第294章 注释
您可以在百度里搜索“欧美名著丛书(全12册) 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!
[1]尼禄(公元37—68),古罗马帝国的暴君。
[2]克朗是当时通用的货币名,每一克朗合一百个黑勒尔。
[3]溴化物是镇定剂。
[4]德语:举枪瞄准!射击!
[5]德语:严加看管,注意。
[6]奥地利的军队设置了团队神父,他们拥有军衔,享有军官的权力。
[7]拉丁语:弥撒结束,请退场。这是神父在弥撒结束时对听众的祷词。
[8]按照奥地利的旧例,一般人须服三年兵役,受过中等教育的青年只须服役一年,在一年制志愿兵校接受军事教育,毕业后通过一定的考试即可升为军官。为了与普通士兵相区别,一年制志愿兵袖上佩戴黑黄饰带。
[9]德语:立正!
[10]弗兰西斯·萨尔斯基(1567—1622),日内瓦主教,被立为圣徒。
[11]德语:“归队!解散!”
[12]德语:报告,上校先生,我喝醉了。
[13]德国旧式辅助货币。
[14]格罗格:加糖和热水的烈性酒。
[15]英法两国之间一段最为狭窄的海峡。
[16]涂油礼:天主教教徒临终前,由神父涂“圣油”并为之祝祷,以此赦免其一生的罪恶。
[17]拉丁语:上帝赐福予你们。
[18]拉丁语:与你的灵魂同在。
[19]德语:稍息!
[20]法国城市名,盛产葡萄酒。
[21]一种用扑克牌进行的赌博游戏,玩者输赢全凭“牌运”。
[22]天主教节日之一,在夏末举行。
[23]位于前南斯拉夫境内。
[24]一种比大小的玩牌方法,以点数大者为赢,最大的点数为二十一,超过了也算输。
[25]拉丁语:绝无仅有的东西。
[26]爱司即A,为十一点,杰克为J,十点。神父的点数是二十一,最大,但因与庄家的点数相同,就算庄家赢。
[27]神父的牌是二十二点,因超了一点算输了。
[28]维沃达拿了三个七,正好是二十一,两人点数相同算庄家赢。
[29]蒙特卡洛是欧洲有名的赌城,摩纳哥的首都。
[30]中世纪的一个小公国,现在德国境内。
[31]拆电话表示军队准备撤退了。
[32]一种毛短腿歪的狗。
[33]在奥地利境内。
[34]曼利海尔是自动步枪的发明者,当时奥、德、法等国军队普遍采用这种步枪。
[35]德语:站住!
[36]德语:我的天老爷。
[37]美露西娜是法国民间传说中的美人鱼。她的故事后来流传到德国,收进了民间故事书中。
[38]荷马,相传为公元前八世纪前后的希腊盲诗人,他的作品为史诗《伊利亚特》和《奥德赛》。维特读的是后者。
[39]巴托(AbbeCharlesBatteux,1713—1780),法国美学家,法国艺术哲学的奠基人。
[40]伍德(RobertWood,1716—1771),英国著名荷马研究家。
[41]德·俾勒(RogerdePiles,1635—1709),法国画家和美术理论家。
[42]温克尔曼(JohannJoachimWinkelmann,1717—1768),德国考古学家和古代艺术史家。
[43]苏尔泽(JohannGeorgSulzer,1720—1779),瑞士美学家。
[44]海纳(ChristianGottlobHeyne,1729—1812),德国的古典语言学家和古希腊文学研究家。
[45]读者不必劳神去查考书里这些地名;编者出于无奈,已将原信中的真地名改掉了。(作者注)
[46]为了不给谁发怨言的机会,编者被迫删去了一段;尽管从根本上讲,任何作家都不会在乎这个姑娘和那个青年对他是如何评论的。(作者注)
[47]燕妮姑娘是一部当时流行的感伤主义小说的女主人公。
[48]《威克菲牧师传》(TheVicerofWakefield,1766)是英国著名作家哥尔斯密(OliverGoldsmith,1728—1774)的一部小说,歌颂朴实自然的田园生活,在当时的德国很受欢迎。
[49]此处也删去了几位本国作家的名字。因为谁能得到绿蒂的赞赏,他一读这段话心中便自有所感;而局外人则谁也勿须知道。(作者注)
[50]克罗卜斯托克(FriedrichGottliebKlopstock,1724—1803),歌德之前最杰出的德国抒情诗人。“壮丽颂歌”指他的《春祭倾歌》(DieFruhlingsfeier,1759)。
[51]珀涅罗珀是荷马史诗《奥德赛》中主人公俄底修斯的妻子,她美丽聪明,以计谋战胜了无耻的追求者,一直等到丈夫归来。
[52]指耶稣。事见《圣经·新约·马太福音》第十八章:耶稣对门徒们说:“你们若不回转,变成小孩子的样子,断不得进天国。”
[53]拉瓦特尔(JohannKasparLaveter,1741—1801),瑞士神学家和哲学家,歌德的好友。作者注指的是他题名为《克服不满和乖僻之方法》的布道文。
[54]《约拿书》是基督教《圣经·旧约》的一部分。
[55]当时西方有一种迷信,认为处女被青年男子吻了,嘴上便会长出胡须。
[56]莪相相传为爱尔兰盖尔人古歌者。1762至1763年间,苏格兰诗人麦克菲生(JamesMecpherson,1736—1796)发表了两组假称是“莪相的歌”的“英译”,一时风行于世。歌德一度也被迷惑,并译过“莪相的歌”。
[57]事见《圣经·旧约·列王记》上第十七章:先知以利亚求一寡妇用油为他煎饼,他和她家人一连吃了许多天,瓶里的油一点不减。
[58]Zauberlaterne,本来指的是一种原始的幻灯。
[59]往信上撒沙子是为了使墨迹快一些干。
[60]拉丁文:形式上,做做样子。
[61]古代中东有以石头投掷淫妇的习俗。此处意即谴责。
[62]祭师指见死不救的假善人,典出《新约·路加福音》第十章。
[63]法利赛人指伪君子,典出《新约·路加福音》第十八章。
[64]在近代医学发达以前,欧洲人认为生病的原因是身体中的液体变坏了。
[65]出于对这位杰出人物的尊敬,编者从书里抽出了这封信以及后文提到的另一封信;因为编者认为,不这样未免冒失,就算能得到读者的热诚感谢吧,也仍然是不可原谅的。(作者注)
[66]弗朗茨一世(FranzberErste,1709—1765)“德意志民族的神圣罗马帝国”的皇帝,1745年加冕。
[67]肯尼柯特(BenjaminKennikot,1718—1783),英国神学家。
[68]塞姆勒(JohannSalomoSemler,1725—1791),德国新教神学家。
[69]米夏厄里斯(JohannDavidMichaelis,1717—1791),德国神学家和东方学家。
[70]芬戈(Fingoi)相传为三世纪时的苏格兰国王,据说莪相是他的儿子。
[71]据基督教圣经载,这是耶稣被钉上十字架时讲的话。
[72]指莪相。
[73]联省共和国(dieCeneralstaaten),即十六世纪资产阶级革命成功后的尼德兰(今荷兰),当时在德国人心目中是最富有的国家。
[74]指酒。
[75]按基督教教规,自杀乃是叛教行为,自杀者不能葬入公墓。
[76]撒马利亚人指救死扶伤者,典出《新约·路加福音》第十章。
[77]《艾米莉亚·迦洛蒂》(1772)是德国伟大作家莱辛(GottholdEphraimLessing,1729—1831)的著名抗暴悲剧。女主人公的父亲是一个军官,他为了不让女儿被暴君玷污,亲手杀死了女儿。
[78]这个“通告”是“游戏文章”。G·G可能指GeneralGrant(格兰特将军)。尤利西斯·辛·格兰特(1882—1885)是美国内战时期北方联邦军的名将、统帅。1868—1872年任美国总统。马克·吐温跟格兰特关系很好。格兰特晚年所写的回忆录即由马克·吐温出资的出版公司出版。“兵工署长”的头衔是作者的游戏之笔,格兰特没有担任过这一职务。——《文库》本注。
[79]《圣经·旧约·出埃及记》第二章一至十节讲了埃及法老的女儿发现了被放在蒲草中的婴儿摩西,它正浮在尼罗河的芦苇丛中。于是,她认了摩西做儿子。道格拉斯寡妇想以此来比喻自己收养哈克贝利·芬,以启发他皈依基督。
[80]作者童年在密苏里州的汉尼拔曾目睹过一次凶杀的经过,这与哈克贝利·芬的经历相似。因此,他们对死有一种特殊的敏感。这是哈克贝利·芬在本书中第一次提到死亡。——据诺顿版编者注(后简称诺顿版注)
[81]当时迷信说法:找到一块马蹄铁,说明好运来了;丢了它,则要倒霉。
[82]即美国的第一大河——密西西比河。
[83]《圣经·新约·马太福音》第六章第六节:“祷告的时候要进内屋……”华珍小姐是严格照着《圣经》做的。——诺顿版注。
[84]“条子”即金条。
[85]“沉头”是给驮运东西的牲口起的特别的名字。——诺顿版注。
[86]把熔化了的铅放到水里制造炮弹的处所。——诺顿版注。
[87]牲口胃中一些没消化的植物纤维和食物残屑微粒黏结成的球状硬块,源于非洲的巫多教。当时美国黑人常用它来进行巫术活动和占卜。——诺顿版注。
[88]一种威士忌酒,性子很烈。所谓“四十杆子”是指它的酒气足以让四十标杆以外的人醉倒。每标杆等于五码半或五米多一点。——诺顿版注。
[89]《圣经·旧约·创世纪》里记载,上帝用湿土捏成的第一个男人就是亚当。
[90]里面不放牛奶或鸡蛋,拿粗玉米面做的面包。很便宜。——诺顿版注。
[91]英语里“活的”和“股票”两个词,合起来就是“牲畜”这一个词。
