首页 男生 其他 欧美名著丛书·第三辑(套装共4册)

第108章 帕特罗克洛斯之死

  您可以在百度里搜索“欧美名著丛书·第三辑(套装共4册) 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!

  

  正当特洛伊人和阿开亚人在甲板坚固的

  海船边进行殊死搏斗时,帕特罗克洛斯

  回到了士兵的领袖、阿基琉斯的帐篷,

  脸上挂满了泪珠,仿佛一股暗色的山泉

  正沿着悬崖峭壁往下流淌。神足的英雄

  神一样的阿基琉斯看见他这副样子,不禁

  产生了怜悯,对他说道,温柔的话语仿佛

  长出了羽翼:“帕特罗克洛斯,你为何像

  一个可怜的小姑娘那样哭泣,跟在母亲的

  身后,紧紧抓住她的衣襟,满面流着泪,

  哭着想要她抱起?帕特罗克洛斯,你也像

  小姑娘那样流泪。也许你有要事要向我

  或慕耳弥冬人通报?也许就你一个人知道

  来自弗西亚的消息?就我所知,阿克托耳之子

  墨诺伊提俄斯仍然健在,埃阿科斯之子

  裴琉斯也生活在慕耳弥冬人中间。倘若他俩

  去世,我们倒有悲恸哭泣的理由。也许

  你是在为阿耳吉维人哀哭,眼看着他们

  由于傲慢和不公正被杀死在宽大的海船边,

  产生了怜悯?告诉我实情,别把心思对我掩藏!”

  只听车战英雄帕特罗克洛斯叹着气悲哀地答道:

  “裴琉斯之子、阿基琉斯,军队中最勇敢的人,

  原谅我流泪,要知道,巨大的灾难正降临到

  阿开亚人的身上!他们中最骁勇善战的英雄

  现在都已负伤,正躺在船寨里。提丢斯之子

  和强健的狄俄墨得斯是被利箭射伤的,而

  奥德修斯和有名的阿伽门农则被投枪击中;

  而欧鲁皮洛斯也被一支羽箭射伤了大腿,

  精通医术的医生们正在忙着为他们治疗。

  可阿基琉斯你,却仍然这样固执,谁也

  劝不了你!但愿我永远不会像你这样暴怒,

  可怕的怨愤塞满着心胸。你的勇力徒然无用,

  真该受到诅咒,如果你不去拯救处于可耻的

  灭亡中的阿耳吉维人,你的后代怎么还会对你

  有所尊敬?看来你真是铁石心肠,车战英雄

  裴琉斯就不是你的父亲,忒提丝也不是你的

  母亲!那生养你的亮蓝色大海,还有陡峭的

  壁岩,怎么会使你如此冷酷,不肯让步?

  倘若你高贵的母亲从宙斯那儿得到信息,

  告诉你什么预言的话,你至少也应该派我

  领着慕耳弥冬人出战,这样或许能救达奈人。

  请你把你的铠甲借给我,让我穿上它,使

  特洛伊人误以为我是你,心中害怕,停下

  进攻的步伐,疲惫的阿开亚人就可以稍作

  喘歇,这样的间隙用不着很长,他们就能

  恢复体力。然后我们再整顿队伍,很容易

  就把敌人从我们的船寨边赶回特洛伊城。”

  帕特罗克洛斯就这样请求着,全然不知道

  这样做很愚蠢,因为他正把黑暗的死亡求来。

  只见神足的阿基琉斯满腔愤怒地对他说道:

  “亲爱的帕特罗克洛斯,我的王子,瞧你

  都在说什么?我即使知道什么预言,也不会

  放在心上,更何况我母亲没有告诉我从宙斯

  那儿得来的消息。只是这件事伤了我的心,

  让我深深地痛苦:尽管我和他同等地位,

  他却仗着权势,夺走了我的战利品,让我

  蒙受了耻辱。阿开亚人的儿子分给我的那位

  姑娘,是我凭借手中的长枪攻破那座城池后,

  亲自掳来的。但阿特柔斯之子、强大的阿伽门农

  却从我的手中夺走她,仿佛我是个受人蔑视的

  流浪汉。算了,发生过的事情就让它过去,

  心中的愤怒也会得到平息。但是,我发过誓,

  要等特洛伊人打到我的营地,我才肯罢休。

  现在,你就去把我那套有名的铠甲披挂,

  率领那些嗜战好斗的慕耳弥冬人奔赶战场;

  既然特洛伊人像一片浓黑的乌云,罩住了

  海船,凶猛地将阿耳吉维人压近到海边,

  紧紧靠着海,几乎没有什么后退的余地。

  全体特洛伊人都出城,向阿开亚人发动进攻,

  只因为他们没有看见我那晃动的头盔。要是

  强大的阿伽门农当初善待于我,对我公正一些,

  那么特洛伊人就会立刻逃散,尸体将填平壕沟!

  可现在,阿耳吉维人早已退回自己的营区,

  提丢斯之子、狄俄墨得斯不再手握威武的长枪,

  保护达奈人免遭灭顶之灾,替他们挡开死亡。

  我也没有听见从阿特柔斯之子那颗可憎的

  脑袋里发出的响亮的呼喊声,相反,到处是

  杀人不眨眼的赫克托耳召唤部下冲锋陷阵的

  呐喊,他们发出的震耳欲聋的声音,响彻

  整个平原,严重地挫败了达奈人的斗志。

  虽然如此,帕特罗克洛斯,你要竭尽全力

  解除船寨边的危机,不要让他们放火焚烧

  我们的船队,当我们急着想回家时,切断

  我们的生路。但是你千万要记住,我为什么

  要这么做?我要你为我在达奈人面前争得

  巨大的尊严和光荣,要他们把那位漂亮的

  姑娘主动送还给我,同时奉上丰厚的赔偿。

  你一旦把敌人从船寨边赶走,最好立即回来,

  即使赫拉那制造雷电的丈夫赐给你荣耀,

  你也不要在没有我的情况下,单独同好斗的

  特洛伊人作战,他们是些嗜血如命的家伙,

  这样做,会有损于我的形象。你可以攻打

  特洛伊人,但不要恋战,沉湎于血腥的

  狂热,大开杀戒,并领着将士冲向伊利昂,

  这样,说不定俄林波斯上不朽的神祗就会

  下山干预。要知道,远射之神阿波罗最宠爱

  特洛伊人了。千万记住,你一旦缓解船寨的

  危机,马上返回这里,而让其他将士继续在

  平原上与敌人拼杀。宙斯父亲,雅典娜和

  阿波罗!但愿所有的特洛伊人都被消灭,

  阿耳吉维人也被杀得一个都不剩,只留下

  我们二人,让我们单独去攻占特洛伊城,

  并从它的城楼上,取下神圣的花冠。”

  正当阿基琉斯和帕特罗克洛斯说话的同时,

  密集的枪矢朝埃阿斯雨点般地砸来,使他

  招架不住,几乎难以在甲板上站稳脚跟。

  是宙斯的意志和高傲的特洛伊人的进攻

  把他打得步步退后。在密集的枪矢下,那顶

  闪亮铜盔上的坚固护颊发出令人畏惧的声响。

  粗壮的左臂由于一直高举着发亮的硕大盾牌

  早已感到疲乏,虽然枪矢密集,却一直未能

  穿透他胸前的盾牌将他击伤。现在,埃阿斯

  已经累得气喘吁吁,大汗淋漓,顺着四肢

  一直往下淌。这里,容不得他喘息片刻,

  因为他的身边正险象环生,随时可能灭亡。

  住在俄林波斯山的缪斯女神,请告诉我,

  阿开亚人的船只最初是怎样被点燃的?

