首页 男生 其他 欧美名著丛书(全12册)

第283章 英勇的赫克托耳

  您可以在百度里搜索“欧美名著丛书(全12册) 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!

  

  这时,特洛伊人纷纷夺路而逃,越过防护墙

  和壕沟里的尖木桩时,许多人死在达奈人的

  手下。他们一直退到战车那里,才收住脚步,

  正当他们惊恐万分、满心绝望之时,伊达山上,

  宙斯从天后赫拉的身边醒了过来,他猛地站起,

  发现特洛伊人正在溃退,而阿开亚人在后面

  乘胜追击,攻势猛烈,只见波塞冬正一马当先

  率领着阿耳吉维人。宙斯又发现赫克托耳昏迷着

  躺在同伴中间,不断痛苦地喘息,咳出鲜血;

  看来,使他受伤的并不是阿开亚人中的等闲之辈。

  神人之父宙斯见此情景,顿生怜悯,转身对着

  赫拉浓眉紧蹙、眼露凶光,恶狠狠地责骂道:

  “阴险狠毒的赫拉,这回又是你的阴谋诡计,

  你使强大的赫克托耳受伤并退出了战斗,还使

  特洛伊人的队伍全线崩溃。难道你不知道,

  我会因此惩罚你,用雷电和霹雳将你打击?

  要知道,你并不是第一次才尝到撒谎的恶果!

  你是否还记得,有一次我怎样把你吊在半空,

  用两块铁砧挂在你的双足,用永远挣不断的

  黄金锁链将你的手捆住?那时你被悬在光明的

  天空和云层之中。巍峨的俄林波斯山上,诸神

  虽然愤怒,对此却无能为力,无法上前帮助,

  因为他们知道,倘若有所行动,我就抓住他,

  将他扔出宫门,一路贬落到大地的深处。即使

  这样,也难以平息我心中强烈的痛苦,因为

  赫拉克勒斯的缘故。当时,你借助北风神的

  威力,使大海掀起滔天巨浪,用心险恶地

  把他一直赶到人丁兴旺的科斯岛。后来,

  我才把他从那里救出来,带回草肥马壮的

  阿耳戈斯,而他已遭受磨难,历经坎坷。

  我往事重提,只是要让你记住,不要

  再试图欺骗我;我要让你知道,你从

  众神那里赶到这儿来,用爱欲和欢情

  来魅惑、欺骗我,到头来会有什么结果!”

  宙斯的责骂,使牛眼睛的赫拉心里害怕,

  张口辩解,温柔的话语仿佛长出了翅膀:

  “让大地和辽阔的天空为我作证,让那

  湍流不息的斯提克斯河为我作证——

  幸运的神祗以此发下的咒誓,最为庄严,

  最为有力,不可推翻;我还要以你神圣的

  头颅和我们的婚床起誓——尽管我从来没有

  这样做过——震地海神波塞冬并不是顺从

  我的意愿,去加害特洛伊人和赫克托耳,

  或去帮助他们的对手,他只不过眼看阿开亚人

  被逼到船寨边,惨遭杀戮,动了恻隐之心,

  并受到自己激情的驱使,才如此行动的。

  我从来没有怂恿他这么做过。汇聚乌云的

  主神宙斯,假如我要劝他干什么的话,

  也是要他听你的话,照你说的去做!”

  听她这么说,神人之父宙斯转怒为喜,

  微笑道,快捷的话语仿佛长出了羽翼:

  “牛眼睛的天后赫拉,以后诸神聚会,

  如果你也像这样同我心心相印,那么

  波塞冬即使和我们暂时背道而行,

  也会按照你我的意见改变他自己。

  如果你刚才说的全是真话,没有半点

  虚假,那你就赶快回到诸神那儿去,

  把伊里丝和神射手阿波罗招到这里来;

  我要让伊里丝到披铜甲的阿开亚人那里,

  去给海神波塞冬传达我的命令,要他立即

  停止战斗,离开战场返回自己的宫殿;

  我还要让福波斯·阿波罗去鼓励受伤的

  赫克托耳,给他灌输力量,使他恢复斗志,

  摆脱折磨着身心的痛苦,重新投入战斗。

  让赫克托耳打击阿开亚人,使他们落荒逃窜,

  掉转头,奔向裴琉斯之子阿基琉斯的船寨,

  阿基琉斯就会派好友帕特罗克勒斯出战。

  帕特罗克勒斯于是就杀死了很多敌人,

  包括我的儿子,神一样的萨耳裴冬。之后,

  光荣的赫克托耳就会出手,在伊利昂城前将

  帕特罗克勒斯杀死。而大怒的阿基琉斯

  一定会出来替好友报仇,杀死赫克托耳。

  至此,战局完全扭转过来,我将使特洛伊人

  在船寨前不断受到打击,直到阿开亚人

  按照雅典娜的意愿,不受阻挠地攻下伊利昂。

  这之前,我不会平息我的愤怒,也绝不

  允许任何不朽的神祗去帮助达奈人。因为

  永生的女神忒提丝曾抱住我的膝盖,求我

  让裴琉斯之子、阿基琉斯得到荣耀;我当时

  点头答应了她,所以他们的愿望需要满足。”

  听他说完,白臂女神赫拉丝毫不敢怠慢,

  赶快从伊达山直奔巍峨的俄林波斯山。

  她的速度快得惊人,就像一个人心中

  掠过的念头。此人漫游过世界,现在

  只要一想,“我要去这里或那里”,

  就能达到目的。天后赫拉也这样快捷地

  穿越时空,飞到陡峭的俄林波斯山上,

  在那里,永生的神祗都聚在宙斯的宫殿。

  众神见她到来,全都站起来,上前迎候,

  但赫拉没有理会他们,只接过美颊的特弥斯

  递上的酒杯,因为她第一个来到赫拉的面前,

  向她问候,快捷的话语仿佛长出了羽翼:

  “赫拉,你为何退回,神情看上去很紧张?

