首页 男生 其他 海明威精选集典藏套装(共4册)

第6章 永别了,武器(5)

  您可以在百度里搜索“海明威精选集典藏套装(共4册) 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!

  

  早晨,我被隔壁花园里的炮火吵醒了,看见阳光从窗外射进来,便起了床。我走到窗边往外望去。砾石小径上湿漉漉的,草上沾着露水。迫击炮响了两次,每次好像一股气流扑来,震动了窗子,震得我的睡衣胸襟也跟着抖动。虽然看不见炮火,但显然是从我们头顶上开火的。跟那些炮火挨得那么近,真让人讨厌,不过炮的口径不是太大,这点倒令人欣慰。我望着外边的花园时,听见一辆卡车在路上发动的声音。我穿好衣服下楼,到厨房里喝了点咖啡,然后往车棚走去。

  长长的车棚下并排停着十辆车,都是上重下轻、车头短小的救护车,一辆辆漆成灰色,看上去像家具搬运车。机械师正在修理停在外面院子里的一辆车。另外,还有三辆停在山里的包扎所。

  “他们轰炸过炮兵连吗?”我问其中的一个机械师。

  “没有,中尉先生。那座小山把它掩护起来了。”

  “情况怎么样?”

  “还不错。这辆车不行了,但别的车还开得动,”他停下活计,笑了笑,“你休过假了吧?”

  “是的。”

  他往工作服上擦擦手,咧嘴一笑:“玩得好吗?”其他人也都咧嘴一笑。

  “挺好,”我说,“这辆车怎么了?”

  “不中用了。不是这个毛病就是那个毛病。”

  “现在是什么毛病呢?”

  “得换钢圈了。”

  我走开,让他们继续忙活。那车子的引擎打开了,零件散放在工作台上,看上去又丑陋又空荡。我走进车棚,一辆辆地看过去。车子还算干净,有几辆刚洗过,其余几辆则满是尘埃。我仔细检查车胎,看看有没有被划破或石头蹭破的地方。看来一切状况良好。显然,有没有我在那里看管车子,都无关紧要。我还以为车子的保养,能否搞到物资,把伤病员从包扎所接走,从山里运送到医疗站,然后把他们送到各自档案上指定的医院,这一揽子事情的顺利运作,都离不开我一个人。显然,那儿有我没我并没有多大关系。

  “弄零件有什么困难吗?”我问那个中士机械师。

  “没困难,中尉先生。”

  “现在油库在什么地方?”

  “老地方。”

  “好。”我说,随即回到房里,去饭堂又喝了杯咖啡。咖啡呈淡灰色,里面加了炼乳,甜甜的。窗外是宜人的春晨。鼻子里开始有一种干燥的感觉,预示着这天晚些时候会很热。那天我去看了看山里的救护站,下午很晚才回到镇上。

  我不在的时候,情况似乎更好一些。听说又要发动进攻了,我们所属的那个师准备从河上游某地点进攻。少校命令我在进攻期间负责那些救护站。进攻部队将从河上游一条窄峡上渡河,然后在山坡上展开行动。救护车停靠的位置应尽可能靠近河边,同时又要掩蔽好。地点由步兵来选择,不过具体还要由我们来运筹。这样一来,我就有了一种运筹帷幄的错觉。

  我浑身是灰,脏得不行,便上楼进屋洗刷。里纳尔迪拿着本《雨果英语语法》[21]坐在床上。他穿戴好了,脚蹬黑靴,头发油光发亮。

  “好极了,”他一看见我就说,“你陪我去见巴克利小姐吧。”

  “我不去。”

  “要去。求你跟我去,帮我给她留个好印象。”

  “好吧。等我把自己弄干净。”

  “洗一洗,就这样去吧。”

  我洗一洗,梳梳头,两人就出发了。

  “等一等,”里纳尔迪说,“也许我们得先喝一杯。”他打开箱子,拿出一瓶酒来。

  “别喝施特烈嘉。”我说。

  “不,是格拉帕[22]。”

  “好的。”

  他倒了两杯,我们伸出食指碰碰杯。格拉帕的酒劲很大。

  “再来一杯?”

  “好吧。”我说。我们喝了第二杯,里纳尔迪放好酒瓶,我们下楼去。在镇上走起来挺热的,不过太阳开始下山了,所以也挺惬意的。英国医院是德国人战前盖的一幢大别墅。巴克利小姐在花园里,另有一位护士和她在一起。我们从树缝间望见了她们的白大褂,便朝她们走去。里纳尔迪行了个礼,我也行了个礼,不过比较随便。

  “你好,”巴克利小姐说,“你不是意大利人吧?”

  “噢,不是。”

  里纳尔迪和那位护士聊开了。两人在笑。

  “真是怪——你居然加入意大利军队。”

  “不是真正的军队,不过是救护队罢了。”

  “但还是很奇怪。你为什么要这样做呀?”