[92]吉姆把音念错了,应该念作巴兰。巴兰的故事记载在《圣经·旧约·民数记》的第二十二章二十一到三十四节里。巴兰骑着一匹仙驴,他的驴看见上帝派来的天使拿着刀在路上等着杀他,于是就改了道。巴兰自己却看不见,所以一次次地鞭打驴子,认为驴子不听话。这里马克·吐温用来取笑吉姆无知和难缠,然而下一章中吉姆却能准确地预测前途的危险。——诺顿版注。
[93]强盗行劫时用以遮盖自己面目。
[94]本书第一章以及《汤姆·索亚历险记》中都记的是一万二千元。此处作者是记错了。——原诺顿版注。
[95]密西西比河上的轮船为了选择在平稳的水流中航行,有时在河中一些地方从一边横移向另一边,这种处所俗称“横渡”。
[96]船上最大的舱房,给驾驶、轮机人员用的,位于轮船的上甲板,通常在驾驶室之后或之下。得克萨斯州是美国最大的州,故得此诨名。——诺顿版注。
[97]船触礁倾斜,所以甲板一头低,一头高,成了斜坡。
[98]马克·吐温对英国小说家瓦尔特·司各特怀有很深的然而不无道理的偏见。他在1883年出版的《密西西比河上》一书第四十六章中,指责司各特名作《艾凡赫》造成了“瓦尔特爵士病”,在美国南方引起一种对“腐败的统治制度以及一个毫无头脑、一钱不值,早已消失了的社会的虚假的宏伟场景,奢华排场,豪侠气概”的狂热,从而促使美国内战的爆发。本书成于美国文学现实主义高峰期。作者希望司各特等人的传奇小说以及哈克贝利·芬在岸上所见所闻的美国内战前的文化,像触礁的轮船,永远沉没。——诺顿版注。
[99]王太子路易·查理(1785—1795?)在他的父亲路易十六1793年上了断头台之后,几乎可以肯定死在狱中了。哈克贝利·芬下面说的根据是一个历久不衰的传说,传说他越狱成功,尚在人世。十九章的冒牌国王的故事便是由此而来的。——诺顿版注。
[100]以下有写木排夫一节,约一万字,出版时作者应出版人之请从原稿中抽去,现作为附录译出。
[101]凯劳位于俄亥俄河流入密西西比河入口处,如今一条河中有清浊分明的两种水,说明凯劳已过。作者原计划让他们沿俄亥俄河而上,直到废奴各州。然而为了不失去感情和观察体验上的依托,作者抓住了密西西比河。于是便作了使主人公错过凯劳,延长他们逃亡的选择。但这样一来,就会使逃亡成功的希望越来越渺茫,作者陷入矛盾之中,一时不知如何处理。只好在以后几段中结束了这段情节,搁笔三年。——部分据诺顿版注。
[102]马克·吐温于1876年夏写作本书,写了四百页原稿,大致在此处搁笔。三年后续写,在1879年秋至1883年之间写出第十七至二十章和二十一章的部分。全书于1884年夏完成,1885年出版。——诺顿版注。
[103]马克·吐温在一笔记本中把哈克贝利·芬的年纪定为十四岁。——诺顿版注。
[104]柏克写错了。正确的是GeorgeJackson。
[105]弹簧锁。
[106]一部讽喻小说,作者是英国的约翰·班扬。
[107]最早出版于1843年波士顿。它是一年一度的感伤诗文集。购者往往用以赠送亲友。——诺顿版注。
[108]生于1777年,死于1852年,是美国共和党的创建人之一。
[109]就是马奎斯·拉法叶特,生于1757年,死于1834年,法国人,是一个将军,又是一个政治家。
[110]指曼丽·坎贝尔,苏格兰大诗人罗勃特·彭斯的第一个情人。两人相爱不久,她即死去。因而成为一些感伤诗画的主人公。——诺顿版注。
[111]指的是美国独立宣言。
[112]《最后的联系断了》是失恋者的悲歌。《布拉格之战》,弗朗士·科茨瓦拉作的曲,马克·吐温认为是失败的作品。
[113]哈克贝利·芬把长老会的两种教义混在一起了。两种教义,一是前世因缘论;一是天意决定论。——诺顿版注。
[114]当时木材是论堆、论体积卖的。每堆的木头与木头之间的空隙也算在内。故而木材场堆放时有意造成很大的空隙,骗顾客的钱。——诺顿版注。
[115]马克·吐温为了对密西西比河两岸他所熟悉的风土人情进行暴露与讽刺,他使哈克贝利·芬和吉姆错过了凯劳,为了使他们不能坐划子溯流而上去凯劳,他在第十六章中又让他们丢失了划子。可是写本章时,他忘了划子已经丢失了;在写这一段时,原稿是“我上了那划子”,在校读清样时发现了问题。当时已无法作大的修改,只得改为“我突然发现了一只小划子”,可是这样一来,产生了一个更大的问题:哈克贝利·芬和吉姆本打算一有机会便买只划子,划回凯劳去;现在既然找到了一只,为什么不划回凯劳去呢?这使人进一步相信传记评论界的一种看法,即作者对少年时期大河两岸风物人情不但熟悉,而且有很深的感情,这是他的创作的“本钱”。——参照《文库》本注。
[116]即燕尾服。
[117]十九世纪美国私刑盛行,在南方尤甚。这里说的是两种常见的私刑。一是在犯众怒的人身上浇热柏油,然后在未凝固的柏油上撒羽毛;另一种是让受刑人骑在一根劈开的圆木的尖利的一边上,然后抬着他游街,受众人笑骂。有时这两种刑罚并施。每种都会造成严重伤残,甚至致死。——《文库》本注。
[118]四处漂泊打零工的印刷工人在内战前美国南方是常见的。他们在当时美国幽默作品中往往扮演类似痞子的角色。马克·吐温本人从1853年春到1854年夏离开故乡汉尼拔时曾当过这样的印刷工。——《文库》本注。
[119]这种学校把一些地理知识编成歌曲教学生唱,以便学生记忆,因而得名。——《文库》本注。
[120]老头子把勃烈奇瓦特念成了毕尔奇瓦特。
[121]法国王太子如果当时活着,应该只有五十多岁。——诺顿版注。
[122]马克·吐温爱读汤姆斯·卡莱尔所著《法国大革命》一书。书中说路易十六被废黜以后,革命者称他为公民路易·卡贝。卡贝是中世纪法国权势极大的一个家族。——《文库》本注。
[123]这是法语,意思是“再表演一次!”“再来一个!”
[124]公爵自认为在背诵哈姆雷特这段独白,其实他背得颠倒错乱,还插进了莎剧《麦克白》和《理查三世》中的句子。故意把莎士比亚作品弄得面目全非是十九世纪喜剧的惯用手段。——《文库》本注。
[125]以下的故事是根据1845年在马克·吐温故乡汉尼拔先生的一起凶杀案写成的。作者的父亲约翰·克莱门斯当时是治安推事,他曾记录了该案证人的二十八份证词。——诺顿版注。
[126]五至九世纪,英格兰分袭为七个王国,世称盎格鲁—萨克逊七王国或七人统治。——《文库》本注。
[127]哈克贝利·芬讲的关于亨利八世的事是不正确的。《一千零一夜》的故事和亨利八世杀了两个妻子的史实被胡搅在一起。妮尔·奎恩生于1650年,死于1687年,是查理二世的情妇;琴·旭阿死于1527年,是爱德华四世的情妇;罗萨门·克利福德是亨利二世的情妇,死于1176年。
[128]应为《杜姆斯台记》。杜姆斯台与英语中“末日”一词相似。
[129]亨利八世与以上这些事件都毫无关系。1773年,一批波士顿公民把停放在波士顿港口的英国货船上的茶叶倒进海里,史称“波士顿倾茶”事件。1776年美国发表《独立宣言》。
[130]英国的克拉伦斯公爵(1449—1478)传说在伦敦塔淹死于一桶白葡萄酒中,亨利八世与此毫无关系。
[131]英国作家莎士比亚的悲剧《李尔王》中的主人公。
[132]在这里是时间过得很慢的意思。
[133]利未人就是古代的以色列人,哈克贝利·芬认为是一个老头的名字,又把老头和诺亚混淆了。
[134]可能是巴西的里约热内卢。——诺顿版注。
[135]国会泉水出自纽约州萨拉托迦的国会泉,是美国的一种矿泉水。
[136]七月四日是美国的国庆日。
[137]这个词的原文是latching,这个词有两个意思:一个是抓住、挂住,一个是能传染。哈克贝利·芬可能不知道它有传染的意思,也可能是故意胡搅蛮缠。
[138]原文是拉丁文Peuribus-unum,这是美国的立国箴合。美国国徽上鹰嘴里面的飘带上写着这个词,意思是“合众为一”,在这里指有多种病症形成的综合征。
[139]哥利亚是《圣经·旧约》中非利士人的大力士。
[140]郎居独是中世纪时法国南部的一个省;纳瓦尔是西班牙北部的一个省,是亨利四世的世袭领地,他逃亡之后,该省就成为他的庇护所。
[141]铁面人是法国小说家大仲马的历史小说《布拉日罗纳子爵》中的主人公。这部小说于1850年写成。英文节译本的名字是《铁面人》,曾多次被拍成电影。
[142]指大仲马的《基督山伯爵》中的德伊夫堡,基度山伯爵即被长年监禁在堡中。铁面人也曾一度被囚禁在那里。——《文库》本注。
[143]汤姆大大夸张了《基督山伯爵》中另一个囚徒(一位神父)挖地道的时间。神父挖了三年,最后他从地道中走出来时,发现自己到了另一间囚室。——《文库》本注。
[144]1.赛拉斯读的是《圣经·新约·使徒行传》中和他同名的使徒的行状。在十六章中,使徒赛拉斯被罗马地方长官(奴隶主)“下在监里”,而本书中的赛拉斯却把吉姆关了起来。——诺顿版注。
2.马克·吐温暗指的是《使徒行传》中的第24—26诗篇或第29诗篇,两处诗篇都可理解为对奴隶制的谴责。——《文库》本注。
[145]征服者威廉就是威廉一世,他是英国国王和诺曼第公爵,生于1027年,死于1087年。“五月花”是一艘船的名字,第一批英国移民到现在美国的新英格兰州时坐的就是此船,于1620年9月16日起航,和威廉一世隔着六百多年。
[146]琪恩·葛蕾夫人(1537—1554)曾自称有权继承英国王位,因此和她的丈夫吉尔福德·特德雷、其父诺瑟伯兰公爵同被囚于伦敦塔中。以后三人均被斩首。——诺顿版注。