  只见赫克托耳挥动着粗大的长剑,冲向

  埃阿斯,等逼近时,就朝他白蜡木柄的矛枪

  用力砍去,将青铜的枪尖整齐地削去,

  掉落在地,忒拉蒙之子埃阿斯举着这半截

  枪杆,浑身颤栗,高贵的心中非常明白,

  那一定是神明所为,在天空打雷的宙斯

  使他的力气白费,并把光荣赐给特洛伊人。

  于是,他退到射程以外,特洛伊人便开始

  将火把扔到船上,马上燃起了熊熊的火焰。

  凶猛的火势很快蔓延至船尾,越烧越旺,

  阿基琉斯拍着大腿,对帕特罗克洛斯叫嚷:

  “高贵的帕特罗克洛斯王子,驭马好手,

  你快点动身,我看见大火已经烧到了船队,

  不能让他们烧毁我们的木船,断了回家的

  退路。你快去穿上我的铠甲,而我,这就

  去召集我们的队伍!”

  听他这么说,帕特罗克洛斯开始把那套

  闪亮的铜甲,往身上披挂。他先往小腿

  裹上精固的胫甲,在足踝的地方扣紧银扣,

  接着,把神足的阿基琉斯的闪亮的铠甲

  系上胸膛。然后,他背起剑柄装饰着

  银钉的青铜剑,再把那面坚固的大盾牌

  挎上了肩膀。他又在粗壮的头颅上套好

  精工细作的头盔,盔顶上飘着马鬃,

  显得威武雄壮。最后,帕特罗克洛斯

  操起了两支顺手而沉重的长枪,而撇下了

  神一样的阿基琉斯那支硕大、粗重的矛枪,

  那支矛枪是用裴利昂山的白蜡木精工制成,

  当年马人喀戎将它送给了裴琉斯,作为

  杀敌的利器,只有阿基琉斯本人才能

  得心应手地耍弄。于是,帕特罗克洛斯

  命令奥托墨冬去备马套车。除了阿基琉斯,

  奥托墨冬是帕特罗克洛斯最敬重的朋友,

  战场上,他总是伴随左右,比谁都靠得住。

  只见奥托墨冬把两匹追风的快马,珊索斯

  和巴利俄斯套上了轭;这些快捷的神马,

  是西风之神让暴风之神波达耳格受孕生养的,

  当时,波达耳格正在俄开阿诺斯的河边吃草。

  现在,奥托墨冬又让一匹叫裴达索斯的纯种马

  拉起车套,那是阿基琉斯攻克厄提昂城以后

  劫获的战利品,虽是凡胎,却能与神马并驾齐驱。

  这时,阿基琉斯在慕耳弥冬人的营地

  里穿行,命令所有的士兵立即披挂上阵。

  他们像一群性情凶猛的恶狼,在山中

  追到一头高大的长角公鹿,就一起扑上去,

  将它撕裂、吞咬,嘴角流下大量的鲜血。

  然后它们又成群结队地跑向水色灰暗的泉边,

  伸出长长的舌头,舐着暗色的水面吮吸。

  此时它们的肚皮已被填满,不住地打着饱嗝,

  血腥的肉味向外发散,心中却仍旧很贪婪。

  聚集在神足的阿基琉斯和骁勇的帕特罗克洛斯

  周围的慕耳弥冬将士也这样,个个摩拳擦掌,

  牵着车马,背着枪盾,整装待发,听从站在

  他们中间的神一样的阿基琉斯的调度和激励。

  当年,宙斯宠爱的阿基琉斯来特洛伊城

  一共带来五十条快船,每条船上配有

  五十名摇橹划桨的精壮士兵。他还任命了

  五位首领,分别带领一支分队,而自己,

  以他的才干,成为统领分队的总帅。

  第一支分队,是由穿闪亮铠甲的墨奈西俄斯

  率领。他是河水源自宙斯的斯裴耳开俄斯河

  的河神之子,当年裴琉斯美丽的女儿波鲁多拉

  和斯裴耳开俄斯河神同床,生下这凡圣的结晶。

  但名义上,他却是裴里厄瑞斯之子波罗斯的儿子,

  因为波罗斯已经用无数的聘礼娶了波鲁多拉。

  第二支分队,是由像战神一样勇敢的欧多罗斯

  率领。他是夫拉斯的女儿、善于歌舞的处女

  波鲁墨莱所生。正当波鲁墨莱歌颂狩猎女神、

  金箭的阿耳特弥斯时,那个杀死独眼巨人

  阿尔戈斯的英雄、强有力的赫尔墨斯对她

  一见钟情,连夜潜入她的卧房,秘密地与她

  同床,生下了这个既跑得快、又善于作战的

  漂亮的欧多罗斯。然而,等助产女神埃蕾苏娅

  为她接生后,婴儿第一次睁眼看到了阳光,

  强大的阿克托耳之子厄开克勒斯,就带着

  无数的聘礼,把姑娘娶回了家。年迈的夫拉斯

  把孩子抚养成人,精心照料,好像是自己的儿子。

  第三支分队,是由战神一般好斗的裴桑得罗斯

  带领,他是迈马洛斯之子,在慕耳弥冬人中

  他的武艺除了裴琉斯之子的侍从,无人可比。

  第四支分队,是由年迈的车战英雄、福伊尼克斯率领。

  第五支分队,是由莱耳开斯豪之子、阿耳基墨冬指挥。

  等全体将士都集合完毕,排列整齐,

  阿基琉斯就开始对他们严厉地训话:

  “墨耳弥冬人,你们是否还记得?

  那些时候我生气,把你们留在快船上,

  你们曾经愤怒地对特洛伊人发出威胁说:

  ‘裴琉斯那狂暴的儿子,冷酷的心!

  你母亲用胆汁将你喂大,却强迫你的

  同伴全都留在船寨。既然你的心中充满了

  该诅咒的难以平息的愤怒,我们还不如

  立即乘上远航的船只回家。’你们经常

  在背地里聚在一起,议论我,指责我,

  现在你们盼望的时刻已经到来,一场

  激烈的战斗就要打响,但愿你们能够

  斗志昂扬、勇敢地去迎战特洛伊人!”