  是不是克罗诺斯之子、你的丈夫使你惊慌?”

  见她询问,白臂女神赫拉于是这样答道:

  “特弥斯女神,你明知故问,你本该知道

  他性情暴躁,不仅傲慢,而且顽固。你可

  继续主持这个众神平等分享的宫廷宴会,

  而我会把详情告诉你们,你和诸神很快

  都会了解宙斯那些引起暴行的可怕计谋。

  说实话,无论天神或凡人听说这些事情,

  都不会太高兴,即使他们在欢宴畅饮。”

  天后赫拉说完,便心情沮丧地入了座,

  聚在宙斯宫殿里的众神也心烦意乱起来。

  只见赫拉嘴角挂着微笑,眉头却紧蹙,

  她愠怒地对众神这样说道:“我们竟想

  和宙斯对抗,简直愚蠢,昏了头!

  当我们试着接近他,阻挠他的行动时,

  他却独踞高处,既不关心我们,也不在乎

  我们,因为他一直坚信自己的能力是所有

  天神中最厉害的,没人能够和他相比。

  所以,你们各位必须忍受他引起的痛苦。

  比如阿瑞斯,就已经尝到他种下的苦果——

  他的儿子阿斯卡拉福斯已在战斗中阵亡,

  鲁莽的阿瑞斯声称那是他的儿子,凡间他最爱的人。”

  听她这么说,阿瑞斯忍不住跳将起来,

  一边双手拍击大腿,一边悲痛地叫嚷:

  “住在俄林波斯山的众神,现在你们

  谁也不该责难我。因为我要到阿开亚人的

  船寨去,为死去的儿子报仇,哪怕我的

  命中注定要被宙斯的雷电击中,与其他

  死尸一起躺在尘埃和血泊之中!”

  阿瑞斯说完,便吩咐骚乱和恐惧女神

  备马套车,自己则穿上闪亮的铠甲,

  全副武装起来。这时,要不是雅典娜

  为众神考虑,阻止了他,恐怕又会激起

  宙斯对众神更猛烈的狂暴和愤怒。

  只见雅典娜迅速离开座位,冲出门廊,

  追上了阿瑞斯,取下他头上的帽盔,

  从他肩上摘下盾牌,把青铜枪从他

  手中夺过来,放在一边,对狂暴的

  阿瑞斯规劝道:“你这个傻瓜疯了吗?

  你难道失去了理智想去送死?你的耳朵

  难道没有听见刚才白臂女神赫拉讲的话?

  她可是刚从俄林波斯的主神宙斯那儿回来。

  你也许是想让自己遭遇不测,吃到苦头后

  不得已才回到俄林波斯山,并给我们众神

  带来灾祸和麻烦?因为宙斯很快会丢下

  高傲的特洛伊人和阿开亚人,回俄林波斯山

  来对付我们,不管有错没错,把我们统统

  都抓起来。所以,我劝你平息丧子的悲愤,

  比他力气大、能力更强的勇士都已战死,

  我们不可能挽救我们的后裔,所有的凡人。”

  雅典娜说完,让狂暴的阿瑞斯回到座位,

  赫拉把阿波罗和神界不死的信使伊里丝

  叫到殿外,对他们大声吩咐,快捷的话语

  仿佛长出了翅膀:“宙斯命令你们赶快前往

  伊达山,见到宙斯后,就按他的要求行事。”

  天后赫拉说完,就转身回到宫殿的厅堂,

  坐在自己黄金的宝座上。两位神祗一路

  飞翔,快如闪电,转眼之间就来到野兽出没、

  泉源众多的伊达山,看见制造并传播雷电的

  克罗诺斯之子宙斯,正静静地坐在伊达山的

  最高峰伽耳伽罗斯山,笼罩在芬芳的云雾里。

  他俩来到乌云的汇聚者面前,站立并恭候,

  宙斯看到他们的到来,心情变得舒展,

  因为他们听从天后的命令,迅速地赶来。

  于是他对伊里丝说道,快捷的话语仿佛

  长出了羽翼:“捷足的伊里丝,赶快动身

  去找波塞冬,把我的话传给他,不得有误。

  命令他即刻停止厮杀,退出战场,回到

  大海,和神祗待在一块儿。假如他不听

  我的劝,对我的命令不肯去执行,就让他

  用脑子好好想一想,他尽管强劲有力,

  却抵不住我的攻击,因为我的力气远远

  比他大,而且比他年长。也许在内心深处,

  他总以为可以与我平起平坐;但事实是,

  在我面前,众神全都感到畏惧和恐慌。”

  听宙斯这么说,追风般快捷的伊里丝

  不敢怠慢,迅速冲下伊达山的山巅,

  前往神圣的伊利昂。仿佛由气流生育的

  北风神,无情驱赶着雪片和寒冷的冰雹,

  使它们迅速降落。捷足的伊里丝也这样,

  快速来到著名的震地海神波塞冬的身边,

  对他说道:“黑发的环地海神,我受宙斯

  之托,特地赶来向你传达一个命令。

  他要你立即停止战斗,退出战场,回到

  大海,和神祗待在一块儿。假如你不听

  他命令,他会亲自来和你较量。他劝你

  要用脑子好好想一想,你尽管强劲有力,

  却抵不住他的攻击,因为他的力气远远

  比你大,而且比你年长。也许在内心深处,

  你总以为可以与他平起平坐;但事实是,

  在他面前,众神全都感到畏惧和恐慌。”

  听她这么说,强大的裂地海神勃然大怒,

  高声叫嚷:“虽然他了不起,说话也太猖狂!

  难道他想威胁我这个和他一样强大的神?