[147]纹章的第一个词的意思是“上衣”,吉姆只知道这个意思,所以把纹章理解为上衣。
[148]汤姆为吉姆设计的纹章,花样未免太多了。一般盾形纹章分为上部、中横带和底部。汤姆的设计有许多横线,六种颜色,又有狗和黑奴。——诺顿版注。
[149]箴言刚好就是汤姆的想法:要把吉姆救出来是得花点时间的。
[150]左横格在贵族纹章中暗指有私生子女。“所有的贵族都有”是作者对封建贵族的鞭挞。——黑恩详注本注。
[151]有一种说法,大仲马笔下的铁面人即是路易十四的私生子。——黑恩详注。
[152]法国作家约·克·博尼法赛圣丁于1836年写了一部哀情小说《皮齐奥拉》,书中一个囚犯精心培养一株花为它的存活费尽了心机。至于用泪水浇灌则是马克·吐温的嘲讽。——《文库》本注。
[153]就是杜伊勒里宫,路易十六在此居住,现在是一座公园,在卢浮宫附近。
[154]原文为evarion,意为躲避。大仲马写过一部小说,《波费尔公爵避祸记》。——诺顿版注。
[155]美国联邦政府划定给某些印第安部族居住的区域,大体上就是现在的俄克拉荷马州。那些印第安部族在十九世纪二三十年代被迫迁居到那里。领地没有政府管理系统,因此成为白人罪犯歹徒流亡之所。——《文库》本注。
[156]马克·吐温读过英国卡莱尔和法国米歇勒所著的法国大革命史。两书都强调路易十六在企图逃亡时犯了一个又一个的错误。汤姆所引的话是埃奇瓦斯神父在路易十六上断头台时说的,两书都有记载。——《文库》本注。
[157]就是巴比伦王尼布甲尼撒。他不听但以理的劝告,炫耀自己的权势,上帝使他成了一个疯子。
[158]直视太阳时用来保护眼睛的眼镜。在这场吹牛比赛中,鲍勃只把自己吹成是个有过人力气的凡人,而这个“作恶多端的家伙”则把自己说成是能呼风唤雨、支配宇宙的神。——黑恩详注本注。
[159]旧时认为月圆月缺促成四季的变化。——墨恩详注本注。
[160]是当时黑奴经常跳的一种踢踏舞,既拍手又拍膝盖。
[161]狄更斯在他记述首次美国之行的《美国散记》第十二章中说:“我们在这条大河(密西西比河)上的时候喝过它的浑水。当地人认为喝这浑水对身体有好处。它比粥还要浑浊。”——黑恩详注本注。
[162]合0.4732公斤。
[163]爱德华、爱德蒙德、爱德温等这些名字都可以昵称或简称为爱德。
[164]特里马尔乔:古罗马作家皮特罗尼斯的《讽刺篇》里的一个人物,是个喜好大宴宾客的暴发户。
[165]托马斯·布坎农:即汤姆·布坎农,汤姆系托马斯的昵称。
[166]盒子、木头人在原文里都和毕洛克西谐音。
[167]孟菲斯(Memphis):田纳西州的一个城市。
[168]大西洋城(AtlanticCity):南部乔治亚州的首府。
[169]蒙特利尔(Montreal):加拿大的首都。
[170]草根土:打高尔夫球时,球棒从场地上削起的一小块土。
[171]詹姆斯·J·希尔(James·J·Hill,1838—1916):美国铁路大王。
[172]奥尔巴尼(Albany):纽约州首府。
[173]艾尔·格列科(ElGreco,约1541—1641):西班牙画家,其作品多采用宗教题材,并爱用阴冷色调渲染超现实的气氛。
[174]1776年7月4日在第二届大陆会议上通过本宣言,并宣布北美十三个殖民地成立完全独立的北美合众国。此宣言出自杰斐逊手笔。
[175]指加拿大,1774年3月,英国政府通过五项所谓“不能容忍的法案”,其中最重要的一项是将俄亥俄西北的广大地区划归加拿大的魁北克省管辖,并允许在加拿大的法国人保持其天主教的信仰,以阻止十三个殖民地的人民向西部移殖。
[176]阿斯通是吕茜的哥哥,他想把吕茜嫁给一个贵族公子亚瑟,而不让她和埃德加结合;他的仆人吉尔贝出招儿,骗吕茜说埃德加变心了;她相信了假话,与亚瑟定了婚;这时,埃德加出现了,埋怨吕茜背弃爱情;吕茜疯了,在洞房之夜刺死了亚瑟;埃德加也为情而死。
[177]这是圣诞习惯,把礼物放在壁炉边上的儿童鞋子里。
[178]比夏(1771—1802),法国解剖学家。
[179]路易十五的情妇,对当时文艺的发展曾小有影响。
[180]当时的新发明,据说有包治百病的效能。
[181]模仿德国十七世纪初梅尔西将军的碑志铭:“行人止步,万勿惊动英雄!”
[182]伏尔泰至死不忏悔,教士们由此诽谤他。
[183]1俄里:1俄里等于1.06公里。
[184]西比尔加:一种旧式俄罗斯短外套,用皮毛镶边,有条不高的硬领。
[185]拉丁文,出自古罗马剧作家杰连齐亚(约公元前195—159)的喜剧《自我折磨》。原文为:“我是人,凡是人所具有的东西,我都不缺乏。”这句话已经成为格言。文中所引并不正确。
[186]法语,意思是“真正的战争”。
[187]法文,意思是“我没有酒德”。
[188]别尔格:彼得堡一些娱乐设施的老板。
[189]法文,意思是“为了让您称心如意”。
[190]上文已经提及,小女儿的名字是莉达(莉多奇卡)。
[191]指距彼得堡7俄里远的一家著名的精神病院。
[192]法文,“亲昵”之意。
[193]法文,意思是“这是必然的;自然而然地,就像上了发条一样”。
[194]法文bouffon的音译,“小丑”之意。
[195]拉丁文,“匿名者”之意。
[196]波利希涅利:法国民间木偶剧中的滑稽小丑。
[197]一家服饰用品商店,在彼得堡。
[198]车尔尼雪夫斯基的长篇小说《怎么办》对苏联产生了深远的影响,彼得堡的一些进步青年进而成立了不少公社,在其中建立集体经济,大家共同劳动,共同生活。其中最为著名的是旗帜街(现在更名为“起义街”)上的旗帜公社,该公社是由著名作家、民主主义者普利普托夫(1836—1878)成立的。
[199]五厘债券:即利率为五厘的公债券。
[200]牙买加酒:一种烈酒,用甘蔗酿造而成。
[201]波兰文,意为“喂,先生们!”
[202]德文,意思是“父亲是个柏林人”。
[203]法文,“充分”之意。
[204]德文,“钱”之意。
[205]德文(Gottderbarmherzige)的音译,意思是“仁慈的上帝”。
[206]在彼得堡卖香肠的几乎都是德国人,所以人们都管德国人叫“卖香肠的”以示轻蔑与侮辱。
[207]《实证法概论》是一本自然科学论文集,于1866年出版,后译为俄文。
[208]特·皮德里特(1826—1912),德国人,作家,医生。
[209]阿·瓦格纳(1835—1917),德国人,经济学家,社会学家。
[210]1796年至1797年的法意战争中,拿破仑曾大举率军翻越勃朗峰,进入意大利境内。
[211]法语:立正。
[212]法语,意为“说法语”。
[213]用19世纪初诗人康·尼·巴丘什科夫(1787—1855)的诗篇《离别》中的诗句谱成的一首歌。
[214]法语,意为“五个苏”。
[215]《马尔布鲁格准备远征》,这是法国的一首幽默的流行歌曲。
[216]法语:马尔布鲁格准备远征,不知道他何时归来……
[217]法语:五个苏,五个苏,安排我们的家计……
[218]巴斯克:西班牙和法国的一个少数民族。
[219]德语:你有钻石和珍珠(这是舒伯特根源于海涅的诗句而谱写的一首抒情歌曲)。
[220]德语:你的眼睛是最美的,姑娘,你还要什么?
[221]俄国著名音乐家米阿巴拉基列夫(1836—1910)根据莱蒙托夫《梦》中的诗句谱写的一首抒情歌曲。
[222]这里她把自己比作是一匹累坏的马,表示自己已被折磨得精疲力竭。
[223]指包特金大夫(1832—1889),他1865年给陀斯妥耶夫斯基看过病。
[224]出自果戈理的《狂人日记》,但引文有误,原文为:“灰蓝色的雾在脚下弥漫,琴弦在雾中震颤。”
[225]德文:徒劳。
[226]德语:明晨。这里的意思相当于“休想”。
[227]分裂派是指脱离了正统东正教教会的宗教派别;在分裂派里又有不同的教派。这些教派的信徒都被称作是分裂派教徒。
[228]别古纳是分裂派的一支。它产生于18世纪末,成员们都逃离家庭,对政府不服从,在森林里生活。
[229]见《新约全书·马太福音》第7章第8节。
[230]海军准尉德尔卡是果戈理的戏剧《结婚》中的人物。陀斯妥耶夫斯基在这儿弄错了,误引了该剧中的另一个海军准尉彼图霍夫的典故。
[231]复活节后的第50天。
[232]1865年6月29日至30日,彼得堡下了暴雨,河水猛涨,政府曾鸣炮报警。海军部大厦的尖顶上白天挂了信号旗,夜里挂上了灯笼。
[233]阿喀琉斯是荷马史诗《伊利亚特》中的英雄。在此处“阿喀琉斯式的铜盔”指的是消防队员的铜盔。
[234]大卫·利文斯通(1813—1873),英国著名旅行家,非洲考察者,这里可能是指他的赞比西河游记。
[235]19世纪60年代,俄国妇女只能从事两种职业:助产士和教师。火药桶中尉轻蔑地把“助产士”称作“接生婆”。
[236]复活节前的斋期一共持续六个星期。
[237]按教堂规定的时间素食、祈祷,准备去忏悔和领圣餐。
[238]据《圣经》上说,古犹太人的族长亚伯拉罕大约生于纪元前2000年。
[239]西蒙尼得(公元前556——公元前467年),希腊抒情诗人之一。
[240]荷马史诗中的主要英雄之一,《奥德赛》的主人公。
[241]毕阿斯,公元前6世纪中叶人,希腊“七贤”之一。
[242]皮塔科斯,生年不详,公元前569年卒。希腊“七贤”之一。
[243]希腊古代神话中的英雄。
