首页 男生 其他 顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词(1-163)

顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词 第235章

  光速剪辑出了这三段翻译。

  然后给出了“游戏+翻译+国画=?”这样的标题。

  评论区引发无数讨论。

  这三个领域。

  在这个上午,几乎是火爆了全国!

  甚至很多兴趣班。

  都光速更新科目。

  国画一时成为很多父母为孩子报课外班的首要选择!.

   140、飞染、渲浓、宿墨!这真是绝绝子玩盲僧,绝到结扎!

   至此。

  王风翻译了新英雄异画师慧“灾”主题下的三个技能。

  而接下来就是以W为引导技能的下一个主题。

  英文原名,Sereni~ty。

  这个单词的意思很简单。

  宁静、安详、从容。

  多用于形容草原湖泊这种美-丽宁静的风景。

  也指处在这种风景下,人内心的-平静。

  也正是对应了这个主题下的三个技能,都是辅助技能。

  “这里的Serenity,我翻译为‘靖’。”.

  王风转身在白板上写下靖这个字。

  “其实如果大家记忆不错,应该能想到,在重译烬的时候,针对Jhin这个名字,我们也曾经提到‘靖’这个字。”

  “靖的意思,就是安静和平,可以说和Serenity这个词完美对应了。”

  王风说完,弹幕里顿时滚动了起来。

  “对,我还记得当时的情景!”

  “靖康、靖难、靖王殿下。”

  “靖不适合烬,但的确和慧的这个主题对应上了!”

  “只能说,两位老艺术家之间,就是有这种莫名其妙的缘分!”

  “锁死!必须锁死!”

  在“靖”这一主题下,自然慧也有三个技能。

  WQ、WW、WE。

  王风播放了WQ的技能演示。

  慧画出一道水流,为自己和队友提供加速效果。

  这个技能和老版加里奥的E正义罡风几乎是一样的。

  WQ的技能原名叫做,Fleeting-Current。

  直译就是“迅捷地水流”。

  但显然是不能用的。

  尤其是王风在“灾”主题下,如此秀操作,后面若是质量跟不上,定然狗尾续貂。

  当然。

  依然是还是要和绘画有关系。

  稍加斟酌。

  王风给出了自己的翻译。

  ――飞染!

  简单二字,让众人眼前一亮。

  虽然不是前面的三个字类型。

  但这般的两个字,却给人一种回味无穷的感觉。

  王风再度播放了一下慧WQ的动画效果。

  “可以看到,慧是挥动手中的毛笔,朝前方奋力一挥。”

  “我的这个翻译,也正是抓住了这一动作。”

  “刚好成语‘飞文染翰’,就是指挥笔疾书的样子。”

  “其中‘翰’指毛笔,‘染翰’就是用笔蘸墨。”

  “我将这个成语,简写成了飞染,用来翻译慧的WQ技能。”

  观众们都点头。

  “没毛病!”

  “又学一个成语!”

  “老祖宗的宝库!”

  “主要是真的好听!”

  “我都不敢想,跟王老师在一起能有多浪漫!”

  “想跟王老师在一起?请问你有多少钱,没钱往后稍稍嗷。”

  “哈哈哈,人间真实!”

  此时。

  顾晓熏补充道:“而且,从国画层面来说,‘染’也是一种技巧哦。”

  “一般分为套染、点染、罩染、接染。”

  “总体来说,这些‘染’的技巧,都会让绘画的明暗色彩层次分明,或者有一种朦胧的美感。”

  众人闻言。

  再看慧的WQ技能。

  慧所释放的水流加速带,就宛如是经过精心调配的水流颜色,用染的多次步骤,所形成的一种复杂却又朦胧的颜色,达到浓淡适宜的地步。

  “666666!”

  “这一下就通透了!”

  “当年学水彩的时候,能画出这样的感觉,就挺厉害的了!”

  马不停蹄。

  王风进行“靖”主题下的第二个技能翻译。

  WW。

  Pool-Of-Reflection!

  直译就是“水塘里的映像”。

  从英文来说,也算是很形象了。

  因为在召唤师峡谷,慧开启WW后,会在指定位置释放一个圆形的水坑,自己和队友在其中,会持续的获得护盾。

  而在中文翻译上。

  的确有些棘手。

  最终。

  王风给出了“渲浓”这一翻译。

  他解释道:“渲,还是指渲染,因为慧WW和WQ的色调是一样的。”

  “但是因为原文是指水塘,且技能里也有待的时间越久,护盾越厚的效果。”

   ・ ・・・求鲜花・・・・ ・・・・・

  “所以我在‘渲’后面补了一个‘浓’字。”

  弹幕。

  “窝草!浓!”

  “渲浓!好听,真好听!”

  “而且这两个字都是三点水旁,也符合这一技能的元素属性!”

  “王老师这两字翻译功底,也相当出彩啊!”

  “真是越看越有味道!”

  WW结束。

  便是慧的WE。

  这个技能,就相当于娜美的E技能。

  只是还追加了回蓝的效果。

  英文名Stirring-Lights。

  直译为“跳动的光点”。

   ... .... ...

  和前面的一样。

  英文技能名,强调写实。

  而王风的翻译,还是追求意境。

  这一次。

  王风倒是很快就给出了翻译。

  ――宿墨!

  “宿墨也是我国国画的技法之一。”

  “顾名思义,宿墨就是隔了一宿的墨,当然读音还是su。”

  “一般就是指将研磨好的墨或墨汁放几天、过夜、甚至脱胶变质尔后再加上水调开使用。”

  “如此一来,墨汁就因为水分蒸发而浓缩,导致墨色更黑。”

  直播间里的国画画师们都点头。

  王风说的虽然不是全部的细节,但“五脏俱全”,圈外人既能听懂,也不觉得繁琐。

  这样的宣传手法,其实是值得学习的。

  在游戏中。

  慧开启WE后。

  身上会有三颗围绕的法球。

  在攻击和使用技能后消耗。

  王风正是将这些法球,比作成了宿好的墨。

  以供慧这个画师来使用。

  当观众们品到这一点后。

目录
设置
手机
书架
书页
评论