  我们都是克罗诺斯和瑞娅生的三兄弟,

  宙斯和我,第三个就是掌管冥府的哈得斯,

  宇宙一分为三,我们各自管辖一份。

  当时我们抓阄分配,我拈得灰色的大海

  作为永久的居所;哈得斯抽到黑暗的冥府;

  而宙斯获得广阔的天空、云朵和大气,

  而大地和巍峨的俄林波斯山归我们共有。

  所以,我不会按照宙斯的意愿行事,对他

  唯命是从!他应该满足于自己的领空,

  虽然他力大无穷,却别想再来吓唬我,

  好像我是一个怯弱的懦夫。如果他要

  威胁别人,最好是找他的那些儿女们,

  因为他是他们的父亲,无论愿意不愿意,

  儿女总得服从父亲的命令。”

  只听快捷如追风的伊里丝这样回答他:

  “黑发的环地海神,你真的要我向宙斯

  原话传达你这番严厉、坚决的言辞?

  你是不是来点变通?所有高贵的心灵

  都可接受。你知道复仇女神总是帮助兄长。”

  听她这么说,裂地海神波塞冬于是答道:

  “女神伊里丝,你刚才的话说得真是好!

  作为使者,你那明智的劝告对我很有用。

  他竟以如此激烈的言辞严厉地责备我这个

  和他同样地位的神,我的心智因此受到

  痛苦的侵扰!不过尽管我很气愤,这次

  我还是向他让步,可我要声明,我不会

  忘记他对我的威胁。如果他最终违背我,

  违背劫掠英雄的保护神雅典娜、赫拉、

  赫耳墨斯和火神赫拉法伊斯托斯等诸神的

  意愿,使城楼高耸的伊利昂免遭毁灭,

  使阿耳吉维人得不到巨大的荣耀,

  我和他之间的过节就永远不会弥合!”

  震地海神说完,就离开了阿开亚人的军队,返回

  闪亮的大海,强烈的忧虑涌上阿耳吉维人的心头。

  这时,集云造雷的宙斯对阿波罗说道:

  “亲爱的阿波罗,你现在可以到头盔闪亮的

  赫克托耳那儿去,环绕并震撼大地的海神

  波塞冬已经潜入闪亮的大海,躲过了我

  强烈的怒火;要不然我们真要动起手来,

  众神,甚至和克罗诺斯一起住在地底深处的

  神祗都会听见格斗声。他的决定,对我们

  两人都很有利。他尽管心中恼怒,却避免了

  我的毒手,否则,这番艰难的争斗难以了结。

  现在,你可以举起这面飘着流苏的神盾,向

  阿开亚人摇晃,激起他们的恐慌,把他们吓跑。

  我的神射手,你要亲自去照应光荣的赫克托耳,

  给他注入巨大的能量,直到阿开亚人退到

  赫勒斯庞特海的海岸、他们停泊的海船边。

  这时,我会用我的言行亲自调度,使阿开亚人

  在遭遇这次重创后,恢复元气,卷土重来。”

  听宙斯说完,阿波罗遵从天父的意愿,

  化身为速度最快的飞禽、鸽子的天敌——

  老鹰,从伊达山的山顶飞下来。

  他很快看见普里阿摩斯之子、神一样的

  赫克托耳不再躺着,而是坐了起来,

  正慢慢恢复了知觉,认出周围的同伴。

  携神盾的宙斯的意志,使赫克托耳

  清醒过来,重新焕发了失去的活力。

  这时他停止了出汗,也不再口喘粗气。

  只见远射之神阿波罗降到赫克托耳的

  身边这样对他说道:“普里阿摩斯之子、

  赫克托耳,你为何离开众人坐在这里?

  瞧你软弱无力的样子,像是遭到了不幸。”

  头盔闪亮的赫克托耳虚弱地答道:

  “和我面对面说话的是哪位神祗?

  难道你不知道,正当我在阿开亚人的

  船寨边杀敌时,擅长吼叫的埃阿斯

  用石块砸中我的胸部,削弱了我的斗志。

  我原以为今天自己会一命呜呼,从此

  前往哈得斯的冥府,去和死人做伴!”

  听他这么说,神射手阿波罗王这样回答:

  “勇敢些,克罗诺斯之子宙斯从伊达山

  打发我来救你,保护你的安全。我是

  携带金箭的福波斯·阿波罗,以前也

  救过你,保护过你那城楼高耸的城。

  现在,你立即去鼓励将士,驾起战车,

  杀向阿开亚人的船寨。我将冲在你们

  前头,替你们开道,叫阿开亚人逃窜。”

  阿波罗这样说着,就为士兵的领袖赫克托耳

  注入了巨大的能量,使他变得犹如一匹吃饱

  饲料的健马,脱缰而出,兴致勃勃地越过平原,

  直奔那条水流清澈的河流洗澡,然后又昂起头来,

  让鬃毛在脖子上潇洒地飘,陶醉于自己俊俏

  和快捷的腿脚,朝着母马出没的草场奔跑。

  赫克托耳也这样,一听到神的召唤,腿脚马上

  摆动起来,跑去鼓励特洛伊将士,英勇地作战。

  好像山里的猎人带着猎狗,追捕一头长角的

  公鹿或野山羊,却因猎物跑进了浓密的森林,

  在岩壁里躲藏,没法得手;但他们的喊叫声

  反而引来一头长鬃飘扬的大狮子,突然向他们

  发动了进攻,把他们吓得四处逃散。就这样,

  达奈人排着队阵,刀剑并用地奋力追击特洛伊人,

  可当他们看到赫克托耳重新返回了战场,就

  全都吓得惊慌失措,腿脚瘫软,勇气陡然泄去。

  这时,安德莱蒙之子索阿斯出面讲话,

  他是埃托利亚人中最出色的战将。他

  不仅擅长投枪,近距离作战,而且在

  年轻人的辩论会上,很少有人赶得上

  他的口才。只见他好心地对众人说道:

  “天呢,我们的眼前简直出现了奇迹!