  听阿基琉斯的这番话,在场的每个人,

  都激起了勇气和力量,各支队伍排得

  更加整齐更加紧密。就像泥水匠砌筑

  高耸的房屋,又为了抵挡强风,用石块

  一块紧挨着一块地垒起了外墙。战场上

  无数的头盔和盾牌也这样紧密地排列。

  只见人头攒动,队伍站得密密麻麻,

  盾牌挨着盾牌,头盔上闪亮的犄角和

  装饰着的马鬃,不断地碰撞,互相摩擦。

  帕特罗克洛斯和奥托墨冬整装待发,一心

  想成为慕耳弥冬人的先锋,冲在队伍前头。

  这时,阿基琉斯转身走进了营帐,打开了

  一只精工细作的箱子。这是银脚的忒提丝给

  他带到船上来的。里面装满了各式衣服、

  御寒的披风和厚实的毛毯,还有一只精美的

  双底酒杯,任何人都不曾用它斟过闪亮的酒,

  只有他自己,用这只酒杯单独向天父宙斯

  祭供,其他神祗可享受不到这种殊荣。

  只见阿基琉斯从箱子里取出这只酒杯,

  先用硫磺把它擦拭干净,接着再用清澈的水

  将它漂洗,同时洗净双手,往酒杯中

  斟满晶亮的美酒。然后,阿基琉斯走到

  户外,把酒洒在地上,一边抬起了头,仰天

  向神祈求,雷电之神宙斯听到了他的心声:

  “裴拉斯吉亚的宙斯王,遥远的多多那的主神!

  你俯瞰着塞洛斯人居住的多多那,你的祭祀

  从你的身边出发,遍布于他们的中间:

  睡光地,不洗脚——如果上回你听取了我的

  祈求,给阿开亚人带来灾祸,赐给我荣耀,

  那么今天,求你再一次倾听我的祈求,满足

  我的愿望:我自己仍将留在船寨里,而派

  我的朋友率领慕耳弥冬人出兵打仗,制造

  并传播雷电的宙斯,求你让他的心中充满

  勇气和力量,求你让他获得殊荣!也好让

  赫克托耳知道,帕特罗克洛斯是能够单独

  作战,还是,只有当我亲自出手时,他的

  臂膀才会发挥出威武之力。一旦他把敌人

  在船寨边的嚣张气焰打退,你就让他穿着

  我的铠甲、率领出战的同伴,平安地返回。”

  阿基琉斯这样祈祷着,足智多谋的宙斯

  听见了他的心声,但是天父只答应了他

  一半的请求,却拒绝了那另一半的愿望。

  他允许帕特罗克斯打退进攻船寨的敌人,

  却不让他得手后,从战场上安然地回返。

  阿基琉斯作完祈祷,就回到帐篷,把杯子

  小心地放进箱子,再走出营帐站在门口,

  他要观看阿开亚人和特洛伊人的这场恶斗。

  这时,披铜甲的将士随同生性豪放的

  帕特罗克洛斯一起,斗志昂扬地冲向

  特洛伊人,他们仿佛在路边密集筑巢的

  蜂群,每当顽童经过,总要被他们骚扰;

  这样愚蠢的行为,给人们带来很大的烦恼。

  不管谁,只要从路边经过,无意中碰到

  这些蜂巢,它们就群起而攻之,倾巢出动,

  竭尽全力地为保卫他们的后代而战斗。

  慕耳弥冬人也这样,群情激昂,满腔愤怒,

  从船寨边扑向敌人,发出震耳欲聋的喊杀声。

  只听帕特罗克洛斯这样大声地鼓励部下:

  “慕耳弥冬人,裴琉斯之子阿基琉斯的

  同伴们!朋友们!要拿出勇气,鼓起

  战斗的豪情,为裴琉斯之子争得荣誉,

  他是船寨前的阿耳吉维人中最出色的英雄,

  而我们是他的战友;也让阿特柔斯之子

  阿伽门农知道,自己是多么愚蠢,竟

  侮辱了阿开亚人中最杰出的英雄!”

  帕特罗克洛斯的这番话,激起了每个人的

  勇气,平添了浑身的力量,将士们组成

  密集的队形向特洛伊人扑去,船寨间回荡起

  阿开亚人巨大的喊声。当特洛伊人一看见

  墨诺伊提俄斯勇猛的儿子,和他的随从那

  全副武装、身披闪闪发光的铠甲的英姿,

  个个都吓得心惊胆寒,队阵立即土崩瓦解,

  因为,他们认定这个人就是神足的阿基琉斯,

  他已经平息胸中的怒气,和对头重归于好。

  于是他们环顾四周,看看能不能躲避死亡。

  但是,帕特罗克洛斯已举起了闪亮的矛枪,

  朝着特洛伊人队伍最密集的地方用力地投掷。

  就在生性豪放的普罗忒西劳斯的海船船尾处,

  一枪击中了派俄尼亚人的首领、普莱克墨斯,

  他率领的车战英雄们来自阿慕冬,那条宽阔的

  阿克西俄斯河流域。只见普莱克墨斯右肩中枪,

  哀叫一声,仰面倒在尘埃里,不住地呻吟。

  派俄尼亚人见状,吓得魂不附体,夺路而逃,

  因为帕特罗克洛斯杀死了他们中最勇敢的首领。

  就这样,帕特罗克洛斯把特洛伊人从船寨边

  赶开,然后又扑灭了船上熊熊燃烧的烈焰。

  这时,船只已被烧得面目全非,只剩下

  焦黑的残骸,依旧挺立在海滩边;只见

  特洛伊人正大呼小叫地惊慌逃窜,而达奈人

  乘胜杀回海船,蜂拥而上,喊杀声也不绝于耳。

  好像制造并传播雷电的宙斯,从山峦的峰顶

  拨开了那层浓厚的乌云,于是,所有高耸的

  山峰、陡峭的悬崖峭壁和阴郁的沟壑,顿时

  一片光明,天空清晰地呈现在强烈的阳光里。

  达奈人也这样,将船上的烈火全部扑灭,

  稍微得到片刻喘息的机会,但战斗并没有

  完全停止。特洛伊人尽管受到勇猛好斗的

  达奈人的疯狂进攻,特洛伊人并没有退让,

  从漆黑的海船边撤离,他们逃出一段距离

  以后,便止住了脚步,开始死死地抵抗。

  这时,只见战场上一片混战,士兵对士兵,

  将领对将领,双方展开了残酷的战斗。

  墨诺伊提俄斯勇猛的儿子投枪出手,

  首先用锋利的长枪击中了阿雷鲁科斯。

  当时,他正好转身,尖锐的矛头刺穿了

  他的大腿骨,于是,他一头栽倒在地,

  脸冲着地,嘴巴啃着了泥土。与此同时,

  勇猛好斗的墨奈劳斯一枪击中了索阿斯的

  胸胁,当时,索阿斯的盾牌正好没有掩护着

  那个部位,于是,他双脚瘫软,倒在地上。

  当安菲克洛斯刚要跑上前来,夫琉斯之子

  墨格斯就发现了他,投枪出手,一枪扎进了

  他的大腿根,那是一个人肌肉最结实的部位,

  锐利的枪尖挑断了他的肋腱,死亡的黑雾

  立刻蒙住了他的双眼。而奈斯托耳的儿子

  安提洛科斯举起长枪,击中了阿屯尼俄斯,

  锐利的青铜枪尖刺穿了他的胁腹。于是他

  应声倒地,悲愤的马里斯要为兄弟报仇,

  便护住尸体,一边举着枪向安提洛科斯逼来。

  但被奈斯托耳的另一个儿子、卓越的

  斯拉苏墨得斯发现,先下手为强,投枪出手,

  枪无虚发,一枪击中了马里斯,只见锋利的

  枪刃将他的胳膊,连同根部的韧带一起斩断,

  肌肉撕裂、骨头粉碎,于是他轰地一声,

  栽倒在地,死亡的黑雾立即蒙上了他的眼睛。

  就这样,这对兄弟被另外的一对兄弟制服,

  双双进入昏暗的冥府。他俩的父亲阿米索达罗斯

  曾是吕西亚国王、萨耳裴冬的高贵的朋友,

  他还豢养了基迈拉,一头坑害过许多人的怪兽。

  这时,俄伊纽斯之子埃阿斯,大步上前,

  活捉了正在人群中逃跑的克勒俄布洛斯,

  并挥剑猛砍他的脖子,整条剑刃被滚烫的

  鲜血染成了紫色,强大的命运难以抵抗,

  黑暗的死亡立刻合上了他的眼睛。这时,

  裴奈琉斯和鲁孔互相投掷矛枪,都没有

  命中对方,于是就相互逼近,走到一处,

  开始用青铜利剑互相猛砍一气。鲁孔一剑

  刺中对方饰有马鬃的盔顶,折断了剑柄;