[244]特拉叙马霍斯是诡辩派哲学家。
[245]即关于正义和不正义的定义问题,也就是下面所说的,正义和不正义的“本质”。
[246]即后面所说的对心灵的“影响”。
[247]见埃斯库洛斯悲剧《七将攻忒拜》。
[248]阿里斯同是格劳孔和阿得曼托斯的父亲。“阿里斯同”希腊文原意是“最好”。
[249]希腊文“警犬”和“保卫者”、“卫士”是谐音词。
[250]指对智慧的爱好。希腊文“哲学家”一词,意即“爱好智慧的人”。
[251]作为后天接受教育的基础。
[252]古代希腊重要的文化生活是听民间艺人弹着竖琴演说史诗故事。故“音乐”一词包括音乐、文学等义,相当现在的“文化”一词。关于音乐的讨论一直延伸到第三卷。《理想国》像现在这样分为十卷是柏拉图写作后数世纪的事情。
[253]当时托儿所里采用的一种按摩推拿之类的保育方法。
[254]指文艺教育。
[255]古代希腊一首完整的诗歌,包括诗词、节奏和和声。所谓“和声”或“和谐”是一种高低音的音调系统,即我们现在所说的歌的“曲调”和“调子”。
[256]阿波罗代表理智,所用乐器为七弦琴;马叙阿斯是森林之神,代表情欲,所用乐器为长笛。
[257]公元前5世纪的著名音乐家。
[258]柏拉图常常使用字母或元素来说明知识的获得、元素和复合物的关系、分类原则和理念论。
[259]柏拉图的基本原则之一认为,真实与事物的大小等看上去似乎重要的特性无关。
[260]黑海通地中海的海峡口,现达达尼尔海峡。
[261]特洛亚战争时希腊军中的医生。
[262]柏拉图大概是凭自己记忆引用荷马史诗的。这里的说法与现行史诗所记有出入。
[263]柏拉图是不赞成这样对待疾病的。揶揄讥讽的口气跃然纸上。
[264]或译为“有了钱以后……”
[265]有钱人自然是“吃饱饭以后……”
[266]在《高尔吉亚》篇,医术被认为就是体操。
[267]柏拉图引文有出入。《伊利亚特》中说,给墨涅俄斯治伤的是马卡昂。因此,此处与后文中都应该用“他”而不是用“他们”。
[268]希腊神话中的佛里其亚国王。他贪恋财富,曾祈求神明赐他点物成金的法术。
[269]“决定”,“意见”。这里译“信念”,比较明达些。
[270]“意见”,和前注“信念”是一个词。
[271]退化的国家类型有四种,不过,和好的国家最为相反的类型是一种,即僭主政治。
[272]这是一句带揶揄口吻的反话。
[273]非法,除了道德上的含义外还暗示音乐中的非法的创新。
[274]参读《法律》篇,那里警告人们不要在孩子的游戏中创新。
[275]古希腊神话中的怪蛇,九个头,斩去一头又生两头。
[276]这里是在玩弄逻辑上的推论。
[277]“自然”以及后文中用到的“本性”、“天性”,在希腊文中是一个词,也是一个意思。
[278]那个时候,希腊人多用草木灰泡成的碱性水洗衣服。
[279]激情,照柏拉图的意思,如果不被坏的教育带坏,激情在本性上是理智的盟友。但照字面上理解,激情或许属于灵魂的无理性部分。因此,照格劳孔的暗示,他应和欲望同种。
[280]用动物作比方。
[281]古代希腊男子操练时都是裸体。“健身房”一词原意便是“裸体操练的地方”。
[282]这里包括治理者在内。
[283]“本身”,即柏拉图的理念。
[284]“有”、“无”或译为“存在”与“不存在”。
[285]官能。
[286]谜语是:一个男人(又非男人)见(又非见)鸟(又非鸟)停在一根树枝(又非树枝)上,用石块(又非石块)打它。谜底应是:太监瞥见一只蝙蝠停在一根芦苇上,用一块轻石片去打它。
[287]指物质享受,肉体的快乐。
[288]希腊神话中的一位神,爱挑剔诸神的缺点。
[289]指对话者双方。
[290]意思是:有学问的人向没有学问的富人表示敬意。
[291]意思是:有些学哲学的人于世无用的问题已经讨论过了。
[292]柏拉图这里指像苏格拉底和他自己这类私人教师,与所谓的公众诡辩家对照。后者指那些用雄辩的演说在公共场所影响舆论的政治活动家或野心家。
[293]诡辩家初时是指教人修辞和辩论术的职业教师,并无贬义,也有译为“智者”的。后来才逐渐堕落为一批指黑为白之徒。
[294]译为“必然”、“必须”、“必定”都可以,是一个意思。
[295](“迪俄墨得斯的必须”或“迪俄墨得斯的强迫”)是一句俗语,暗指佛拉吉亚的比斯同人的国王迪俄墨得斯的故事。传说这位国王曾强迫自己的俘虏和自己的女儿们同居。
[296]希腊文(本身),作为哲学用语,常常意指从一般的抽象的意义上理解的某事物,即事物的“本质”、“实体”或“理念”。下文的“本身”也为此义。
[297]把哲学比作一个妇女。
[298]塞亚格斯其人另见于柏拉图的《苏格拉底的申辩》,及伪托的《塞亚格斯》篇对话。他是苏格拉底的学生。
[299]柏拉图在这里用艺术家画画比喻哲学家治国。
[300]最大的学习或译为最重要的学习,最高的学习。都是指的学习善的理念。
[301]还是用艺术家比喻哲学家。
[302]但他们说不清楚他们的所谓“快乐”又是指什么时,他们迫不得已只好说它是关于“善的快乐”。这也等于承认,也有善的快乐。
[303]这个希腊词有许多词义,包括:(1)孩子;(2)利息。这里是双关语。
[304]柏拉图当时的科学观念大概认为不存在这种介质。
[305]或:重要的。
[306]“小”这个字的含义,类似我国所谓“君子、小人”中的“小”。
[307]哲学生活和政治生活。
[308]体操与可变世界联系。
[309]习惯或意见,与真正的知识相对。
[310]或“理性本身”。
[311]或“生灭世界”、“可变世界”。
[312]借阿里斯托芬之语。见喜剧《云》。
[313]像法律著作的正文之前有序文一样,学习辩证法要先学数学、天文等科学。
[314]柏拉图在这里神秘地使用几何数的关系,说明天道有常。在吉利时节生的孩子才有智慧和好运,将来统治国家才能造福人民。
[315]古希腊人相传,财神是个瞎子。阿里斯托芬有剧本《财神》传世。
[316]有谚语说:“有这种女主人,就有这种女仆人。”
[317]吕底亚国王,以富有闻名。
[318]古希腊风俗和法律都视之为罪大恶极。
[319]例如进食的快乐有饥饿的痛苦在先。
[320]斯特锡霍洛斯传说,真正的海伦留在埃及,只有她的幻影被带到了特洛亚。另见欧里庇得斯悲剧《海伦》。
[321]这话准确的含义不清楚。但是毕达哥拉斯派的费洛劳斯主张:一年有36412个白天,大概也有同样数目的夜晚,36412×2=729。费洛劳斯还相信一个有729个月的“大年”。柏拉图不一定完全相信,但是这种数字公式对于他像对于许多希腊人一样永远具有一定的魅力。
[322]克迈拉为一狮头羊身蛇尾怪物,能喷火。斯库拉为一海怪。克尔贝洛斯为守卫地府的狗,蛇尾,有三头,一说有五十个头。
[323]安菲拉俄斯的妻子接受了玻琉尼克斯的贿赂,派丈夫参加了七将攻忒拜的送命的征战。
[324]比喻性用语。“王者”即“最高”、“真理”之意。
[325]传说他是锚和陶轮的发明者。
[326]从字面上看,意为“吃肉氏族的人”。据说是一位出身开俄斯岛的史诗作家。亚当引过他的诗:“我是一个伟大的食肉者,我相信那对我的智慧有害。”
[327]这是一句讽刺挖苦的话,应当反过来理解。但是格劳孔回答的态度是认真的。
[328]古代诗歌的两种主要形式,史诗和悲剧,都是唱的。所以受众都是用耳朵欣赏的。
[329]心灵的理性部分。
[330]拟人。“它”指诗。
[331]这些话出处不明。第一句和第三句话看来是骂诗人的,第四句话是讽刺哲学家的。
[332]反语。
[333]“理事会”和“木材”在英语里读音相近。
[334]指被绞死,系盗贼隐语。
[335]盗贼隐语,指一种惩罚犯人的苦工。
[336]盗贼隐语,监狱。
[337]“一吊”即一先令,“鹊儿”指半便士,盗贼隐语。
[338]这句话表层是夸耀他有时还出出国,深层隐含“只要不被流放到海外去服苦役”之意。
[339]格陵兰在英语中意为“绿地”,“绿”也就是“嫩”,这里隐喻奥立弗从遥远的地方来,没有干过他们的勾当。
[340]扒来的手帕往往绣有主人的标记,除去这些标记是为了销赃。费根欺瞒奥立弗。
[341]英国旧式城市房屋的半地下室前有一小片空地,其阶梯上通人行通。
[342]著名的伦敦中央刑事监狱,1902年撤销。
[343]奥利弗的昵称。
[344]在狄更斯那个时代,医生诊所门前有红灯为标记。
[345]指绞刑犯处决时所套的面罩。
[346]指熔化偷盗所得的金银餐具。
[347]指白色狗的名字。
[348]斯米思费尔德—伦敦著名的牛市场,原为游乐场,玛利·都铎(1553—1558年的英国女王)时代曾是焚烧新教徒的刑场。
[349]格罗芙纳广场—在海德公园以东,伦敦最豪华的住宅区之一。
[350]巴托罗缪节—纪念使徒巴托罗缪的节日,在八月二十四日。十九世纪中叶以前,每年节日那天伦敦都有盛大的集市。
[351]赛克斯赌咒时常常提及眼睛。
[352]教区当局经常把不在当地出生、即没有“定居资格”的贫民遣送出境,这样做可以削减习艺所的开支。
[353]季度法庭——在英国,除了初级地方法庭,法院每年四次定期开庭审理案件。
[354]畿尼——为英国旧金币,合二十一先令。
[355]老地方——伦敦中央刑事法庭所在地。执行死刑的地点当在附近的新门监狱院内。
