首页 男生 其他 双年诗经:中国当代诗歌导读暨中国当代诗歌奖获得者作品集.2017-2018

中国当代诗歌奖(2017—2018)翻译奖

  您可以在百度里搜索“双年诗经:中国当代诗歌导读暨中国当代诗歌奖获得者作品集.2017-2018 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!

  

  ◎中国当代诗歌奖(2017—2018)翻译奖

  李以亮

  授奖辞

  翻译关涉一个人的审美趣味和语言风格,李以亮的翻译是一种彼此认同和相互投契。他努力把在翻译中失落的部分追讨回来,同时,他还在不同的语言中发现了共同的精神栖所与诗意归宿。

  简介

  李以亮,中国当代诗人、翻译家。1966年生于湖北,1987年大学毕业。写作诗歌、随笔,翻译欧美多家诗歌、散文作品,作品散见于相关专业期刊。出版诗集《逆行》,译集《波兰现代诗选》《无止境——扎加耶夫斯基诗选》《捍卫热情》等。曾获得第二届“宇龙诗歌奖”“后天”诗歌翻译奖、首都师范大学诗探索奖“诗歌翻译奖”、第二届“宇龙诗歌奖”“后天”诗歌翻译奖等。现居武汉。

  译诗

  哈丽娜·波希维亚托夫斯卡诗选(波兰)

  永恒的终曲

  我向你许诺过天堂

  那是一个谎言

  因为我将带你到了地狱

  进入血红——进入痛苦

  我们将不会走在伊甸园

  或透过栅栏,窥望

  盛开的大丽花和风信子

  我们——将在魔鬼的

  宫殿门前,躺下

  我们由黑暗的音节组成的翅膀

  将如天使一样沙沙作响

  我们将唱一首

  简单的人类之爱的歌曲

  在路灯的闪烁里

  在闪亮的那边

  我们将亲吻

  我们将互道晚安

  我们将入睡

  在早晨,守夜人将从油漆

  剥落的长凳,跑向我们

  并讨厌地大笑

  他会用手,指着苹果树下

  坠落的果核

  一个提醒

  如果你死了

  我不会穿淡紫的衣服

  我不会买彩饰的花环

  风中低语的缎带

  不

  不要那些

  一辆灵车会到来——就那样

  一辆灵车会离开——就那样

  我将站在窗边——看着

  我挥动我的手

  我挥动围巾

  向你道别

  独自站在这个窗口

  在夏日的时光

  在疯狂的五月

  我将躺在草地

  温暖的草地

  我会抚摸你的头发

  轻吻蜜蜂的绒毛

  ——刺人而可爱

  像你的微笑

  像暮色

  然后,会有

  银色的——也许是

  金黄的,或红色的

  晚霞

  微风

  对青草无休止地低语着

  爱情——爱情

  让我不愿起身

  离开

  你知道的,离开——意味着

  回到我那该死的空屋

  “我寻找你,在猫的绒毛里……”

  我寻找你,在猫的绒毛里

  在雨滴里

  在篱笆桩上

  我背靠栅栏

  太阳——旋转

  ——一只苍蝇,落入蜘蛛网

  我等待着……

  论麻雀

  麻雀是最高的天主教徒

  相信一切

  相信太阳下的幻象

  相信枯干的树叶

  从不说谎

  不偷盗

  不啄食地上的豌豆

  当一切转绿的时候

  在温暖、敏感的三月

  它们不叽叽喳喳

  不在栅栏上飞行

  允许自己

  被虎斑猫的利爪抓住

  像受折磨的圣人死去

  以最深的勇气

  为其未遂的罪而死去

  这就是为什么,在圣诞之夜

  只有麻雀,而非他物

  优雅地行走在最高的圣诞树上

  啊,它们在哭泣

  爱情是什么

  一场攫住小屋的大火——以一个醉汉的

  吻点燃屋顶的稻草。

  一道闪电——喜欢高大的树木——被囚于

  公寓的水——被自由与饥饿的风

  释放。

  一棵松树的长发——被风之手指爱抚——构成

  一首疯狂感激的歌曲。

  一个女人溺毙的头——她在水里轻轻

  张开手指——对死去的太阳微笑。

  她被拖上岸——久久地哭泣,直到悲伤的人们

  把她放到地上,才会干透。

  一场大火。

  “你说:晚上我来找你……”

  你说:晚上我来找你,你像

  一只蜷曲着入睡的温暖的猫。

  我整个夜晚都在等你。

  我将嘴压进枕头,我扎起头发,

  在光滑的床单上它有着枯叶的颜色。

  我的手陷进黑暗,手指环绕着

  寂静的树枝。鸟儿睡了。繁星

  不能在厚重的云层上飞翔。夜

  在我体内一分一秒地——生长——

  红色的血小心地跳动着。

  从紧闭的窗口,一轮冷月

  缓慢、蹑手蹑脚地走了进来。 双年诗经:中国当代诗歌导读暨中国当代诗歌奖获得者作品集.2017-2018

目录
设置
手机
书架
书页
评论