  而裴奈琉斯却砍中对方耳根附近的脖颈,

  剑刃深深地陷进了骨肉,只有一层薄薄的

  皮还挂着,整个脑袋系在上面,四肢已瘫软。

  与此同时,墨里俄奈斯快步赶上阿卡马达斯,

  趁他从马的后面跳上战车之际,一枪击中

  他的右肩,将他打下地,黑雾笼罩他的眼睛。

  伊多墨纽斯也出手投掷,无情的铜枪扎进了

  厄鲁马斯的嘴巴,枪尖笔直地穿透他的颅骨,

  击碎白骨,打落牙齿,双眼溢出鲜血,大口

  喘着粗气,血从张开的嘴巴和鼻孔处往外流,

  死亡的黑雾立即把他的躯体整个地笼罩住。

  这些达奈人的将领每个人都杀了一个敌人,

  就像恶狼扑进正在吃草的羊群,当时,

  粗疏的牧人把这些羊散放在山坡,让它们

  四处吃草,这样狼群见了,就立即扑上去,

  叼走了这些生性怯懦的东西,后者绝无

  半点反抗之力。达奈人也这样喊叫着冲杀在

  特洛伊人中间,将他们打得四处逃散。

  高大的埃阿斯想对全身披挂的赫克托耳

  投掷长枪,但赫克托耳作战经验丰富,

  一直把宽阔的肩膀藏在牛皮盾牌背后,

  并聚精会神地注视着呼啸飞来的枪矢。

  虽然他很清楚,战局已明显偏向敌人,

  但仍然留在原地,保护他亲爱的战友。

  好像宙斯降下旋风暴雨,从俄林波斯山上

  升起的浓重的乌云,飘过晴空,滚滚而来。

  船寨边战斗的喧嚣声此起彼伏,特洛伊人

  个个惊慌失措,四处溃散。连全副武装的

  赫克托耳也乘上追风的马车往回跑,而把

  特洛伊将士扔在了后面,任他们被壕沟阻截,

  无数的战马由于飞速奔跑,折断了辕杆,

  挣脱了缰绳,人仰马翻,填满了沟堑。

  帕特罗克洛斯正在疯狂地追赶特洛伊人,

  同时命令达奈人的将士紧跟在他的身后。

  特洛伊人溃不成军,条条道路都塞满了

  逃兵和喧闹声。而滚滚尘埃冲入云霄,

  追风的快马从船寨边逃离,直奔特洛伊城。

  帕特罗克洛斯只要看见哪里的敌人最密集,

  就高声呐喊着冲向哪里。人们夺路而逃,

  许多人从战车翻身栽倒在车轮下,任凭

  车轮从他们的身上碾压而过,疾驰而去。

  帕特罗克洛斯乘坐的战车轻易地越过了

  宽阔的壕沟,因为它是一匹神马,是神祗

  送给裴琉斯的珍贵的礼物。帕特罗克洛斯

  让神马飞奔,一心想追上赫克托耳,将

  对手打倒,但同样飞快的马车载着对手,

  将赫克托耳带到了射程之外。

  这就像秋季宽阔的黑色平原被强烈的风暴疯狂地驱赶,

  宙斯将暴雨倾泻到大地,发泄对凡人的愤恨。

  因为人们随意破坏公正的法律,作出邪恶的

  审判,毫不在意天神的旨意,以及他们的惩罚。

  于是,所有的山涧溪流突然都暴涨、泛滥,

  汹涌的山洪将无数的山坡冲垮,发出震天的

  轰响,从山顶狂奔而下,直接泻进茫茫的大海,

  同时把沿途农人精耕细作的庄园全都糟蹋。

  特洛伊军队也这样,兵败如山倒,叫嚷着溃败。

  帕特罗克洛斯截住了离他最近的逃兵,

  又把他们追打得掉转屁股奔向船寨的

  方向,他不想让这些人逃回特洛伊城,

  继续躲藏。帕特罗克洛斯要为无数

  死难的战友报仇雪恨,于是他在船寨、

  河流,以及高耸的防护墙之间横冲直撞,

  凶猛地砍杀。他首先用闪亮的长枪击中了

  普罗努斯正好露在盾牌外的胸胁部位,

  只见普罗努斯的四肢突然瘫软,应声倒下。

  帕特罗克洛斯又击中厄诺普斯之子塞斯托耳,

  当时后者正蜷缩在自己那辆精致光亮的

  战车里,吓得把缰绳也脱了手,于是

  帕特罗克洛斯一枪捅进他的右下颚,

  枪尖从两排牙齿间穿过,并用枪杆把他从

  车内拖到了外面,就像有人坐在突起的岩石,

  用钓竿和铜钩从海里钓到一条大鱼,拖起。

  帕特罗克洛斯也这样,用闪亮的枪尖把

  大张着嘴巴的塞斯托耳挑起来,摔下,

  任他脸面朝下,扑倒在地,生命离他而去。

  接下来帕特罗克洛斯又用一块大石头

  在厄鲁劳斯的脑门的正中,整个脑袋

  在头盔里分成了两半。只见厄鲁劳斯应声

  倒地,毁灭生命的死亡罩住了他的躯体。

  然后,帕特罗克洛斯又结果了这些人的性命,

  他们是厄鲁马斯、安福忒罗斯、厄帕尔忒斯,

  达马斯托耳之子特勒波勒摩斯、厄基俄斯

  和普里斯,还有伊菲乌斯、欧伊波斯,以及

  阿耳格阿斯之子波鲁墨洛斯。他们就这样

  一个接着一个倒在养育万物的肥沃的大地上。

  此时,萨耳裴冬眼看自己那么多不系腰带

  的战友死在墨诺伊提俄斯之子帕特罗克洛斯手下,

  便对出类拔萃的吕西亚将士高声责骂:

  “你们这些吕西亚人,这么迅速地

  往哪里逃?不起来反击,真是不知羞耻!

  我倒要面对面地和他过一过手,看看这个

  已给我们造成重创的英雄到底是谁?

  他居然杀死了我们那么多的英雄豪杰!”

  他这么说着,一边全身披挂地从战车上

  跳到地上,而帕特罗克洛斯一看见他

  也跳下了自己的战车。就像两只爪子

  坚硬、尖喙弯曲的秃鹰在一块高耸的岩

  石上搏击,一边发出响亮的嘶鸣,

  他们俩人也这样,大喊着互相冲向对方。

  足智多谋的克罗诺斯之子见此情景,

  不由得产生了怜悯,便对他的妻子

  兼姐姐赫拉说道:“真是令我难过!