[356]三一节是教会纪念圣父、圣子、圣灵三位一体的节日,在复活节后第八周(大约在五六月份),不可能在一年的第四十二周。恰利是信口开河。
[357]白教堂——地区名,位于伦敦东北,那里贫民窟特别多。
[358]囤子——盗贼隐语,意指被盗贼选为作案对象的人家。
[359]小太阳——钱币,特别指面值一英镑的金币。
[360]把自己紧紧抱住——这是从字面上理解英语。
[361]行李包——指赃物(此处为作者原注)。
[362]老城——伦敦最古老的一部分,后为商业、金融中心。
[363]品脱——英国容量单位,合公制0.568升。
[364]惠司特——一种纸牌游戏,类似桥牌。通常由四人分成两方对垒;三个人玩时,两人组成一方,一人与摊在桌上的明手组成另一方。
[365]克郎——英国货币单位,一克郎为五先令。
[366]“戴和马丁”——指著名的戴和马丁公司出品的鞋油。该公司曾与狄更斯当过童工的沃伦公司竞争,一举成功。
[367]拉丁文法律用语,但读错了,应为Nonestimventus,意为并未发现。
[368]杰克·凯奇(?—1686)十七世纪六十至八十年代英国斯图亚特王朝复辟时期的绞刑吏。后来,这个名字就成为绞刑执行人的代名词。
[369]伦敦街名,当时轻罪法庭所在地。
[370]题目为译者加。
[371]白羊座是太阳经过的黄道带星座的第一个(共有十二个星座,也称黄道十二宫)太阳经过白羊座边界的日期是3月21日至4月19日。
[372]坎特伯雷在英格兰东南部的肯特郡。该城有坎特伯雷大教堂,中有托马斯的遗骸。
[373]指圣托马斯·(阿·)贝克特。他1118年生于伦敦,原是坎特伯雷大主教,1170年12月29日遇刺,1173年被尊为圣徒,受信徒朝拜。
[374]亚历山大城是埃及重要城市,在尼罗河三角洲西岸。
[375]阿尔赫西拉斯为西班牙海港,隔直布罗陀湾与直布罗陀相望,古时曾属格拉纳达王国,也曾被摩尔人占领。这次战事发生在1344年。
[376]柏尔马利亚为古城名,在现今的摩洛哥境内。
[377]阿塔利亚为古城名,在小亚细亚。这是指的战事发生在1361年。
[378]特莱姆森现为阿尔及利亚西北部一省,北临地中海,西接摩洛哥。
[379]帕拉希亚为古国名,在现土耳其境内。
[380]佛兰德斯一译佛兰德,为中世纪时的公国,在低地国家西南部,即今法国、比利时、荷兰接壤的地区。
[381]这里的圣徒指的是圣克利斯托弗,他是林中居民的守护神。这个护林人出身的乡勇佩戴他的像章,是以此作护身符。
[382]据说圣罗伊原是六世纪末一金银匠的学徒,后成为珐琅工艺的奠基人。一说圣罗伊即圣埃利希乌斯。
[383]这是指鲍河边的斯特拉特福,该地在伦敦以东两英里处,当地有一女修道院。
[384]本笃,一译本尼迪克特,意大利人,天主教隐修制度和本笃会的创始人,创办意大利卡西诺山隐修院。1964年,教皇保罗六世宣布其为全欧洲的主保圣人。马乌鲁斯是其弟子,将其509年创建的本笃会引入法国。
[385]四教团指的是天主教的加尔默罗会(12世纪时建于叙利亚加尔默罗山)、奥古斯丁会、多明我会以及方济各会。
[386]裁定日指的是为解决纠纷而定下的一些日子。
[387]米德尔堡在中世纪时为兴旺的商业城镇,现为荷兰南荷兰省省会。奥威尔,在奥威尔河口,是英格兰萨福克郡的北海港口。
[388]当时牛津的读书人的出路就是担任教职。
[389]当时律师常被邀至这个伦敦大教堂的门廊里商讨事情。
[390]这位威廉一世指的是英格兰的第一位诺曼人国王(1066年~1087年在位)。他生于1028年前后,十五岁在其公爵领地执政,1066年渡海打败英王,成为英格兰国王,把英格兰朝政交给主教掌握,并任命老友弗朗克为坎特伯雷大主教。
[391]哥得兰一译果特兰,是波罗的海中的岛名。该岛现为瑞典的一省。菲尼斯泰尔为法国西北部省份,临英吉利海峡。
[392]不列塔尼是法国古省和公爵领地,约相当于今日之菲尼斯泰尔。
[393]埃斯科拉庇俄斯是传说中的医药之神及希腊医药之父。
[394]迪奥斯科里斯(40—90)是希腊医生及药理学家,所著《药物论》沿用了十六个世纪。鲁弗斯(Rufus)不详。希波克拉底(公元前460—公元前377)为古希腊医师,被称为医学之父。哈里(Hali)不详。
[395]加伦(129—199)为古代科学史上重要性仅次于希波克拉底的医学家。拉齐兹(850—925)为阿拉伯名医。阿维森纳(980—1037)是被西方尊为“最杰出医生”的波斯人。
[396]塞拉匹思疑为四世纪基督教高级教士。
[397]阿威罗依(1126—1198)是最重要的伊斯兰思想家之一。
[398]不详。
[399]伊普尔在现比利时西佛兰德省,是中世纪时的主要纺织中心。根特是比利时最古老城市之一。
[400]布洛涅在现法国北部加来海峡省。
[401]加利西亚是中世纪西班牙西北部地区名,圣地亚哥是该地区的城市。
[402]教区主管是教区的负责人。
[403]若望西伐是伦敦的一所医院,附属于西班牙若望西伐圣母修女院。当时有不少人自称获天主教会准许,有权卖赎罪券(或称赦罪符)以资助该医院,但也常有人揭露有些人并无这种授权。
[404]契普塞德现为伦敦城中的东西向大道。中世纪时是条商业大街,有很多豪华建筑及教堂。
[405]忒修斯是希腊传说中的大英雄,有许多斩妖除怪的事迹,后继承雅典王位并统一全国,还曾降服亚马逊女王希波吕塔并与之生子。亚马逊人为此入侵雅典,致使希波吕塔战死忒修斯军中。
[406]西徐亚一译锡西厄,是古代欧洲东南部以黑海北岸为中心的一个地区。
[407]亚马逊指希腊神话中的女战士部族。当希腊人开辟黑海一带的殖民地时,那里被说成是亚马逊人的地区。据希腊传说,英雄赫拉克勒斯也曾率领远征队去夺取亚马逊女王希波吕塔的腰带。
[408]底比斯为古希腊中东部一主要城邦。
[409]玛斯,是罗马神话中的战神。
[410]据希腊神话,底里托俄斯是英雄忒修斯进行各种冒险活动时的同伴和助手。有关他的最早传说可能是他与养蜂人布特斯的女儿希波达弥亚结婚。
[411]在占星术中,土星是“冷”星,是行星中最凶险的。
[412]墨丘利是罗马神话中众神的信使,司旅行、技艺等等。
[413]阿耳戈斯是罗马神话中的百眼巨人,奉朱诺之命看住朱庇特喜欢的姑娘,但朱庇特派墨丘利去唱歌,唱得他一百只眼睛都闭上睡觉后,终于把他杀了。
[414]希腊神话中,卡德摩斯是腓尼基王子,曾率人建起底比斯城并引进了文字。安菲翁则是宙斯之子,曾以七弦竖琴的魔力建起底比斯城墙。
[415]朱诺是罗马神话中主神朱庇特之妻,因此也称天后,她因为朱庇特与多名底比斯王家女子私通而与底比斯为敌。
[416]西塞龙山是希腊山脉,是举行酒神节和祭祀赫拉的胜地。古时,从雅典到底比斯的大道穿过山上的隘口。但这里作者误把此山当作维纳斯居住的基西拉岛(在希腊南部)。
[417]喀索斯是希腊神话中的美少年,因拒绝山林水泽仙女厄科的求爱而受到惩罚,死后变为水仙花。
[418]赫拉克勒斯的妻子名叫德杰妮拉,她觉得即将被丈夫抛弃,便把一件她以为有魔力的衬衣给丈夫穿,目的是让丈夫永远爱她;不料这衬衣把赫拉克勒斯烧得遍体鳞伤,使他自杀身死。
[419]图努斯是罗马神话中卢图利人之王。
[420]克罗伊斯(?—546)是吕底亚的末代国王,后被波斯人俘虏,在波斯宫廷任职。
[421]尼禄(37—68)是公元54年~68年间的罗马皇帝,在位数年后便转向残暴统治,后被处死(一说自杀)。
[422]卡拉卡拉(188—217)罗马皇帝,211年~217年间在位,因嗜杀成性,后被臣子刺死。
[423]普韦拉与鲁贝乌斯是泥土占卜和标点占卜的术语。
[424]卡利斯托是希腊神话中的人物,是狄安娜手下居住在山林水泽中的仙女,被主神宙斯(或朱庇特)爱上并受其引诱后,狄安娜(一说赫拉)将她变成了熊。后又被变成大熊星座,而不是北极星。
[425]梅利埃格一译墨勒阿革洛斯,是希腊神话中卡吕登国的英俊王子。该国国王因祭祀时忘了狄安娜,她便使一头凶猛的大野猪蹂躏该国。王子召集所有猎手来捕杀野猪,结果野猪死在他手里后,他和其他很多人都遭到了不幸。
[426]罗马神话中的狄安娜即希腊神话中的阿耳特弥斯,她既是狩猎女神,又是月亮女神。
[427]鲁西娜是罗马神话中司生育的女神,有时认为她就是狄安娜。
[428]古希腊有两位著名的利库尔戈斯,但都不是色雷斯国王。
[429]基西里娅是希腊神话中的爱与美的女神,即罗马神话中的维纳斯。
[430]伍尔堪是罗马神话中的火与锻冶之神。
[431]作者在这里误将西塞山当做维纳斯居住的基西拉岛。
[432]阿多尼斯是希腊与罗马神话中的美少年,为这位爱与美的女神维纳斯所眷恋。
[433]萨杜恩是罗马神话中的农神。就像玛斯(Mars)和维纳斯(Venus)分别是火星和金星一样,萨杜恩(Saturne)就是土星。
[434]彼拉多(?—36):罗马的犹太总督,曾主持对耶稣的审判并下令把耶稣钉死在十字架上。
[435]中世纪时的这种读书人,指大学学生或受过大学教育的人,而受教育的结果往往是担任圣职。
[436]当时文科学生学的七门课程中,前三门是语法、修辞、逻辑。
[437]索尔特里琴是中世纪的一种拨弦乐器。
[438]这位加图似指狄奥尼西·加图,他生活在三至四世纪。中世纪时有一本用作识字课本的谚语集据传是他的作品。
[439]语出《新约全书·路加福音》
[440]设菲尔德为英格兰城市,中古时即以冶铁著名。