  赫克托耳竟然躲过死神,又活着回到了

  这里;我们原以为他已经被忒拉蒙之子

  埃阿斯杀死了。一定是哪位神祗救了他,

  这个曾使许多达奈人寒心丧胆、腿脚瘫软的

  英雄,现在,他又有机会施展同样的才能。

  如果不是汇云造雷的宙斯,他也不会如此

  充满活力地回到阵地。现在,大家最好

  不要固执,请照我说的去做:让所有的

  士兵先往后撤,撤到船寨边,而让我们

  这些自称是全军最优秀的将领,手持矛枪

  坚守阵地。这样,就算特洛伊人的攻势

  很猖狂,谅他们也会心慌,不敢轻举妄动。”

  众人认真听完这席话,全都赞同他的建议。

  勇士们迅速围到将领的身边,形成密集的战阵。

  这些将领是:埃阿斯、伊多墨纽斯、丢克罗斯、

  墨里俄奈斯,以及战神一样的墨格斯。他们

  就这样,前呼后拥,彼此鼓着劲,准备迎战

  赫克托耳和特洛伊人。而一般的士兵则开始

  从他们的身后撤退,撤回阿开亚人的船寨。

  这时,赫克托耳率领密集的特洛伊人的队伍开始

  大举进攻,福波斯·阿波罗走在队列的最前头。

  只见他的肩上飘着云雾,手中握着可怕的神盾;

  那面神盾周围飘垂着令人生畏的闪光的流苏,

  它是神匠赫法伊斯托斯亲手为宙斯制造,并为

  凡人送来灾祸。现在,阿波罗就握着它领兵打仗。

  阿耳吉维人编队整齐,严阵以待,两军交手,

  震耳的呐喊声直冲云霄,无数箭矢跳出弓弦,

  无数投枪迅捷地飞出粗壮的大手,雨点一般,

  射进勇敢的年轻战士的身体。还有许多投枪

  落在两军之间,不曾碰着白嫩光亮的肌肤,

  而是带着噬咬人的愿望,中途扎进了泥土。

  当福波斯·阿波罗紧握神盾,静止不动时,

  双方的枪矢便能频频击中对手,刺中身体;

  当福波斯·阿波罗朝着驯马好手达奈人晃动

  神盾、放声吼叫时,达奈人全都吓得惊慌失措,

  胸中狂热的勇气顿时化为乌有。就像漆黑的

  夜晚,两头猛兽趁牧人不在,突然出现在

  畜群里,对牛羊进行偷袭。阿开亚人也这样,

  阿波罗使他们陷入严重的恐慌,溃不成军,

  而把荣耀送给了赫克托耳和特洛伊人。

  战场上一片混乱,将士们你死我活地搏斗。

  赫克托耳杀了斯提基俄斯和阿耳开西劳斯,

  前者是披铜甲的波伊俄提亚人的首领,

  后者是豪放的墨奈修斯最亲密的随从。

  而埃涅阿斯杀了墨冬和亚索斯。墨冬

  是神一样的俄伊纽斯的私生子,埃阿斯的

  兄弟;他因为杀了庶母厄里娥丕丝的兄弟,

  父亲的内弟,只得远走他乡,居住在夫拉凯。

  而亚索斯是雅典人的首领,人们都说他是

  斯菲洛斯之子,而斯菲洛斯又是布科洛斯的

  儿子。另外,普罗达马斯杀了墨基斯丢斯。

  波利忒斯一上手就杀了厄基俄斯。神一样的

  阿格诺耳则结果了克洛尼俄斯。而帕里斯

  趁代俄科斯在前面奔跑之时,从后背心击中

  他的肩膀,青铜的枪尖一直穿透了胸脯。

  正当特洛伊人动手剥取死者的铠甲,

  阿开亚人已经退到插有尖木桩的壕沟

  和防护墙的雉堞一带,惊恐地四处逃散。

  这时,赫克托耳放开喉咙,对特洛伊人

  大声叫喊:“快扔下这些带血的战利品,

  全力以赴地去进攻海船!谁要让我看见

  远远地落在后面畏缩不前,我就立即

  处死他,并且他的亲人,无论男女,

  一律不准将他的尸体火化安葬,我要让

  他暴尸城外,任凭饿狗将他撕裂和消化!”

  他这样说着,扬起了鞭子,一马当先,

  一边高声呼喊,跟在后面的特洛伊人

  也齐声响应,纷纷催赶战车紧随其后。

  福波斯·阿波罗在前面开道,毫不费劲地

  抬腿踢平了壕沟,填出一条宽阔的通道,

  那长度相当于有人竭尽臂力,用力投掷

  一支投枪的飞行距离。阿波罗率领部队

  轻松地把阿开亚人的整段防护墙都推倒,

  只见他手持神盾,像个顽童在海边玩耍,

  堆起沙堡自娱自乐,很快又觉得不满意,

  便手脚并用地将它毁掉。神射手阿波罗

  也这样,儿戏一般把阿耳吉维人辛勤建成的

  防护墙捣烂,使阿耳吉维人全都抱头鼠窜。

  阿开亚人一直退到船边才停住了脚步,

  他们纷纷举起双手,互相叫喊,同时

  向永生的神明不断地哀声祈求。只听

  阿开亚人的主心骨、格瑞尼亚的奈斯托耳

  把手举过头顶,对着星空急切地哀告:

  “宙斯父亲,你还记得有人在盛产小麦的

  阿耳戈斯,给你祭奠过牛羊的多脂的腿肉?

  你也曾点头答应他们,平安地返回故乡。

  俄林波斯的主神啊,请你救救我们,不要让

  特洛伊人像这样把阿耳吉维人无情地消灭!”