  萨耳裴冬,我在人间最宠爱的凡人,

  看来他注定要死在墨诺伊提俄斯之子

  帕特罗克洛斯的手中!现在我的心中

  左右为难,正在两种抉择中犹豫不决:

  是将萨耳帕冬活着带离这令人悲伤的

  战场,送回吕西亚,他那肥沃的故乡?

  还是听任他被墨诺伊提俄斯之子结果?”

  只听牛眼睛的天后赫拉这样回答他:

  “令人敬畏的克罗诺斯之子,瞧你

  在说什么?一个凡人命中注定要死,

  你却想让他逃避如此悲惨的结局?

  如果你执意这么做,我们诸神可不会

  答应。我还有一语相告,奉劝你记牢:

  假如你把萨耳裴冬活着救出战场,带回

  他的故乡,那么,其他神祗也就可以

  从残酷的战斗中救出自己心爱的孩子。

  要知道,许多神祗的儿子都在普里阿摩斯

  雄伟的城堡前面打仗,这样,你的作为

  将引起极大的怨恨。即使你真的宠爱

  萨耳裴冬,满心地疼爱他,也得让他

  在激战中死在墨诺伊提俄斯之子的手里,

  然而等灵魂和生命离他而去时,你再派

  死亡和永恒的睡眠之神把他的尸体送往

  他那可爱的故乡,辽阔的吕西亚。

  让他的亲友们为他举行隆重的葬礼,

  在他的坟墓上立一座纪念碑,享受

  死者应该享受到的尊严和荣誉。”

  听她这么说,诸神和凡人的父亲

  没有反对,但他为了心爱的儿子

  洒下了阵阵泪雨,殷红的血珠铺满了大地,

  因为帕特罗克洛斯马上就要在肥沃的特洛伊、

  这片远离故乡的地方,将萨耳裴冬杀死。

  只见他俩相向而行,渐渐逼近,进入射程,

  帕特罗克洛斯首先投枪出手,击中英勇的

  斯拉苏墨洛斯的小腹,使他的四肢立即

  瘫软,他是萨耳裴冬王的强壮的驭手。

  萨耳裴冬紧接着朝帕特罗克洛斯掷出

  矛枪,但闪亮的枪尖并没有刺中后者,

  而是刺中了名马裴达索斯的右胸,那马

  嘶叫着喘气,痛苦地倒在了泥地里,

  生命随之离开了它的肉体。其他两匹马

  因此受了惊,慌忙向两边跳开,轭轩

  发出很大的响声,缰绳被那匹倒下的

  马纠缠在一起。见此情景,擅长使枪的

  奥托墨冬急中生智,从壮实的大腿边

  抽出锋利的长剑,果断地冲上前去,

  一剑斩断了套马的缰绳;另两匹驭马

  也回过了神,调整位置,绷紧了缰绳,

  两位英雄重又互相逼近,投入殊死的恶斗。

  这一次,萨耳裴冬的闪亮的长枪又没有命中

  对手,只见锐利的枪尖擦着帕特罗克洛斯的

  左肩呼啸而过。帕特罗克洛斯随即朝他掷出

  青铜枪,他的这一枪倒没有白投,正好打在

  萨耳裴冬心脏下的膈膜处,他当即倒地身亡,

  好像林子里高大的橡树、白杨或高大的松树,

  被伐木人用刚刚磨好的利斧砍倒,用来造船。

  萨耳裴冬也这样,四肢摊开,轰然倒在车马前,

  痛苦地呻吟,双手抓紧被鲜血染红的泥土。

  又仿佛凶猛的狮子冲进走得很慢的牛群,

  他就像那头硕壮而毛黄的公牛,被狮子一把

  逮住,扑倒,在扭曲的狮爪中苦苦地挣扎。

  手持盾牌的吕西亚的国王也这样,倒在

  帕特罗克洛斯面前,急切地呼唤战友:

  “我亲爱的格劳科斯,军中最强大的英雄!

  现在正是显示你的勇气和武艺的时候!

  如果你真正勇敢,就把凶险的战斗当做

  愉悦心灵的快乐。你要到各处去把吕西亚的

  首领唤来,鼓励他们为保护萨耳裴冬而战,

  你自己也要手握铜矛,为我挡开致命的枪箭;

  假若我一直这样躺在船队聚集的战场上,

  被阿开亚人剥走身上的铜铠,你将会遭到

  众人的责骂,感到莫大的耻辱。你一定要

  坚持战斗,并鼓励全军无论如何要死死地顶住!”

  萨耳裴冬还没说完,死亡就封住了他的

  眼睛和鼻孔。只见帕特罗克洛斯一脚踩住

  他的胸口,用力将长枪从伤口中拔出,

  他的胸膈膜因此也被拉出了体外,灵魂

  随之消散。于是慕耳弥冬人逼上前来,

  抓住了那两匹喘着粗气的驭马,它们

  正准备甩下主人的战车,夺路而逃。

  然而,格劳科斯听到同伴的呼叫,心中

  虽然很想去帮忙,却感到力不从心。

  他只能用手按住胳膊,因为丢克罗斯的

  利箭已在那里造成了痛苦的伤口,当时

  丢克罗斯在他进攻防护墙时,为了援救

  自己的同伴而向他开弓放箭的。只见

  格劳科斯立即向远射神阿波罗这样祈求:

  “阿波罗王,请听我的心声!不管你在

  肥沃的吕西亚,还是在这里——特洛伊,

  你都能听见像我这样一位不幸的受伤者的

  声音。我身负重伤,肿胀的伤口使我

  整条手臂剧烈地疼痛,麻木,流血不止,

  伤口难以愈合。我因此握不住矛枪,

  也不可能去参加战斗。现在,我们中

  最出色的英雄、宙斯之子萨耳裴冬

  已被杀死,宙斯也无法挽救自己的儿子。

  求求你,阿波罗王,请你治愈我的伤口,

  好让我去召集吕西亚人的队伍,来参加

  激烈的战斗,并为萨耳裴冬的尸体拼搏!”

  格劳科斯这样祈祷着,福波斯·阿波罗

  已经全部听清,只一瞬间,阿波罗就为他

  止住了血,愈合了伤口,并给他的身心

  注入大量的勇气和能力。格劳科斯立即

  感到精神振奋,明知伟大的神听取了他的

  祈求,为他所做的这一切,心里非常高兴。

  于是,他跑到各处去把吕西亚的首领召来,

  让他们去夺回萨耳裴冬的尸体;自己又

  大步走进特洛伊人的队伍,找到潘苏斯之子

  普鲁达马斯,和神一样的阿格诺耳,以及

  埃涅阿斯,和头盔闪亮的赫克托耳,对

  他们大说道,快捷的话语仿佛长出了翅膀:

  “赫克托耳,看来你完全把你的盟友遗弃了!

  他们为了你,离别故乡和亲友,来此抛头颅

  洒热血,牺牲性命,你却一点也不帮他们!

  现在,持盾的吕西亚人的国王、萨耳裴冬

  已经倒下,他曾经执法公正,勇气强大地

  保卫过自己的人民和国家。是披铜甲的

  阿瑞斯借着帕特罗克洛斯的矛枪杀死了他。

  朋友们,赶快和我一起行动起来,如果

  让敌人剥走他的铠甲,蹂躏他的尸身,

  对我们来说,简直是一个奇耻大辱!