[441]哈利·贝利为旅店主人的姓名。
[442]伦敦一著名监狱名。该监狱已于1902年拆毁。
[443]这个故事在乔叟的所有稿本中都不完整。也许是讲三个同样性质的故事太乏味,或许是未来得及完成。
[444]塞内加(公元前4—65):古罗马哲学家、政治家和剧作家。
[445]赛伊和奥瑟是乔叟早期作品《公爵夫人之书》中的人物,后面的几个人名大多是希腊、罗马神话或传说中的人物。
[446]奥维德的一个故事中,皮厄鲁斯的女儿们想与缪斯一争高低,结果被变为喜鹊。
[447]皮洛斯是希腊神话中的人物,他在夺取特洛伊城时杀死了特洛伊国王普里阿摩斯。
[448]汉尼拔(公元前247—前183)为迦太基统帅,曾率大军远征意大利,因缺乏后援而撤离,后多次被罗马军队击败而自杀。
[449]这里的“新信条”指的是,如果苏丹和他的臣民接受洗礼,他们将奉行基督教信条。
[450]塞米勒米丝是古代传说中的亚述女王,以美丽、聪明和淫荡闻名,相传为巴比伦的创立者。
[451]卢坎(39—65)是生于西班牙的古罗马诗人,作品有拉丁史诗《内战记》。因密谋暗杀罗马皇帝尼禄之事败露而自杀。
[452]但以理是《圣经》中的人物,据说他因为笃信上帝,虽被抛入狮子坑而安然无恙。
[453]约拿为《圣经》人物,事见《旧约全书·约拿书》。据说他曾在一次航行中被人们作为驱除风暴的祭品抛进大海,耶和华安排一条大鱼吞下约拿,让他在鱼腹中待了三日三夜。
[454]以色列人过红海的故事见《旧约全书·出埃及记》。
[455]埃及玛丽又称埃及的圣玛丽,据说是五世纪的人,早年生活放荡,皈依后遁入约旦附近的沙漠四十七年,遂获正果。纪念日为每年的四月九日。
[456]布立吞人是古代居住在不列颠岛南部的凯尔特人,他们是信奉基督教的。
[457]苏珊娜为《圣经·旧约》的《次经》中的女子,被诬告犯了通奸罪,幸有希伯来先知但以理为其辩护,恢复其清白。
[458]歌利亚为《旧约全书·撒母耳记上》中的非利士族巨人,为大卫所杀。
[459]犹滴为传说中的古犹太寡妇,据说她杀了亚述大将奥洛菲努,从而救了全城。
[460]罗拉德是当时反对天主教会的一个英国基督教教派的名称。
[461]圣但尼是巴黎附近一地名。
[462]加涅隆(一译冈隆)是法国《罗兰之歌》中的叛徒,出卖了英雄罗兰,后被四马分尸。
[463]佛兰德即佛兰德斯,为西欧一地区名,布鲁日为其中一城市。
[464]圣奥古斯丁(?—604)是罗马本笃会圣安德烈隐修院院长,593年率传教团到英格兰,使英格兰人皈依基督教,同年任英格兰坎特伯雷首任基督教大主教,故又称坎特伯雷的圣奥古斯丁。还有一位圣奥古斯丁(354—430)是基督教哲学家。
[465]希律王指犹太国王希律大帝之子及继承人希律·阿基劳斯,后被罗马帝国剥夺王位,流亡高卢。据《新约全书·马太福音》说,他准备杀死幼小的耶稣。
[466]拔摩为爱琴海中一小岛,面积二十八平方公里,位于萨摩斯岛西南。罗马统治时期为流放地,最有名的流放者是第四福音的作者约翰。他曾写道:“那保持童贞的男子在羔羊前唱歌。”
[467]拉结为《圣经》中的人物。希律王为除掉刚出生的耶稣,下令将伯利恒城及四境所有两岁以内的孩子尽数杀死,结果无数的孩子被杀,拉结为一受害儿童的母亲,她“号啕大哭……不肯受安慰”。见《新约全书·马太福音》。
[468]杰尼是一种热那亚的铸币,十四世纪时流通于英国。
[469]帕齐法尔是亚瑟王的一名骑士,最后找到了“圣杯”。
[470]这四位圣徒在《新约全书》中都有以他们命名的“福音书”。
[471]这个故事是乔叟的一篇散文译作。它最早的原作是十三世纪一位意大利法官用拉丁文写成的《训子篇》,乔叟译文所根据的则是该文的法语译文。
[472]语出《新约全书·罗马人书》。
[473]耶数:《次经传道书》作者。
[474]参看《旧约全书·约伯记》第1章第21节。本书中,乔叟引用的《圣经》文字常与后来的“钦定本”《圣经》有所不同。在此情况下,按乔叟的文字译。
[475]见《旧约全书·撒母耳记上》第25章。
[476]多比是《多比传》中的主要人物(《多比传》是基督教《圣经·旧约》中的《外典》之一卷)。
[477]图利乌斯似即古罗马最著名的演说家马库斯·图利乌斯·西塞罗。
[478]卡西奥多鲁斯(490?—585?)是古罗马的史学家、政治家和僧侣,曾建立寺院并为保存罗马文化而努力。
[479]拉丁文。
[480]本译本中所有引自《圣经》的语句都译自乔叟原作。而现在通用的《圣经》中译本根据的则是由英格兰国王詹姆斯一世任命五十四位学者定稿的“钦定本”,因此两者在文字上不尽相同。例如这一句在汉译《圣经》中为:“主说:申冤在我,我必报应”(见《新约全书·罗马人书》)。
[481]潘菲留斯(?—309)是古罗马时期的基督教作家。
[482]英诺斯疑指某位教皇或其中的英诺森一世,因为到乔叟的时代,已有过多位叫英诺森的教皇。
[483]圣哲罗姆(347—420)是早期西方教会教父,《圣经》学者,通俗拉丁文本《圣经》译者。
[484]犹大·马加比(?—公元前161)是犹太游击队领导人,曾抗击塞琉西国王的入侵,使犹太免于希腊化,胜利后修复耶路撒冷圣殿,争取犹太人宗教信仰自由及政治独立,后战死。
[485]根据《圣经》中的说法,到了世界末日,上帝要对所有已死的人作最后的审判。
[486]鲁齐弗尔是音译,是早期基督教对堕落前的撒旦的称呼。意为明亮之星、早晨之子或金星。
[487]事见《旧约全书·士师记》第15章,但在一些具体的说法上两者略有差异。
[488]布西里斯是希腊神话中的埃及国王,因为想把赫拉克勒斯用做求雨的祭品,被赫拉克勒斯杀死。
[489]阿刻罗俄斯是希腊神话中的河怪(一译阿谢洛奥斯,也是希腊一条河的名称)。据说长有人头牛身。
[490]据神话中说,卡科斯是火神之子,生性邪恶而能吞烟吐火。他因偷了牛群藏在山洞中而被杀。
[491]据说德杰尼拉并不是有意要害死丈夫,所以在丈无死后,她也因痛苦和绝望而自尽。
[492]特罗菲,先知,居住在古迦勒底。
[493]这里指的是巴比伦国王尼布甲尼撒二世(公元前605年登基)。他侵占叙利亚和巴勒斯坦,攻占并焚毁耶路撒冷,将大批犹太人掳到巴比伦。他和下文中伯沙撒的故事均出自《旧约全书·但以理书》。
[494]肘是古代的一种长度单位,指的是由肘到中指顶端的长度,约等于18至22英寸。
[495]渥登那克一译奥登纳图斯,是公元三世纪期间统治巴尔米拉(在今叙利亚)的罗马藩王,约于267年与长子希律同时被暗杀,于是芝诺比亚辅佐自己的幼子瓦拉特即位,让其继承其父的头衔“王中之王”兼“全东方总督”,而她自称巴尔米拉女王(情况与诗中有出入)。
[496]这里的克劳狄乌斯即克劳狄二世(268年—270年在位),他曾任加列努斯皇帝(253年—268年在位)的骑兵统领。
[497]奥雷连一译奥勒利安,原籍约在巴尔干,后来做到骑兵统帅,公元270—275年期间是罗马皇帝,他恢复了罗马帝国的统一,征服巴尔米拉并于273年将之夷为平地,赢得“世界光复者”称号。
[498]公元269年,芝诺比亚侵占埃及,后又占领小亚细亚大部分地区,宣布脱离罗马而独立。奥雷连俘获了她并解往罗马(272年),在274年罗马为奥雷连举行凯旋式时芝诺比亚被作为战俘。她后来嫁给罗马元老院的一位议员,到其终死。
[499]佩特罗王,1350年至1362年间是卡斯蒂利亚和莱昂的统治者。他与弟弟恩利克争夺王位,1369年被围,情急之中派罗德利哥去游说恩利克的盟友哥斯克林,望其帮助他恢复王位。哥斯克林拒绝后,将情况告诉亲戚奥利费·莫尼爵士。后者转告恩利克后,设计骗佩特罗来哥斯克林营中谈判。佩特罗不知有诈,去后即被其弟亲手刺死。
[500]这句谜一样的语言,指的是哥斯克林的纹章图案。这里的长杆头上涂有黏胶,人们常以此捉鸟。
[501]这里的奥利弗指的是《罗兰之歌》中的人物,是罗兰的朋友和查理大帝的忠诚战士,后战死于西班牙。
[502]加涅隆是《罗兰之歌》中的反面人物,正是由于他的背叛行为,造成了勇士们全部壮烈牺牲。从历史上看,这位西班牙王并不是一位英主,他的死并不是什么损失。乔叟采取这种立场,只是由于1367年时,英格兰国王爱德华三世的儿子和继承人,黑王子爱德华曾协助他反对恩利克。
[503]这位国王也译作比埃尔,他1352年登上塞浦路斯王位,1369年遭暗杀。本书一开始提到的那位骑士似乎曾为其效力。
[504]见《神曲·地狱篇》。
[505]见《神曲·地狱篇》。
[506]奥洛菲努一译荷罗孚尼,是基督教《次经》中的人物,曾引兵攻耶路撒冷,后为犹滴所杀。
[507]安条克四世(公元前215—前164),公元前175年—164年间的塞琉西王国(在今叙利亚)国王。他推行希腊的政策,压制犹太教信奉耶和华,遭到犹大、马加比领导的人民的反对,后病死波斯。
[508]这里指天主教《旧约全书》及新教《次经》中的《马加比书》。
[509]恺撒(公元前100—前44)与庞培(公元前106—前48)均为古罗马统帅,庞培在法萨卢斯被恺撒打败后逃到埃及,后被杀。他们间的翁婿关系似无材料可以证明。
[510]布鲁图(公元前85—公元前42)为罗马贵族派政治家,卡西乌斯(公元前85—公元前42)为罗马将领。两人都是行刺恺撒的主谋,后兵败自杀。
[511]隋托尼乌斯一译苏埃托尼斯,是古罗马传记作家和文物收藏家,写过《名人传》及《诸恺撒生平》。
