在今江苏扬州东南。
⑩蔡琰(yǎn):字文姬,陈留圉(今河南杞县)人,蔡邕之女。汉末大乱,居匈奴生二子,后被曹操赎回,再嫁董祀。胡笳曲:即《胡笳十八拍》,传为东汉蔡琰所作骚体诗,共分十八章,一章一拍,故名。主要写她为乱军所掳,流入南匈奴,后被赎归汉,与亲子分别的悲惨生活和矛盾心情。
⑪鲙炙:同“脍炙”,切细的肉为脍,烤肉曰炙,脍炙是人们共同喜爱的美食,比喻诗文优美,流传人口。
⑫张璪(zǎo):字文通,吴郡(今江苏苏州)人。以画松著名,与王维齐名。
⑬衡州:州名,治所在今湖南衡阳。
⑭惆怅之诗:据《历代名画记》卷十,其诗为:“苔石苍苍临涧水,溪风袅袅动松枝。世间惟有张通会,流向衡阳那得知。”
⑮金骨:道教谓服药以炼骨。
⑯义兴:县名,治所在今江苏宜兴。胡父渚:一作湖洑渚,陆希声《君阳遁叟山居记》:“地当君山之阳,东溪之上,古谓之湖洑渚。”在今江苏宜兴东南。
⑰冲虚:冲上虚空,此谓成仙升天而去。
⑱“江海冥灭”两句:语出《后汉书·逸民列传赞》:“江海冥灭,山林长往,远性风疏,逸情云上。”意谓在江海、山林中或生或死的隐士。
⑲武元衡:字伯苍,唐宪宗时宰相。传见本卷前文。
【译文】
刘商,字子夏,徐州彭城人。考中进士,贞元年间,累积做到比部员外郎,改任虞部员外郎,几年后迁任检校兵部郎中,后来出任汴州观察使判官,推托有病弃官而去,回到旧有的田园。刘商天性喜欢喝酒,苦于家里穷买不起。曾经对着花朵和月亮,悠闲地独自喝酒,放开歌喉长久地唱着歌谣,放荡恬适,自由自在,写诗说:“春草秋风老此身,一瓢长醉任家贫。醒来还爱浮萍草,漂寄官河不属人。”他的乐府歌行,高妙雅正精妙绝伦。模拟蔡琰的《胡笳十八拍》,当时脍炙人口。且善于画山水树石,起初师法吴郡张璪,后来自己抵达绘画的真源,张璪被贬为衡州司马,刘商为他写有惆怅失落的诗歌。喜好神仙之术,修炼金骨,后来隐居在宜兴胡父渚,跟隐士结伴,世人传言他成仙飞升而去,可算得上是“在江海、山林之间寄托生死”的隐士啊。有集子十卷,流传至今,武元衡为他的集子撰写了序言。 唐才子传(精)--中华经典名著全本全注全译