  请你们不要让这些慕耳弥冬人得逞,

  他们为了给那些被我们吕西亚人杀死在

  船寨边的达奈人报仇雪恨,一定会这样做的。”

  听他这么说,无比强烈的痛苦撕扯着

  特洛伊人的心。因为萨耳裴冬虽然是个

  外乡人,却始终是城池的主心骨;为了

  保卫特洛伊,他率领大军来到这里;而且

  作战勇猛,战场上没有人能够和他相比。

  于是,众人在赫克托耳的带领下,向达奈人

  扑去,心中充满了对萨耳裴冬之死的愤恨。

  但另一边,墨诺伊提俄斯之子帕特罗克洛斯

  也激起了阿开亚人的战斗豪情,坚定了与

  特洛伊人拼杀到底的决心。只见他先对两位

  埃阿斯鼓劲,他们的心里早已渴望着战斗:

  “两位埃阿斯,快行动起来吧!要拿出你们

  以往的勇气和力量,要更加卖力地打!

  首先冲上防护墙、摧毁雉堞的萨耳裴冬

  已经倒下,让我们前去把他的尸体夺来,

  把愤怒发泄一下:我们要从他的肩上剥下

  铠甲,谁要是前来争抢,就用铜枪来杀!”

  听他这么说,两个埃阿斯和阿开亚人都

  踌躇满志地准备杀退敌人,两军双方重又

  编好队形、排好战阵。特洛伊人和吕西亚人,

  慕耳弥冬人和阿开亚人,开始在死者的周围

  为抢夺尸体而凶猛地拼杀,只听得喊声震天

  动地,铠甲被枪矢击得发出了巨大的响声。

  这时,宙斯给整个战场笼罩上可怕的黑雾,

  使这场围绕他爱子的争斗显得更加恐怖。

  一开始,特洛伊人战胜了眼睛明亮的

  阿耳戈斯人,生性豪放的慕耳弥冬人

  阿伽克勒斯之子、神一样的阿裴勾斯

  被他们杀死。他曾经统治人丁兴旺的

  布代昂城,后来因为杀了一个高贵的

  堂兄,只得远走他乡,找到裴琉斯

  和银脚的忒提丝,寻求他们的庇护。

  他俩让他跟着所向披靡的阿基琉斯

  来到盛产骏马的伊利昂,和特洛伊

  人打仗。然而,正当他抓住萨耳裴冬的

  尸体,就被显赫的赫克托耳用石块

  击中,整个脑袋在头盔里裂成了两半。

  阿裴勾斯扑倒在尸体上,毁灭生命的

  死亡的黑雾很快将他笼罩。

  战友的不幸使帕特罗克洛斯非常痛苦,

  他立刻就像一只袭击乌鸦和椋鸟的兀鹫,

  迅速地穿过队伍,冲到阵前。驭马好手

  帕特罗克洛斯,你就这样,因为战友的死

  开始愤怒地追击吕西亚人和特洛伊人。

  他用石块砸在伊赛墨奈斯之子、塞奈劳斯的

  脖子上,打断了里面的筋腱,将他活活砸死。

  而特洛伊人的前锋,包括显赫的赫克托耳,

  却开始退却,退到长枪的投程之外——

  人们在比赛时,或在打仗、面对凶猛的敌人时,

  用尽力气投掷,也只能投到这样的距离。

  现在特洛伊人被阿开亚人逼得也退后这么远。

  但是,持盾的吕西亚人的首领格劳科斯,却

  转过身来,杀了生性豪放的巴苏克勒斯,

  他是卡尔工的儿子,住在赫拉斯,在全体

  慕耳弥冬人中,以幸运和富有而著名。

  当时格劳科斯突然转身,在巴苏克勒斯

  即将赶上他的时候投枪出手,击中他的胸膛。

  后者立马应声倒在地上。阿开亚人为失去

  这位杰出的英雄而痛苦万分。而特洛伊人

  欣喜若狂,他们停下来,围着首领格劳科斯。

  但阿开亚人并不畏惧,继续追击敌人。

  墨里俄奈斯杀了一个特洛伊人的首领,

  俄奈托耳勇敢的儿子劳戈诺斯,他是宙斯

  在伊达亚的祭司,人民像神一样爱戴他。

  只见墨里俄奈斯的矛枪扎在他的耳朵下面的颌骨,

  使他的灵魂脱离了躯体,死亡的黑雾将他罩住。

  而埃涅阿斯看见墨里俄奈斯借着盾牌的掩护,

  朝自己冲过来,就向他投枪出手,希望能够命中

  目标,想不到墨里俄奈斯发现了,躲过了这一枪。

  他向前一躬身,那根长枪在他身后扎进了泥地,

  只见枪杆还在空中不停地摇晃,直到伟大的阿瑞斯

  卸去了它的力量,强有力的手臂白白地投掷。

  埃涅阿斯愤怒地对墨里俄奈斯大声吼叫:

  “墨里俄奈斯!但愿我这一枪不曾虚发,

  那么,你即便是个舞蹈好手,我也会让你安静!”

  只听著名的投枪手墨里俄奈斯马上反唇相讥道:

  “埃涅阿斯!不管你如何勇敢强大,你也

  不可能使每个和你交手的人都倒在你的枪下,

  使他们失去自卫的能力,因为你也是一个凡人。

  只要我能用锋利的矛枪把你击中,不管你对

  自己的膂力如何自信,不管你多么有力量,

  也会把荣誉给我,而把灵魂交给带神狗的哈得斯!”

  见他这么说,只听墨诺伊提俄斯勇敢的儿子

  帕特罗克洛斯厉声斥责道:“墨里俄奈斯,

  亲爱的朋友,勇敢的人,何须多此废话!

  咒骂可不会使特洛伊人丢下尸体离去,

  在此之前,大地还要接受成堆的尸首!

  开会靠讲话,打仗靠的是力量。我们

  用不着和他多啰唆,让我们继续去行动!”

  帕特罗克洛斯说完就走,神一样的墨里俄奈斯

  紧跟在他的身后。就像有人在深旷的山谷伐木,

  空谷里传来连续的砍伐声,很远的地方都能听见。

  广阔的平原上,也这样响起锋利的铜剑和矛枪的

  击打声,只听闪亮的青铜、坚实的皮革和精固的

  盾牌碰撞时,发出了震耳欲聋的大响声。此时,

  即使最好的眼力也分辨不出神一样的萨耳裴冬了,

  因为他从头到脚都被无数的石头和枪矢覆盖住,

  也沾满了血污和灰尘。而尸体的周围被人群围得

  密密麻麻,有如春天草场上成桶的牛奶正在分装,

  闻到香味,无数的苍蝇飞了过来。人们也这样

  围着萨耳裴冬的尸体,与此同时,宙斯

  闪亮的目光一刻也不曾移开正在激战的战场。

  他注视着战斗的人群,心里盘算着用什么方法,

  来杀死帕特罗克洛斯:是让他死在这纷乱的战斗中,

  还是让显赫的赫克托耳,用铜枪把他杀死在神一样的

  萨耳裴冬的尸体旁,然后再从他的肩上剥去铠甲?