  老人祈求着,智慧的宙斯听到了他的声音,

  随即炸了一个响雷,作为对奈琉斯之子的回应。

  可特洛伊人听到携神盾的宙斯抛出了响雷,

  反而振奋精神,更加凶猛地进攻阿耳吉维人。

  好像宽阔的大海,海浪被强劲的风驱赶着,

  更加汹涌澎湃,撞击着船舷。特洛伊人也这样,

  驾着战车一直冲到船队前,挥动刀枪与阿开亚人

  展开近战。近战中,特洛伊人在战车上投出

  枪箭进攻,而阿开亚人则攀在漆黑的海船上,

  用备在船上打海仗用的铜枪,居高临下地还击。

  正当阿开亚人和特洛伊人在防护墙边酣战,

  帕特罗克洛斯一直坐在尊贵的欧鲁皮洛斯的

  营帐,一边用话语安慰他,一边给他的伤口

  敷上草药,使红肿的伤口减轻疼痛。但是,

  当他得知特洛伊人已经越过防护墙和壕沟,

  而达奈人大声叫嚷着四处溃败时,他坐不住了,

  帕特罗克洛斯当即高声长叹,用巴掌拍打大腿,

  满怀悲痛地对欧鲁皮洛斯这样大声地说道:

  “欧鲁皮洛斯,我不能再逗留此地陪伴你,

  虽然你很需要我,但那边一场恶战已经开始!

  让你的侍从来照顾你吧,现在,我要赶回

  营寨,去见阿基琉斯,让他出手参加战斗。

  也许不朽的神明会保佑我,劝说他回心转意;

  谁能说得准?兴许朋友的规劝他容易接受。”

  帕特罗克洛斯说完,便动身离去。

  战场上阿开亚人顽强地抵抗着特洛伊人凶猛的攻势,

  终因寡不敌众,不能将敌人从船寨边赶走;

  而特洛伊人也没有足够的力量,冲垮阿开亚人

  的阵线,冲入他们的营帐并跑上漆黑的海船。

  就像受帕拉斯·雅典娜指教的有经验的木匠,

  用紧绷的粉线在造船的木料上平均地划分,

  特洛伊人和阿开亚人双方也这样势均力敌,

  仗打得难分难解。正当人们在船寨一带为

  争夺船只而殊死搏斗,赫克托耳却冲过来

  进攻尊贵的埃阿斯,他俩为争夺一条船

  展开了激战。赫克托耳不能赶走埃阿斯,

  放火烧船;而埃阿斯也不能将赫克托耳打退,

  因为有神明保护在他的身边。光荣的埃阿斯

  后来一枪击中了克鲁提俄斯之子、卡勒托耳的

  胸脯,当时,后者正举着火把,跑向船只。

  只见卡勒托耳应声倒地,手中的火把掉落在地。

  赫克托耳眼看堂兄惨遭不幸,死在尘土里,

  悲痛欲绝,立即对特洛伊人和吕西亚人呐喊:

  “特洛伊人,吕西亚人,达耳达尼亚人,

  擅长近战的英雄们!你们狭路遇敌,不要后退!

  快去把克鲁提俄斯之子,抢出战场,他已在

  船寨边阵亡,不要让阿开亚人剥掉他的铜铠!”

  说完,赫克托耳就对准埃阿斯,投枪出手,

  但矛头偏离了目标,击中了站在埃阿斯身边的

  马斯托耳之子鲁科弗荣。他来自神圣的库塞拉,

  因在家乡杀了人,便离家出走,是埃阿斯亲密的

  朋友,一直和他住在一起。现在,赫克托耳

  锋利的青铜枪尖刺穿了他的头骨、耳朵上方的

  要害部位,只见他四肢瘫软地仰面倒在船尾。

  埃阿斯见状,悲愤得直打哆嗦,对他的兄弟嚷道:

  “亲爱的丢克罗斯,马斯托耳之子、我们忠信的

  朋友鲁科弗荣已被杀死,他从库塞拉来投奔我们;

  我们对待他就像对待父母,现在豪放的赫克托耳

  却杀了他。你的兵器都到哪里去了?那些致命的

  箭矢,还有福波斯·阿波罗赐送给你的强弓?”

  丢克罗斯听埃阿斯这样说,连忙跑过来,

  手里握着弓弩,肩上背着插满箭矢的箭筒。

  他迅速朝特洛伊人瞄准,不断地拉弓放箭,

  只见他射倒了裴塞诺耳之子、光荣的克雷托斯,

  他是潘苏斯之子,高贵的普鲁达马斯的驭手。

  当时,克雷托斯正手执缰绳,驾驭着战车

  冲向敌人最密集的地方,以博取赫克托耳

  和特洛伊人的欢心。想不到死亡突然降临,

  夺走了他年轻的生命,朋友都帮不了他的忙:

  锐利的箭矢从背后射进了克雷托斯的脖子,

  他应声从战车上翻倒在地,快捷的战马

  受了惊,四蹄腾空,颠着战车乱跑。驭马的

  主人、普鲁达马斯很快发现,第一个跑来,

  勒住了惊马,把车马交给普罗提昂的儿子、

  阿斯图努斯,吩咐他密切注意他的行动,

  将车马停在近旁,自己则转身回到了前阵。

  这时,丢克罗斯又张弓搭箭,对着赫克托耳

  射出了第二支利箭。假若丢克罗斯能在赫克托耳

  杀得眼红时,将他射死,击碎他的灵魂,

  便能阻止赫克托耳继续进攻阿开亚人的船寨;

  但丢克罗斯敌不过宙斯,后者正保护着

  赫克托耳,不让忒拉蒙之子争得荣誉。

  就在丢克罗斯拉弓放箭之时,宙斯折断了

  弓弩上紧绷的弦和精致的弓杆,只见带有

  铜镞的箭矢斜飞了出去,而弓弩脱手落地。

  忒拉蒙之子丢克罗斯见状,吓得浑身

  哆嗦,对兄弟说道:“一定是哪位神明

  在破坏我们的策略!他打落我的弓弩,

  又扯断了弓上的弦。这条弦,我今天

  早晨才安上,完全能够频频地发射。”

  只听忒拉蒙之子、高大的埃阿斯这样回答:

  “算了,我的兄弟,放下你的弓和频发的箭,

  既然神明跟我们作对,使它们变成废物。

  要么你去拿一支粗长的矛枪,肩上挎一面盾牌,

  去对付特洛伊人,并鼓励其他人一起作战。

  尽管他们已打乱我们的阵脚,却不要让敌人,

  轻而易举地攻占我们的船队。让我们继续作战!”