[512]这里的瓦勒里乌斯似指罗马史家瓦勒里乌斯·马克西穆斯(创作时期在公元20年前后)。
[513]克罗伊斯是吕底亚末代国王,敛财成巨富,即位后征服爱奥尼亚,后试图阻止波斯势力扩张,失败被擒后在波斯宫廷任职。
[514]修女院教士负有听取修女们忏悔的责任,这一位置就像他故事中公鸡的位置一样。
[515]麦西亚是不列颠岛上中世纪早期七国时代的七国之一,位于今英格兰中部。国王凯努弗死于819年,儿子即位时仅七岁,后遭其姐谋害。
[516]马克罗比乌斯是拉丁语法学家和哲学家,创作时期在公元400年前后。他对西塞罗(公元前106—前43)所著《论国家》中的《西比阿之梦》写有两卷评注,成为中世纪梦幻文学(如《神曲》、《农夫皮尔斯》等)的背景。
[517]西比阿(公元前236—前183)为古罗马共和国伟大人物,因在对迦太基战争中功勋卓著,被授以“阿非利加征服者”的殊荣。
[518]西侬据说是希腊人,是他说动了特洛伊王普里阿摩斯,使之同意把那特洛伊木马弄进城中,从而导致特洛伊城的陷落。
[519]这是12世纪坎特伯雷基督教会的修士奈吉尔·德龙香写的讽刺教会的诗中的内容。这只公鸡报复的办法是:当这孩子的父亲要在主教主持下接受教职任命之日,它故意不叫,使教士睡过头而失去了这一任命。
[520]过去曾将太阳系中一些行星的名称用来命名一星期中的各天,星期五是金星日,而维纳斯即金星。
[521]这里的杰弗里是指杰弗里·德·文索夫。这是一位12世纪作家,写有一些关于诗歌的论文,其中在谈到哀歌时,用的例子是一首悼念狮心王理查一世的诗。
[522]李维(公元前59—17)一译李维乌斯,是古罗马的历史学家,著有《罗马史》142卷,记述从罗马建城开始到公元前9年的历史,但大多佚失。
[523]皮格马利翁为希腊神话中的塞浦路斯王,善雕刻,因热恋自己所雕少女像,爱神见其感情真挚,遂赐生命于雕像,使他们结为夫妻。
[524]宙克西斯是活动于公元前5世纪末的希腊画家,据传其所画葡萄曾引飞鸟来啄食。
[525]耶弗他是个勇士,曾率以色列人与亚扪人作战,战前他向耶和华许愿,如他得胜回家,将以首先从家门出来迎接他的人献为燔祭。不料,他回家时他的独生女拿鼓跳舞出来迎接他。他答应女儿离开两个月,与同伴去山上为她终为处女哀哭,然后将女儿献为祭品。见《旧约全书·士师记》第11章。
[526]卖赎罪券的人是中世纪时获准出售天主教赎罪券(也称赦罪符)的神职人员。
[527]见《新约全书·哥林多前书》第6章13节。
[528]勒伯为西班牙地名,该地产酒。
[529]罗谢尔与波尔多都是法国地名,后者尤以产酒著名。
[530]阿提拉(?—453)是进攻罗马帝国的最伟大的匈奴王,在新婚之夜突然死去。
[531]利慕伊尔(Lemuel)是《旧约全书·箴言》第31章中的人物,撒母耳(Samuel)也是《旧约全书》中的人物,两者拼写字母相近,故云。
[532]海尔斯在英格兰的格洛斯特,这里的修道院中藏有一小瓶(据称是)基督的血,后被亨利八世下令毁掉。
[533]鲁特琴,是十四至十七世纪时使用较多的一种形似吉他的半梨形拨弦乐器。吉坦则是中世纪另一种类似吉他的弦乐器。
[534]马尾衬是以棉、麻等为经,马鬃、驼鬃等为纬织成的织物,质地硬而韧,一般用做衣衬或家具套,这里则做裹尸布用。
[535]托勒密是公元2世纪希腊的天文学家、地理学家、数学家,建立了地心宇宙体系(托勒密体系)学说。《大综合论》为其著作,但其中没有这妇人讲的这句话。
[536]邓莫是英格兰埃塞克斯郡的一个乡村地区,在伦敦东北四十英里。据说,当地的夫妇如一年不吵架或吵架次数在当地算是最少的,可得到一块腌熏猪肉的奖品。
[537]这四种事情是:“仆人做王,愚顽人吃饱,丑恶的女子出嫁,婢女接续主母”。见《旧约全书·箴言》第30章21~23节。
[538]英语中的Mars(音译玛斯)一词,既是罗马神话中的战神,又是火星。
[539]《瓦莱与泰奥佛》为《瓦莱里乌斯与泰奥佛拉斯托斯》之简称,据说该书为生活于1200年前后的沃尔特·麦普所著。其中泰奥佛拉斯托斯为古希腊哲学家,写有反对男女平等的作品。一说《瓦莱里乌斯书信集》为一本单独的反对男女平等的书。
[540]帕西法厄是希腊神话中克里特王弥诺斯之妻,与白公牛生下了牛头人身(一说人首牛身)的怪物米洛陶洛斯。
[541]德尔图里安一译德尔图良,是生活在2~3世纪的重要基督教作家,写过有关女性及婚姻的作品。克里西波斯为希腊哲学家。卓图拉是位女医生。埃罗伊兹与神学家阿伯拉尔的恋情在中世纪是广为人知的轰动事件。
[542]克吕泰墨斯特拉是希腊神话中希腊联军统帅阿伽门农之妻,因与人私通,杀死其夫。
[543]安菲阿罗斯是希腊神话中阿尔戈斯的先知与英雄,他是在妻子的鼓动下参加远征底比斯的行动的,尽管他早已知道这次远征的悲惨结局。
[544]莉薇亚出身于罗马皇族,后来因有了情夫,毒死了自己的丈夫。露西拉是拉丁诗人和哲学家卢克莱修的妻子。
[545]典出《伊索寓言·人和狮子》:人和狮子都说自己比对方强大时,正好走过一座表现人战胜狮子的雕像。人就叫狮子看这雕像。狮子说:“这像是你们人雕的;如果我们狮子也会做雕像,你看到的就是人在狮爪下的情景了。”
[546]墨丘利是罗马神话中司技艺、智慧、学术等等的神,因此也是读书人的保护神。同时墨丘利也是水星的音译,就像维纳斯是金星的音译。
[547]瓦勒里乌斯,见“修道士的故事”。
[548]图卢斯·霍斯提利乌斯是传说中罗马的第三代国王(公元前673年至公元前642年在位),是一位神话式人物。
[549]波伊提乌斯(480—524),古罗马哲学家,政治家,是研究宿命与自由意志的专家。
[550]尤维纳利斯是古罗马讽刺诗人。
[551]约伯为《圣经》人物,他虽备受磨难,仍坚信上帝,见《旧约全书·约伯记》。
[552]邓斯腾(909—988)一译邓斯坦,955年至988年为坎特伯雷大主教,据说曾用烧得通红的火钳夹住魔鬼的鼻子。
[553]何烈山即西奈山。
[554]亚伦为摩西之兄,相传为犹太教第一个大祭司。
[555]语出《旧约全书·诗篇》第45章第1节。原文是拉丁文,如直译,则为“我的心打嗝打出美辞”。
[556]冈比西斯(?—公元前522)指的是古波斯帝国国王冈比西斯二世(公元前529年即位),为居鲁士大帝之子。
[557]拉比,对犹太教首领的尊称。有时也把那些负责执行教规教法并主持仪式的犹太教传称为拉比。
[558]彼特拉克(1304—1374)是意大利诗人、学者,1341年在罗马获得桂冠称号。乔叟的这个故事看来出自由彼特拉克译成拉丁文的《格里泽尔达的故事》(薄伽丘原作)。
[559]莱尼亚诺(?—1383)是波伦亚的法律教授。
[560]萨鲁佐与皮埃蒙都是意大利的地名。
[561]瘦牛是法国一则古老寓言中的怪物,由于它只吃坚忍的妇女,而这种妇女又极少,所以它也就极瘦。与之相对的双角怪兽则由于以食为数众多的坚忍男人为生,所以极肥。
[562]厄科(音译),是希腊神话中的一位女山神,她因为自己的爱遭到对方拒绝而憔悴,最后只剩下声音。
[563]帕维亚是意大利北部城市,现为伦巴第大区帕维亚省省会,位于米兰南面三十二公里。该地从公元六世纪起即成为意大利主要城市,古迹颇多,尤多教堂。
[564]韦德是日耳曼神话中的巨人,被认为是主宰风暴的海上恶魔,据说他驾的船可在瞬息之间到达任何地方。
[565]欧洲中古文学中的说法,指:骄傲、妒忌、发怒、懒惰、贪婪、贪吃、好色。
[566]马提阿努斯·卡佩拉是五世纪时的一位作家,他曾用拉丁文写过有关两位神话人物结婚的诗。
[567]约押是大卫王的元帅,据说他的喇叭能中止战斗(见《旧约全书·撒母耳记下》第2章28节)。西俄达马斯是传说中底比斯的先知,在他祈祷后总响起喇叭声。
[568]撒拉和利百加都是《圣经》中的女子。
[569]康士坦丁·阿弗是公元十一世纪的修道士,写有论述交欢的著作。
[570]《玫瑰传奇》是中世纪的著名寓言诗,诗的第一部分讲的是一座有围墙的爱情之园。“骑士的故事”中描绘的那座维纳斯神庙里,很多细节即来自此诗。
[571]普里阿普斯是希腊、罗马神话中果园、酿酒、牧羊的保护神及男性生殖力之神。
[572]中世纪时的博物学认为,蝎子是先摇动头迷惑要攻击的对象,然后再用其尾部刺去。
[573]所罗门,以色列国王,公元前922年至公元前932年在位。
[574]指大卫王。
[575]作者在这里指成吉思汗或成吉思汗的孙子忽必烈,但进攻俄罗斯的是成吉思汗的另一个孙子拔都。弥尔顿在其名篇《沉思的人》中也讲到这个故事。
[576]萨莱又称拔都萨莱,是金帐汗国(也称钦察汗国,为蒙古帝国的西方部分)首府,建于伏尔加河一支流旁,现仅存废墟。
[577]高文是传奇中亚瑟王的侄子,圆桌骑士之一,以礼数周到著称。
[578]阿普利亚同伦巴第一样,也是意大利一地区名。
[579]海桑(?—1039)是阿拉伯的数学家和物理学家,在托勒密时代之后,第一个对光学理论作出重大贡献。1270年,他的光学论著由波兰教学家维台娄译成拉丁文,题名为《海桑光学理论》。
[580]奥狄朗是狮子星座中的一颗星的名称。这句指3月15日下午2时。
[581]朗斯洛是亚瑟王传奇中最著名的圆桌骑士之一。
[582]这三个人都是对爱情或婚姻不忠的人。
[583]阿莫利凯,拉丁名,指今法国西布列塔尼。
