顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词 第225章
“那么后面两个字呢,Stance该如何翻译,王老师。”顾晓熏追问道。
扫了眼黑丝大长腿。
王风闭目想了想。
然后道:“既然剑魔的武器是那把巨剑,Stance这个词设计师想表达的就是峡谷里剑魔有被动时4.5捅对手的那一剑。”
“在我国的武学或者仙侠体系中。”
“挥剑的姿态,有一个非常仙风道骨的词语。”
所有人都看向王风。
后者也没有卖关子。
公布答案道:
“是剑气!”
顾晓熏顿时眼睛一圆。
对!
就是剑气!
在我国的“剑文化”体系中。
设计师用英文表达的东西一个“剑气”二字就能全部概括!
“所以。”
“将前面二字结合。”
“王老师给到的剑魔被动技能翻译就是……”
“赐死剑气!”
顾晓熏话音刚落。
翻译部里就是响起了此起彼伏的“窝草”声。
赐死剑气!
这也太帅了吧!
而在弹幕上。
666早就已经是排山倒海般刷屏了!.
132、恶火束链,暗裔利刃!王风的严谨,正在改造观众!
“赐死剑气,这也太好听了!”
“帅的嘛,不谈!”.
“不愧是王老师,他能满足我对技能名翻译的一切想象!”
“王师傅把剑魔带到了一个全新的高度!”
“神中神的翻译!”
剑魔被动赐死剑气,直接就引爆了直播间。
连很多不玩游戏。
单纯过来看翻译的,也觉得这个名字,把王风的才气与我国的传统“剑”文化,很好地结合在了一起。
随即。
王风写出了剑魔的Q技能美服英文原文。
The-Darkin-Blade!
blade这个单词,是游戏翻译界的老熟人了。
指刀刃、剑刃。
这三个单词组成的技能名,直译就是“黑暗之刃”。
国服也正是这样翻译的。
“硬要说的话,是没有问题的。”
“但还需要简单润色一下。”
观众们早已习惯。
默默等待王风所谓的“润色”。
很快。
王风开口了:“Darkin这个单词,在联盟背景中,就是暗裔的意思。”
“所以,我的翻译是……”
“暗裔利刃!”
“因为用‘之刃13’的话,就给人一种是只是一次攻击的感觉,而玩过剑魔的朋友们都知道,剑魔的Q有三段。”
王风的这番分析。
在弹幕上收获了无数的“细”。
“就喜欢王老师这种抠字眼的精神!”
“其他从业者真得应该看看!”
“其实就算叫‘暗裔之刃’,我们这些普通观众也想不到那么多的东西!”
“这就是翻译师的严谨啊!”
“真的太喜欢王老师了!从不敷衍!难怪能当央妈亲儿子,这样的态度,堪称各行各业的楷模啊!”
“以后毕业了,不管做什么,我也要和王老师一样,做好自己的,不要管别人怎么看怎么说!”
大家都对王风充满了夸赞。
潜移默化之中。
很多即将参加工作,或者正在工作的年轻人,也都受到了影响。
……
《幕后》的幕后。
总导演燕楚山抱着膝盖,看着王风的直播间弹幕。
也是相当欣慰地点了点头。
不知从何时起。
我们这个社会,充满了浮躁。?
人人逐利。
而翻译王风的横空出世,真的具有无数现象级的意义。
他利用游戏的翻译,以小见大,正在改造着很多人的心理。
当然。
作为“过来人”,燕楚山也知道,并不是每个人都适用。
毕竟,说到底,要吃饭的嘛!
但燕楚山觉得,哪怕让直播间里这么多人的其中一个,变得认真严谨注重细节,那也是值得的。
“而且这家伙自己也并非完美。”
燕楚山摇头一笑。
王风的嘴,很多时候说起话来,随心所欲。
然后对金钱有一种迷之痴迷。
可这些却没有成为王风人气登顶之路的掣肘。
反而正是因为这两个“缺点”。
让王风给人一种非常真实的感觉!
在这个流量时代。
这是很难能可贵的!
“不简单,真不简单。”
看着直播间里,靠在椅子上跟个大爷一样喝茶的王风。
燕楚山噗嗤一笑,赞叹不已。
……
暗裔剑魔的W技能叫Infernal-Chains。
“Infernal的意思,是阴间的,可以理解为地狱。”
“Chains指铁链,也指被铁链束缚。”
“参考峡谷里剑魔的W效果,就是释放一条锁链,当目标在一定时间内,没有走出范围,就会被扥回到中间位置。”
王风说时。
扫了眼手中打印好的资料。
和他想的一样。
国服目前翻译,真的就是叫“地狱锁链”。
不过还行。
没叫“阴间链条”已经是阿弥陀佛了。
听到这里。
“掉线”许久的黄部长有些不服气了。
“将Infernal翻译成地狱,难道还不够优秀吗?”
王风扫了眼这位翻译部的部长。
从后者的眼睛中看出,黄部长是认真的。
他是轻轻一笑:“能翻译出地狱,的确还可以,但也只想到了第二层。”
“可我的答案在第五层!”
黄部长摆了摆手。
——你们年轻人说的什么“千层饼”,我都不懂!
——我只需要看到翻译的答案!
带着一众好奇心。
王风开口了。
“首先,地狱是对的。”
“的确应该翻译为地狱,剑魔亚托克斯被封印了千年,无疑就是被囚禁在地狱。”
“按佛家用语,地狱有十八层,其中第二层名为‘业火地狱’。”
“亚托克斯的前半生,毁誉参半,有救世也有灭世,下个第二层不过分。”
听到这里。
顾晓熏抠了抠红唇,道:“所以王老师的翻译是……”
“业火锁链?”
所有人都是这么觉得。
以王风先前的翻译习惯,此刻定然会用“业火”来代指“地狱”。