  听他这样说,丢克罗斯将弓箭放回了营帐,

  把一面由四层牛皮精工制造的等径圆盾挎到了肩上;

  接着又往硕壮的脑袋套一顶坚固的头盔,

  头盔顶上装饰着飘洒的马鬃,显得威武雄壮。

  然后,他抓起一杆结实的矛枪,锐利的青铜

  枪尖闪闪发光。这样,他跑回了埃阿斯身旁。

  而赫克托耳发现丢克罗斯的弓箭失灵,

  便对特洛伊人和吕西亚人大声叫嚷:

  “特洛伊人,吕西亚人,达耳达尼亚人,

  擅长近距离作战的英雄们!振作起来,

  向着海船冲锋!我已亲眼看见,宙斯

  毁坏了他们中最好的弓箭手的武器,

  他显示给凡人的意图一清二楚:

  他要么想把更大的荣誉赐给一些人,

  要么想要削弱另一些人的力量,拒绝

  给予他们帮助。就像现在,他打击

  阿耳吉维人,而过来护佑我们。勇敢些,

  让我们一起去进攻他们的船队!如果

  有人被死亡的命运俘获,被飞来的枪矢

  击中,倒下了,那就让他死吧,为保卫

  自己的家园阵亡,死得光荣!只要

  把这些阿开亚人赶出去,让他们乘着

  海船返回自己热爱的故土,他的妻儿

  将得到平安,他的家产也不会毁于战火!”

  赫克托耳的一席话,激起了每个人的

  勇气和战斗豪情。在战场的另一侧,

  埃阿斯也这样鼓励阿耳吉维人同伴:

  “多么耻辱,你们这些阿耳吉维人!

  眼下,胜负存亡在此一举,要么战死,

  要么得救,把特洛伊人赶离我们的船寨。

  难道你们想让头盔闪亮的赫克托耳

  夺走我们的海船,徒步从海上返回?

  难道你们没有听见他正在大喊大叫,

  鼓励手下烧毁我们的船队?他不是

  邀请他们跳舞,而是催促他们战斗!

  现在,我们想不出更好的办法,只能

  鼓足勇气和他们面对面地近距离格斗,

  不是死,就是活,一战决出胜负,

  总比困在这里好,没完没了地苦战,

  消耗着体力,对付远比自己弱的对手。”

  埃阿斯的这席话,激起了每个人的勇气

  和战斗豪情。赫克托耳杀了福基斯人的

  首领、裴里墨得斯之子、斯凯底俄斯,

  而埃阿斯杀了步兵的首领、安忒诺耳之子、

  勇敢的劳达马斯。而普鲁达马斯杀了

  库勒奈人俄托斯,他是夫琉斯之子

  墨格斯的同伴、生性豪放的厄利斯人

  的首领。墨格斯见状,掷出了矛枪,

  但普鲁达马斯闪身避过,投枪不曾击中。

  因为阿波罗不会让冲在前锋的潘苏斯之子

  倒下。但墨格斯的枪击中了克罗斯摩斯的

  胸膛,后者轰地一声倒在地上;墨格斯

  从他肩上剥下他的铠甲。与此同时,

  朗波斯之子、多洛普斯朝墨格斯扑来。

  多洛普斯是朗波斯最强健的儿子,

  武艺高强,他也是劳墨冬的孙子,

  一个骁勇善战的英雄。只见他靠上去

  一枪击在夫琉斯之子的盾牌中心,

  但墨格斯穿在身上的那副胸甲救了他。

  那是夫琉斯从塞勒埃斯河畔的厄芙拉

  带回家的礼物,当时民众的国王欧菲忒斯

  尽地主的友好之仪,让夫琉斯穿上这副铠甲去

  打仗,抵御敌人的进攻。铠甲上坚固的

  铜片紧密相连,使墨格斯免于死亡。

  而墨格斯却投枪击中了多洛斯的铜盔,

  装饰在盔顶的马鬃被击落,掉在地上,

  那支刚染过紫色的缨饰,随即滚进尘土。

  多洛普斯坚持战斗,仍然期待着胜利,

  这时,好斗的墨奈劳斯手持矛枪赶来助阵,

  不为人察觉地从他背后刺中他的肩膀。

  青铜枪尖猛烈地刺穿他的胸膛,只见

  多洛普斯摇晃着,轰地一声卧倒在地。

  他俩猛地扑上去,从他的肩上剥下铜甲。

  而赫克托耳向他所有的亲属们叫嚷,尤其

  对希开塔昂之子、强健的墨拉尼波斯严厉地

  斥责。在敌军到来以前,他曾在裴耳科忒

  放牧蹒跚的肥牛群。后来达奈人乘着头尾

  弯翘的海船到来之后,他便回到伊利昂,

  成为受特洛伊人尊敬的勇士,普里阿摩斯

  待他如亲子,住在普里阿摩斯的宫中。

  现在,赫克托耳却点他的名,高声责骂:

  “墨拉尼波斯,难道我们就这样忍气吞声?

  你难道没看见,你的亲兄弟被杀死,敌人

  又开始剥他的铠甲?跟我来!现在我们不该

  远远地待在后面,和阿耳吉维人远距离作战。

  我们必须赶快逼近,今天,要么我们取胜,

  要么我们那城楼高耸的伊利昂将惨遭灭亡!”

  赫克托耳说完,便带头上前,神一样的

  勇士跟在他的身后。与此同时,忒拉蒙

  之子、高大的埃阿斯也在鼓励阿耳吉维人:

  “我的朋友们,拿出男子汉的勇气!

  战斗中不要让同伴耻笑!有羞耻心的人

  将平安而归;逃兵既可耻,又丧失荣耀!”