  “我也不知道,”我说,“并非每件事都能说清楚的。”

  “噢,是吗?我受的教育告诉我是能说清楚的。”

  “那倒挺好啊。”

  “我们非要以这种方式谈下去吗?”

  “用不着。”我说。

  “这样好多了。不是吗?”

  “这棍子是做什么用的?”我问。巴克利小姐长得很高,身上穿的衣服在我看来像是护士服,她有着金黄色的头发、黄褐色的皮肤、灰色的眼睛。我觉得她长得很美。她手里拿着一根细藤棍,外边包了皮,像是小孩玩的马鞭。

  “是个小伙子的,他去年阵亡了。”

  “非常遗憾。”

  “他是个很棒的小伙子。本来想跟我结婚,却在索姆河[23]牺牲了。”

  “好惨烈的恶战。”

  “你也在场吗?”

  “不在。”

  “我听人说过,”她说,“这儿可没有那样的恶战。他们送遗物的时候,把这根棍子带回来了,并把它送给了我,是他母亲送来的。”

  “你们订婚很久了吗?”

  “八年。我们是一起长大的。”

  “你们为什么不结婚呢?”

  “我也不知道,”她说,“我真傻,竟然没结婚。我本来是可以嫁给他的,可我当时觉得那样对他不好。”

  “原来如此。”

  “你爱过什么人吗?”

  “没有。”我说。

  我们在长凳上坐下,我看着她。

  “你的头发很美。”我说。

  “你喜欢吗?”

  “非常喜欢。”

  “他死后,我本想全部剪掉的。”

  “别剪。”

  “我想为他做点什么。你知道,我对那事情本来无所谓,可以都给他的。早知道的话,他要什么我都可以给他。我可以嫁给他,怎么都行,我现在全明白了。可他当时想去参战,而我却不理解。”

  我没有作声。

  “我当时什么也不懂。我觉得给了他反而会害了他。我认为那样的话,他也许会熬不住。后来他阵亡了,当然什么都完了。”

  “我不知道。”

  “噢,是的,”她说,“什么都完了。”

  我们看着里纳尔迪在和那位护士聊着。

  “她叫什么?”

  “弗格森。海伦·弗格森。你的朋友是个医生,对吧?”

  “是的。他人很不错。”

  “那太好了。这么靠近前线,很难找到好人。这儿是靠近前线吧?”

  “相当近。”

  “前线好无聊,”她说,“但是很美。他们准备进攻吗?”

  “是的。”

  “那我们就有事儿做了。现在可没事儿干。”

  “你当护士好久了吧?”

  “快满十五岁的时候开始的。他一参军,我就当护士了。我记得当时有一个傻念头,觉得他会到我的医院来。我想象他会带着刀伤,头上扎着绷带,或是肩膀中了子弹,很壮烈的样子。”

  “这也是个很壮烈的前线。”我说。

  “是的,”她说,“人们都认不出法国是什么样子了。如果他们认得的话,恐怕仗就打不下去了。他受的不是刀伤,他们把他炸得粉碎。”

  我一声没吭。

  “你认为战争会一直进行下去吗?”

  “不会的。”

  “什么可以阻止它呢?”

  “总有什么地方要垮。”

  “我们会垮的。我们在法国会垮的。像索姆河战役这样的仗来几次,那就不可能不垮。”

  “这里是不会垮的。”我说。

  “你认为不会?”

  “不会。他们去年夏天打得很不错。”

  “他们可能要垮,”她说,“什么人都可能垮。”

  “德国人也可能。”

  “不,”她说,“我想不会。”

  我们朝里纳尔迪和弗格森小姐走去。

  “你喜欢意大利吗?”里纳尔迪用英语问弗格森小姐。

  “非常喜欢。”

  “听不懂。”里纳尔迪摇摇头。

  “Abbastanzabene[24].”我翻译道。他还是摇头。

  “这不好。你喜欢英格兰吗?”

  “不是很喜欢。你知道,我是苏格兰人。”

  里纳尔迪茫然地看着我。

  “她是苏格兰人,所以她喜欢苏格兰胜过英格兰。”我用意大利语说。

  “但是苏格兰正是英格兰呀。”

  我把这话翻译给弗格森小姐听。

  “Pasencore[25].”弗格森小姐说。

  “真的吗?”

  “从来不是。我们不喜欢英格兰人。”

  “不喜欢英格兰人?不喜欢巴克利小姐?”

  “噢,那可不一样。你可不能这样咬文嚼字。”

  过了一会儿,我们道了晚安就分手了。在回家的路上,里纳尔迪说:“巴克利小姐喜欢你胜过喜欢我呀。这是很清楚的。不过,那个苏格兰小妞很不错。”

  “是很不错,”我说,其实我没怎么留心她,“你喜欢她吗?”

  “不喜欢。”里纳尔迪说。 海明威精选集典藏套装(共4册)

目录
设置
手机
书架
书页
评论