  或者继续增强战斗的狂烈程度,让帕特罗克洛斯

  杀死更多的人,以此立大功?宙斯就这样左右权衡,

  最后他决定这么办:让裴琉斯之子阿基琉斯的

  勇敢的战友帕特罗克洛斯把特洛伊人和头盔闪亮的

  赫克托耳再次逼临特洛伊城,让他杀死更多的士兵。

  现在,宙斯先从赫克托耳下手,使他产生怯懦的心理。

  赫克托耳果然跳上了战车,转身逃跑了,同时还招呼

  其他特洛伊人一起后退,因为他明白,宙斯的天秤已

  偏向另一头。眼看首领的当胸挨了一枪,躺在死人

  堆里,生性豪放的吕西亚人亦无心恋战,四处溃散。

  自从宙斯使战斗越来越激烈,许多将士已倒下。

  而阿开亚人从萨耳裴冬的肩上剥下了闪亮的铜甲,

  墨诺伊提俄斯好斗的儿子帕特罗克洛斯

  把它交给了自己的伙伴,送回宽大的海船。

  这时,只听汇聚乌云的宙斯这样对阿波罗说道:

  “亲爱的福波斯·阿波罗,快去把萨耳裴冬

  从枪矢下抢出来,为他擦去身上黑色的血污,

  带到远离战场的地方,用清澈的河水洗净伤口,

  抹上神仙的药膏,给他穿上永不损坏的衣服,

  把他交给迅捷的引路神护送,这两位同胞兄弟,

  睡眠和死亡之神,会把他带到富饶的故乡吕西亚。

  他的亲友们会替他举行隆重的葬礼,筑坟立碑,

  因为这是一个死者应该享受到的荣誉。”

  听宙斯这么说,阿波罗遵命不违,马上

  从伊达山的山岭上冲下来,来到战场,

  从枪矢下,抱起神一样的萨耳裴冬,

  来到远离战场的地方,用清澈的河水洗净伤口,

  抹上神仙的药膏,穿上永不损坏的衣服,

  交给睡眠和死亡,这两位迅捷的引路神,

  他们将他护送到富饶的故乡吕西亚。

  这时,帕特罗克洛斯催促战车和奥托墨冬,

  杀向特洛伊和吕西亚人的队伍。可怜的人,

  由于激动,已经完全丧失了理智。假若

  他听从裴琉斯之子的劝告,便可逃过此劫。

  然而,宙斯的意志总是强过凡人的智慧,

  他能吓倒嗜战的勇士,轻而易举地夺走

  他的胜利,虽然他也会亲自鼓励某人去战斗,

  就像现在一样,激起了帕特罗克洛斯的激情。

  帕特罗克洛斯,在神明把你召向死亡的时候,

  谁最先倒在你的枪下,谁又是最后一个被你杀死?

  阿得瑞斯托斯最先送命,接着是奥托努斯和厄开克洛斯,

  墨伽斯之子裴里摩斯,以及厄丕斯托耳和墨拉尼波斯,

  然后是厄拉索斯,慕利俄斯和普拉耳忒斯。

  帕特罗克洛斯杀死这些勇士,剩下的全都吓得四处逃散。

  如果这时福波斯·阿波罗不出现在坚固的城墙上,

  打算帮助已经溃败的特洛伊人,将帕特罗克洛斯

  置于死地,阿开亚将士或许早已凭借帕特罗克洛斯的

  勇力,攻破了城门高耸的伊利昂,只见帕特罗克洛斯

  提着长枪,冲杀在队伍的最前列。一连三次,

  帕特罗克洛斯试图爬上城墙的突沿,一连三次,

  福波斯·阿波罗用神力和闪光的盾面将他打了回去。

  当神一样的帕特罗克洛斯发起第四次冲锋时,

  阿波罗高声吼叫,快捷的话语仿佛长出了翅膀:

  “神一样的帕特罗克洛斯,快快退下!命中注定,

  高傲的特洛伊人的城池不是毁在你的矛枪之下;

  就连远比你杰出的阿基琉斯也不可能获得这份殊荣!”

  听他这么说,帕特罗克洛斯不得不退后

  一大段距离,以回避远射之神阿波罗的震怒。

  这时赫克托耳在斯卡亚城门边,勒住追风的快马,

  他犹豫不决:是驾车重返沙场,继续战斗,

  还是招呼他的人马,集聚在城墙内?就在他

  权衡斟酌之际,福波斯·阿波罗来到他的身边,

  化身成凡人的模样,那是一位年轻健壮的战士

  阿西俄斯,他是驯马好手赫克托耳的亲舅舅,

  也是赫卡贝的兄弟,杜马斯的儿子,住在

  弗吕吉亚水流湍急的桑伽里俄斯河边。

  宙斯之子阿波罗就通过此人的嘴对他说道:

  “赫克托耳,为何停止战斗?你忽略了自己的职责!

  但愿我能比你优秀,就像实际上比你低劣一样!

  如果这是事实,你就会后悔逃离战斗,因为那

  会受到何等的惩罚!振作起来!驾起飞快的战车,

  冲向帕特罗克洛斯!阿波罗或许赐给你荣誉杀了他。”

  说完,他大步离去,重又回到战斗的人群。

  而显赫的赫克托耳召唤勇敢的开勃里俄奈斯,

  赶着战车投入战斗。其时,阿波罗隐进了人群,

  给阿耳吉维人造成了混乱,他又把光荣交回了

  特洛伊人和赫克托耳手中。只见赫克托耳放过

  其他达奈人不杀,催动追风的马车,直接扑向

  帕特罗克洛斯。帕特罗克洛斯当即从战车上跳下,

  左手握着长枪,右手抓起了一块棱角闪光的大石头,

  用尽全身的力量猛地投掷出去。石块没有虚投,

  正好击中赫克托耳的驭手、开勃里俄奈斯,

  光荣的普里阿摩斯的私生子,当时正紧握着

  驭马的缰绳。棱角犀利的石头击中他的前额,

  砸在两条眉毛之间;额骨挡不住巨石的重击,

  眼珠爆落在脚前的泥尘里。只见他扑倒在地,

  像个跳水者,从做工精致的战车上脑袋冲下地

  扑倒;灵魂随即飘离了他的躯壳。这时,

  只听驭马好手帕特罗克洛斯这样讥讽道:

  “朋友们,瞧他多么灵巧,多会玩杂耍!

  要是在鱼群拥聚的海面上,这家伙可以

  潜水捕摸海蛎,喂饱整船的人。他可从

  船上跳到海里,即便气候阴沉险恶,就像

  现在这样,一个筋斗,轻巧地从车上翻到地下!

  毫无疑问,特洛伊人中也有跳水的好手!”