  阿开亚人把他的话牢记在心间,于船队前

  筑起了一道青铜墙,准备抵御敌人。

  宙斯仍然在催促特洛伊人朝他们扑来。

  而擅长在战场吼叫的墨奈劳斯朝着

  安提洛科斯叫嚷道:“安提洛科斯,

  你在阿开亚人中最年轻、也跑得最快,

  倘若冲上去,一定能打倒个把敌人。”

  说完,墨奈劳斯往后退,倒激起了

  安提洛科斯的斗志。只见他走出队列,

  朝特洛伊人扫了一眼,随即掷出了

  闪亮的长枪。特洛伊人见枪飞来,

  纷纷退却。安提洛科斯击中希开塔昂的

  儿子、高傲的墨拉尼波斯的乳胸上,

  当时墨拉尼波斯正冲过来挑战,现在

  他轰地一声,倒在地上,死亡的黑雾

  蒙住了他的眼睛。安提洛科斯连忙

  跳过去,像一条猎狗,猛地扑向

  受伤的母鹿。这母鹿刚从洞穴里出来,

  即被猎人的投枪击中,四肢顿时瘫倒。

  就这样,强悍的安提洛科斯扑向你,

  墨拉尼波斯,剥取你的铠甲。但是

  神一样的赫克托耳见此情景,穿过

  战斗的人群,扑向安提洛科斯。

  而安提洛科斯虽然腿脚快捷,却挡不住

  他的进攻,不得不逃跑。像一头野兽,

  咬死了一条猎狗或一条牛,趁牧人

  还未赶来围堵它之前,抢先拔腿逃离。

  奈斯托耳之子也这样逃跑,特洛伊人

  和赫克托耳呐喊着对他紧追不舍,一边

  朝他掷出雨点般的枪矢。安提洛科斯一直

  跑回自己的队伍,才停下脚步,转过身来。

  只见特洛伊人就像食人的狮子,朝船寨

  冲来,实现着宙斯的意志。宙斯一直在

  激发特洛伊人的力量,催促他们向前,

  去挫败阿耳吉维人的斗志,不让他们获胜。

  他给普里阿摩斯之子赫克托耳带来荣誉,

  让他彻底实现忒提丝的渴望,在头尾弯翘的

  海船尾点燃熊熊的大火。足智多谋的宙斯

  一直等着亲眼看见那条船上的火焰烧起来,

  并打算从这一刻起,把荣誉赐给达奈人,

  让他们发动反攻,沉重地打击特洛伊人,

  将他们从船寨旁赶离。宙斯就是这样,鼓励

  普里阿摩斯之子赫克托耳冲向海船放火,

  心中怀着满腔豪情和旺盛的斗志,好像

  挥舞着长枪的狂暴的阿瑞斯,又像林中大火

  在山岭险峻、树木茂密的森林里席卷蔓延。

  只见他的嘴里吐着唾沫,杀红了眼,浓密

  而低垂的双眉下,一双威严的眼睛炯炯生辉;

  脑袋上的那顶高耸的铜盔晃动着,当他

  冲杀时,不停地发出令人畏惧的声响。

  至高无上的宙斯亲自在天上保护他,

  众多将士中,只让他一个人获得殊荣。

  但他活在人世的时间不会太多,因为

  帕拉丝·雅典娜正在将他逼迫;他将

  命中注定地被裴琉斯之子阿基琉斯杀死。

  就这样,赫克托耳想把达奈人的阵线冲垮,

  他进攻的地方,敌人最多,武器也最精良。

  尽管他凶猛,却始终无法打破敌人的防线;

  因为达奈人组成密集的战阵和人墙挡住他,

  就像一座巨大的悬崖耸立在灰蓝色的大海边,

  挡住呼啸而来的飓风,任凭惊涛骇浪的

  疯狂冲击,依然巍然不动。达奈人也这样

  死死地顶住特洛伊人的进攻,毫不动摇。

  只见赫克托耳全身发着光,冲向密集的

  敌群,那勇猛的气势,就像浓云下强劲的

  风掀起了层层巨浪,翻滚着扑向船只。

  船只便整个儿被淹没进去,而风浪

  撞击着船舷,撕扯着船帆,船员们吓得

  魂飞魄散,眼看就要陷入最后的灭亡。

  阿开亚人的军队当时也这样,一片惊慌,

  是赫克托耳的进攻,使他们感到绝望。

  赫克托耳就像一头凶猛的狮子,扑向

  在辽阔草原上放牧的牛群,而那个牧人

  却因为没有经验,不知道如何抵挡这头

  野兽,使弯角的牛群免受它的伤害。

  于是狮子围着牛群打转,一会儿在前,

  一会儿在后奔跑,找着机会扑进牛群,

  咬住一头牛,吓得其他牛群惊慌地逃窜。

  就这样,在宙斯父亲和赫克托耳的追赶下,

  阿开亚人也这样四处逃跑,全线崩溃,虽然

  赫克托耳只杀死了一个勇士,迈锡尼人

  裴里菲忒斯,他是科普柔斯心爱的儿子。

  科普柔斯曾是欧鲁修斯的传令官,多次

  给伟大的赫拉克勒斯送信。这位懦弱的父亲

  却生了一位出色的儿子,不仅捷足而且善战,

  智慧也在众人之上,整个迈锡尼无人能比。

  然而这一切,现在却为赫克托耳增添了光荣。

  当时,裴里菲忒斯正准备掉转身子后撤,

  却踩着了自己盾牌的边沿绊倒,那面盾牌

  为了抵御枪矢,又大又圆,一直长及足踝。

  只见裴里菲忒斯仰面倒地,压在脑袋上的

  头盔,随着身子的倒下发出令人畏惧的声响。

  赫克托耳看得真切,连忙跑到他的身边,

  举起长枪,一枪扎进他的胸膛,将他杀死在

  自己战友的身旁。战友虽然悲痛欲绝,对此却

  无能为力,他们对神一样的赫克托耳也很惧怕。

  就这样,阿开亚人已溃散到他们首先拖上岸的

  那些船只中间,在船头和船尾边躲避着特洛伊人的

  进犯。后来他们又被迫从那里撤退,一直逃到

  营寨前才止住了脚步,聚集起来不再溃散。耻辱

  和恐惧揪住了他们的心,使他们互相指责起来。

  这时,阿开亚人的主心骨奈斯托耳焦急万分,

  以他们父母的名义向每个将士苦苦地恳求:

  “朋友们,请你们勇敢一些!对人要懂得

  廉耻和羞愧,要有责任感。你们应该想到

  自己的妻儿,还有双亲和财产,不管你们的

  双亲是否还健在。现在我要以这些不在现场的

  亲人的名义恳求你们,不要惊慌地逃窜,要

  勇猛顽强,站稳脚跟,坚定地顶住敌人的进攻!”

  听他这么说,每个人心中增添了勇气和力量。

  这时,雅典娜也撩开了他们眼前的那层迷雾,

  使神故意设置的黑暗被强烈的光明所替代,

  让他们既看得见船寨,又看得见拼杀的战场,

  只见擅长在战场吼叫的赫克托耳和他的同伴们,

  不管是在快船边疯狂的厮杀,还是落在后面

  没有投入战斗,都看得清清楚楚,一目了然。

  这时,生性豪放的忒拉蒙之子埃阿斯

  不愿像其他阿开亚人的儿子仓皇逃跑,

  而是走出人群,跨出大步,穿行在

  海船的甲板上,手里挥动着一把海战

  用的长枪,总共二十二肘尺长,每一节

  枪杆都用坚固的铆钉钉住。有如一位

  精于骑术的高超的骑手,从马群里挑出

  四匹骏马,套上车轭,沿着喧闹的大道,

  径直朝那座宏伟的城堡,飞驰而来,

  引起无数男女夹道围观,惊奇地赞叹。

  只见那位骑手,腿脚稳健,精力充沛,

  从一匹马轻盈准确地跳到另一匹马的

  马背;埃阿斯也这样,不断地从一条船的

  甲板,跃到另一条船上,发出震天动地、

  直上云霄的吼叫,催促达奈人的将士,

  誓死保卫自己的船队和与此相连的营寨。

  与此同时,赫克托耳也不愿待在那些

  披铜甲的特洛伊人中间,而是冲了出来,

  如同一只褐色的老鹰,猛地扑向聚在海边

  觅食的大群飞禽:野鹅、鹳鹤、还有

  长脖子的天鹅;赫克托耳也这样,扑向

  一条头尾弯翘的漆黑海船,宙斯站在

  他的身后,用那只巨掌推动着他往前冲。

  激烈而殊死的搏斗重新在船寨边展开,

  见他们如此精力充沛,攻势猛烈,

  别人还以为他们才刚刚开始交战。

  但此时,交战的双方心情却完全不同:

  阿开亚人自忖无法逃避灾难,必死无疑;

  而特洛伊人则满怀希望,斗志昂扬,以为

  能放火烧毁船队,把阿开亚人赶尽杀绝。

  他们就这样,怀着不同的心情拼命厮杀。

  赫克托耳终于攀住一条船的船尾,

  那条船制造精美,船速迅捷,

  曾远航将普罗忒西劳斯[733]带来,

  却再也不能将他送回。这样,

  阿开亚人和特洛伊人围绕着这条船展

  开了残酷的近距离的格斗,他们

  已不再满足远距离地相互投枪放箭,

  而是面对面地使用大斧和锐利的短柄斧,

  以及沉重的利剑和双刃矛枪狠命地劈杀。

  只见许多精工细作的粗黑柄的长剑从

  战士手中掉落,甚至连同他们持剑的

  臂膀一起砍下。地上到处是浓黑的鲜血。

  这时,赫克托耳死死地攀住那条船

  船尾上的桅杆,对特洛伊人大声叫喊:

  “快把火把递给我,大家要齐声呐喊!

  现在,宙斯终于要补偿我们所有的一切,

  他要我们夺下这些海船。当时,达奈人

  违背神的意志,给我们带来常年的苦难;

  我一直想来他们的船寨,把他们杀退,

  而那些长老却昏庸胆小,竭力阻挠我

  带兵出战。尽管那时,制造并播撒雷电的

  宙斯曾经迷惑过我们的心智,今天,他却

  亲自前来鼓励我们的斗志,驱赶我们向前!”

  听他这么说,特洛伊人对阿开亚人发起了

  更猛烈的攻势,枪矢和羽箭下雨一般地飞来,

  埃阿斯已无法在船的甲板上坚守,他预感到

  死期临头,迫不得已地从匀称的环形甲板

  退到船的中部,七肘尺高的桅杆后面,站稳

  脚跟,举着枪瞄准,高度警惕地注视着每一个

  举着火把、胆敢点燃船队的特洛伊将士,

  同时向达奈人不停地发出让人生畏的吼叫:

  “我的朋友们,阿瑞斯的宠儿,阿开亚人的

  英雄!要勇敢一些,鼓起斗志,一定要挺住!

  难道你们还以为有谁会来援助我们,或者

  以为在我们身后有一堵更为坚实的防护墙,

  好为我们挡住死亡?这里没有任何带雉堞的

  城墙可以给我们藏身,作为防守和御敌的屏障。

  我们置身在披铜甲的特洛伊人的平原上,

  被他们逼进大海,远离故乡,毫无退路,

  要想得救,只能依靠自己,毫不松懈地战斗!”

  他一边喊叫着,一边不停地瞄准,只要

  响应赫克托耳召唤的特洛伊人,举着火把

  一靠近宽大的海船,埃阿斯就异常凶猛地

  投枪出手。就这样,他一连杀了十二个敌人。 欧美名著丛书(全12册)

目录
设置
手机
书架
书页
评论