  说完,他大步冲向开勃里俄奈斯的尸体,

  像一头凶猛的狮子被人击中前胸,便在

  牛栏里横冲直撞。就像这样,帕特罗克洛斯

  带着狂烈的战斗激情,扑向开勃里俄奈斯;

  同时也被自己的鲁莽所葬送。而战场的对面,

  赫克托耳也从车上跳下;两人迎面相对,

  为了争夺开勃里俄奈斯的尸体展开了激战;

  就像山脊上的两头饥饿凶猛的狮子,为了

  争夺一头公鹿拼死搏斗。就这样,两位勇士

  急于交手,好抢夺开勃里俄奈斯的尸体。

  墨诺伊提俄斯之子帕特罗克洛斯,和显赫的

  赫克托耳,都迫切想用无情的铜矛撕裂对手。

  赫克托耳紧紧抓住死者的脑袋,不肯松手,

  而帕特罗克洛斯站在另一头,抓住死者的双脚;

  其他的特洛伊人和达奈人在交战,一片混乱。

  就像猛烈的东风和南风互相对冲,在幽深的山谷,

  摇撼着茂密的森林,橡树、树和树干光滑的茱萸,

  修长的枝桠相互鞭打抽击,断枝残干噼啪作响,

  发出阵阵的巨响声。特洛伊人和阿开亚人也这样

  互相砍杀;两军中谁也不想后退;溃败意味着死亡。

  众多犀利的枪矛投扎在开勃里俄奈斯身边,许多

  缀着羽尾的利箭飞出硬弓的弦线,一块块巨石

  砸在盾牌的盾面,一场鏖战围绕着倒地的尸体展开。

  只见开勃里俄奈斯庞大的身躯躺在尘土飞扬的泥地里,

  依然显得很大,此时,他早已忘了所谓的车战之术。

  当太阳爬上中天的时候,双方不断有人命中,

  也都有人倒地阵亡。但当太阳西行,到了

  替耕牛卸除轭具的时候,阿开亚人居然

  超越命运,在战斗中占了上风,从特洛伊人的

  枪矢下和喊叫声中抢出了勇士开勃里俄奈斯的尸体,

  从他的肩头剥下了他的铠甲。而帕特罗克洛斯

  斗志昂扬地扑向特洛伊人,发出粗野的吼声,

  以阿瑞斯的迅捷一连冲锋三次,每次都杀死九个人。

  现在,帕特罗克洛斯第四次像个恶神那样进攻了。

  你没有看见死亡已降临你的额头,福波斯·阿波罗

  已带着灭顶的灾难来到你的身边!帕特罗克洛斯

  看不见他,因为阿波罗隐在浓雾里,向他逼近。

  阿波罗站在帕特罗克洛斯的背后,伸出手掌,

  拍击他的脊背和宽阔的肩头,打得他晕头转向。

  随后,福波斯·阿波罗打掉他的头盔,那顶

  洞孔里饰有马鬃的、带有四个角的头盔滚到地下,

  发出大响声;鲜血和泥尘立即沾满了漂亮的鬃饰。

  在此之前,这顶铜盔从来未被弄脏过,它一直用来

  保护神一样的阿基琉斯俊美的额头和脸颊。但现在,

  宙斯却把头盔给了赫克托耳,让他戴在头上。

  虽然赫克托耳他自己的死期也已近在眼前。

  只见那支拖着长影子的沉重的青铜矛枪,

  在帕特罗克洛斯的手中被断成了几截,

  盾牌也从他的肩头掉到了地上,宙斯之子,

  阿波罗王又剥了他的铠甲,连同里面的

  防护衬垫和腰带,也一起剥得干净。

  他失去了知觉,四肢近乎瘫痪。他呆呆地

  站在那里,一个达耳达尼亚人走近他,从他

  背后袭击他,锋利的矛枪扎进他的双胛之间。

  那是潘苏斯之子,欧福耳波斯,他在同龄人中

  枪技最佳,驭术最好,腿脚也最快捷。虽然

  初次车战,学习打仗,他却已杀死二十个敌人。

  他第一个投枪击中了你,帕特罗克洛斯,

  但没有把你打倒,只是抢走了你白蜡木杆的矛枪,

  快步跑回自己人的队伍,不敢面对帕特罗克洛斯,

  因为此时你几乎已赤身露体。只见帕特罗克洛斯

  这时已被矛枪和神的手掌打得半死不活,正朝着

  自己的队伍迅速地移动,试图躲避近在眼前的死亡。

  但赫克托耳眼看生性豪放的帕特罗克洛斯

  试图带着被尖利的铜枪挑开的伤口逃跑,

  就快步穿过队伍,逼近他,投枪出手,

  一枪刺入他的肚腹,铜尖从背后穿出。

  帕特罗克洛斯随即应声倒地,阿开亚人

  全都惊呆了。那就像一头狮子,击倒了

  一头不知疲倦的野猪。它们为了焦渴,

  争饮一条水流细小的山泉,因此在山坡上

  展开了争斗,双方都凶猛暴烈,难分胜负。

  最后,狮子打倒了呼呼地喘着粗气的野猪。

  普里阿摩斯之子,赫克托耳也这样,猛地

  一击,就结果了墨诺伊提俄斯的儿子,这位

  勇敢的英雄,曾经杀死过那么多的敌人。

  只见赫克托耳带着胜利的喜悦高声炫耀,

  快捷的话语仿佛长出了翅膀:“帕特罗克洛斯,

  你以为可以荡平我们的城堡,把特洛伊女人

  变成奴隶,塞进海船,带到你们心爱的故乡!

  你真蠢!赫克托耳的这些快马,为了保护她们

  已赶来战斗!在好战的特洛伊人中间,我是

  最杰出的投枪手,正替她们挡开灾难和痛苦!

  而可怜的人,倒要用你的血肉喂饱这里的兀鹫!

  现在凭阿基琉斯全身的本事,也救不了你的性命。

  当他自己留在营地,而差你出战时,必定嘱咐过你:

  ‘驾驭车马的好手帕特罗克洛斯,你一定要记住,

  在没有把那个杀人狂赫克托耳的衫衣染上鲜血前,

  不要回到船寨里来见我!他一定这样对你说过,

  而你这个没有头脑的疯子,居然听信了他的话!”

  这时,驾驭车马的好手帕特罗克洛斯虚弱地答道:

  “赫克托耳,现在你胜了,可以自我夸耀了。

  但这个胜利是克罗诺斯之子和阿波罗所赐予的,

  是他们轻而易举地击倒了我,并亲自从我的肩头

  剥去了铠甲!要不然,就是有二十个赫克托耳跑来

  和我交手,也未必是我的对手,都会死在我的枪头。

  是强大的命运和勒托之子杀死了我。然后是欧福耳波斯,

  你是第三个。我有一事相告,你要记牢:你自己的日子

  也已不多了,死亡和强大的命运将要降临到你的身上,

  你将死在埃阿科斯的后裔、纯洁的阿基琉斯的手下!”

  他刚说完,死亡的黑雾就笼罩了他,

  灵魂离开了他的肢体,坠入死神的住地。

  可叹悲惨的命运,使他抛下年轻力壮的人生。

  这时他已死,显赫的赫克托耳还在对他叫嚷:

  “帕特罗克洛斯,为何要预言我的死?

  谁能说得准,那美发的忒提丝的儿子,

  阿基琉斯,说不定会先在我的枪下送命?!”

  他这样大声说着,用脚踩住尸体,从伤口里

  拔出青铜的矛枪,然后把仰面的尸体扔下不顾。

  然后,他手握枪杆去追赶神足的阿基琉斯的

  侍从、神一样的奥托墨冬,想把他杀死,

  但不死的神马已把奥托墨冬带出一段距离,

  这匹马是神祗送给裴琉斯的闪光的礼物。 欧美名著丛书·第三辑(套装共4册)

目录
设置
手机
书架
书页
评论