[584]鲁西娜是罗马神话中司生育的女神,这里她又是月亮女神,而且由于月亮对潮汐的影响,她又成了海神。
[585]潘菲留斯曾用拉丁文写过一首长诗,道出他心中对格拉佳的爱。
[586]纪龙德河在法国西南部,是法国最大、最长的三角湾;塞纳河则在法国北部。
[587]杰纳斯是罗马神话中的天门神,掌管万物始末,他头部前后各有一个面孔,故又称两面神。
[588]托莱多是西班牙城市。这些表是十一世纪时一位在西班牙的阿拉伯天文学家所制作。中世纪的天文学中,以托莱多的纬度为根据进行计算。
[589]迈锡尼是希腊伯罗奔尼撒半岛西南部古城。
[590]米利都是希腊古城,是早期希腊在东方的最大城市。
[591]阿尔特米西亚为阿纳托利亚西南部卡里亚古国的王后,国王死后,她主持朝政并为丈夫修建陵墓,为世界七大奇观之一。
[592]西方早期的史诗中,诗人为得到灵感,常在正文前向缪斯等天神作一番祈求。这里作者也采用这一做法。在原作中,该标题为拉丁文。
[593]圣塞西莉亚是罗马的基督教女殉教者,因拒绝崇拜罗马诸神而被斩首。她是音乐的主保圣人,据传她能歌唱又能弹奏乐器,还发明了风琴。
[594]塞西莉亚(Cecilia)在中古英语中为Cecilie或者Cecile。上文中,作者主要根据拉丁文对此字的词源作了一番说明,但“雷奥斯”则是希腊文的音译。
[595]马毛衬衣是苦行者或忏悔者贴身穿的衣服。
[596]维亚·阿庇亚是罗马附近一地区名,罗马最早基督教徒的地下墓地就在该地。另外,一条著名的大路也以此为名。
[597]这里指乌尔班一世,他在公元230年5月25日被斩首,成为殉教圣人。
[598]圣安布罗斯是意大利米兰主教(374年至397年在位),在文学、音乐方面也颇有造诣。
[599]在欧洲历史上,马克曾是很多国家的货币单位乃至金银重量单位,实际价值相差很大。
[600]阿诺德(1235—1314)是法国一位医生、神学家。
[601]骑马射刺是中世纪的武士常做的一种练习。这种靶装在可围绕中心旋转的横木的一端,横木的另一端则装有沙袋。做这种练习时,武士骑着马飞跑过去,用手中的矛去刺靶,但同时又要避免刺中靶后被旋转过来的那个沙袋击中。
[602]巴克思为采办的名字。
[603]福玻斯是希腊神话中的太阳与诗歌、音乐之神。
[604]佛兰芒是比利时的两个民族之一。
[605]最早的英诗是一种头韵体诗歌,即诗行中读重音的词以相同的辅音或元音开头,因此听上去节奏分明有力,这里作者以三个押头韵的字模仿这一特点。
[606]题目为译者加。
[607]见《修女的故事》注。
[608]圣伊西多尔(?—636)是西班牙基督教神学家、西方拉丁教父、大主教及学者。
[609]约翰·克里索斯托(?—407)是希腊教父,君士坦丁堡牧首(398至404年在位)。擅辞令,有“金口”之誉。因急于改革而触怒豪门权贵,被流放至死。
[610]以西结为公元前六世纪的以色列祭司和先知,相传《旧约全书》中的《以西结书》是其所作。
[611]圣彼得也是《圣经》中的人物,原为耶稣的十二使徒之一,耶稣死后,他是众使徒之首,后在罗马殉教。
[612]圣安赛姆(?—1109)是中世纪欧洲神学家,早期经院哲学的主要代表,1093年任英国坎特伯雷大主教。
[613]弥迦也是《圣经》中的人物,为公元前八世纪希伯来先知(《旧约全书》中有《弥迦书》一卷)。
[614]以塞亚为公元前八世纪的希伯来先知(《旧约全书》中有《以塞亚书》一卷)。
[615]撒迦利亚为公元前六世纪时的希伯来先知,曾劝犹太人重建圣殿。《旧约全书》中有《撒迦利亚书》。
[616]抹大拉的马利亚是个女罪人,她诚心忏悔自己的罪孽,于是她的罪得到了耶稣的赦免。事见《新约全书·路加福音》第7章36—50节。
[617]拉丁文。
[618]西门尼为英语Simony的音译,意为买卖圣职或圣物(罪)。
[619]达马苏斯一世(304—384)为意大利人,曾当教皇,382年宣布罗马教会为一切教会之首,并责成哲罗姆修订《圣经》拉丁文本。
[620]敌基督:据《圣经》称,敌基督是基督之大敌,因为他在世上传布罪恶,但终将在救主复临前被救主灭绝。
[621]巴加门,一种赌博的音译,即十五子棋。拉弗尔斯是一种古老的掷三粒骰子的赌博,凡掷出三粒骰子为同一点数者就是赢家。
[622]蛇怪是传说中的怪物,由蛇从公鸡蛋孵出,状如蜥蜴,有一双可怕的红眼睛,人触及其目光或气息即死。
[623]以利是以色列先知撒母耳幼年时的大祭司兼士师,他的两个儿子与妇人苟合,见《旧见约全书·撒母耳记上》。彼勒是《圣经》中魔鬼的别名,也就是撒旦和敌基督(后来的大诗人弥尔顿也以此作为一堕落天使之名)。
[624]这是指基督虽然是由童贞女玛丽亚所生,但她本身是有丈夫的。
[625]该隐事见《旧约全书·创世记》第4章1—17节。犹大原是耶稣的门徒。但为了金钱而出卖耶稣。
[626]主祷文是耶稣传给门徒们的祷告词,通用于基督教礼拜仪式。
[627]这是一篇祝祷词的开头。
[628]阿开亚人:古希腊人的一个主要部族,集居在伯罗奔尼撒半岛北部的塞萨利亚、墨塞奈、阿耳戈斯和伊萨刻等地。该地区称为阿开亚。阿开亚人在此泛指希腊人。
[629]哈得斯:掌管冥府的神,宙斯的兄弟。这里泛指冥府。
[630]勒托:提坦女神之一,宙斯的妻子,阿波罗和阿耳特弥斯之母。因与宙斯同床,受赫拉的妒嫉;后者派巨蟒追遂她,使之到处流浪,逃到罗斯岛,生下阿波罗。
[631]特洛伊地区克鲁塞城的阿波罗祭司。
[632]指阿伽门农和墨奈劳斯。
[633]指特洛伊,久攻不下。普里阿摩斯是特洛伊国王。
[634]史鸣修斯:鼠的意思,是阿波罗的别名,因为阿波罗被认为是护佑庄稼不受狼、鼠之害。
[635]众神战胜提坦神后,人类希望减少供神的祭品,普罗米修斯帮人类蒙骗宙斯,请宙斯亲自作出选择。他把公牛剁成两堆:一堆是可吃的牛肉,上面盖着牛皮和牛肚;另一堆是骨头,上面盖着成块的牛油。宙斯看中了后者,所以后来祭神都用腿骨和油脂。
[636]达奈人:原指一个部族,达奈奥斯的后裔。这里泛指希腊人。
[637]占卜师根据鸟类的来去方向和飞鸣状态,预卜神的兆示。
[638]伊利昂:即特洛伊。因为该城是伊罗斯所建。
[639]阿耳吉维人:即‘家住阿耳戈斯的人’,这里泛指希腊人。
[640]弗西亚:阿基琉斯统治的地区,在特萨利亚境内。
[641]指埃吉斯,是一种神用的兵器,相当于凡人的盾牌或供防护的生牛皮。
[642]赫克托耳:特洛伊国王普里阿摩斯之子,特洛伊大将。
[643]指帕特罗克洛斯。
[644]指忒提丝,是海中女神。
[645]指宙斯。
[646]百臂巨怪:是乌拉诺斯和该亚的儿子,地下力量的化身,有五十个头,一百只手。俄林波斯诸神同提坦神展开激战之时,向百臂巨怪求援,得到他的帮助才能取得胜利。之后百臂巨怪看守那些被打入地狱的提坦神。
[647]奈克塔耳:一种神喝的饮料,红色的液体。
[648]即赫耳墨斯,宙斯之子,导者。
[649]阿瑞斯:战神,宙斯和赫拉之子,特洛伊人的保护神。
[650]普里阿摩斯:特洛伊国王。
[651]大小埃阿斯:大埃阿斯,是萨拉弥斯人,埃阿蒙之子;小埃阿斯,是洛克里斯人,俄伊琉斯之子。
[652]墨奈劳斯:海伦的前夫,阿特柔斯之子,阿伽门农的兄弟,拉凯代蒙国王。
[653]指厄利斯或阿卡耳那尼亚沿海地区。
[654]指墨勒阿格罗斯和提丢斯。
[655]欧鲁皮洛斯:科斯国王。
[656]黛墨忒耳:宙斯的姐妹,庄稼和丰收女神。
[657]普罗忒西劳斯:夫拉凯首领,第一个登陆特洛伊,也第一个遇难。
[658]裴利阿斯:伊俄耳科斯国王。
[659]阿德墨托斯:塞萨利亚国王,裴瑞斯之子。
[660]根据赫勒诺斯的预言,倘若没有赫拉克勒斯那把涂有勒耳的弓箭(正在菲洛克忒忒斯的手里),阿开亚人就无法攻破特洛伊。奥德修斯于是专程前往莱姆诺斯岛,找回了菲洛克忒忒斯。那把弓箭涂有勒耳那水蛇的毒液,伤口无药可治。
[661]山石由白垩岩组成。
[662]斯图克斯河:冥界的河流,诸神以它起誓发咒。
[663]慕里奈:雅马族女壮士,神祗以她的名字命名特洛伊城前一座土丘。
[664]安忒诺耳:国王普里阿摩斯的参谋。
[665]赫勒斯庞特海峡:位于特罗阿得和色雷斯之间,现名达达尼尔海峡。
[666]普革迈亚人曾遭到鹤群的攻击。
[667]亚历克山德罗斯:即帕里斯,普里阿摩斯之子,将海伦拐走,由此引发了特洛伊战争。
[668]海伦是宙斯和勒达生的女儿,名义上的父亲是廷达瑞俄斯。
[669]达耳达诺斯:宙斯之子,特洛伊王家的祖先。
[670]赫柏:宙斯和赫拉生的女儿,后来成为青春女神。
[671]一种神仙喝的饮料,叫奈克塔耳。
[672]原文是“阿拉尔科墨奈的雅典娜”。阿拉尔科墨奈是波伊俄提亚境内的一个城市,坐落在雅典娜出生地,里托尼斯湖边。设有雅典娜的祭坛。
[673]护衬束于胸甲下面,表面为金属片,内垫羊毛,用于缓冲兵器的冲击,保护下身。
[674]俄狄浦斯的儿子波鲁内开斯,同他兄弟厄忒俄克勒斯争夺王位。提丢斯是攻打忒拜的七将之一,后在战斗中负伤而死。
[675]卡德墨亚人:即忒拜人。
[676]卡帕纽斯:也是攻打忒拜的七将之一,后被宙斯的雷击死。卡帕纽斯死后,他的儿子塞奈洛斯和狄俄墨得斯,及其他五将之子,为父辈报仇,攻打忒拜。
[677]伽努墨得斯是特罗斯的儿子,容貌俊俏,被宙斯弄上天当酒童。特罗斯曾是特洛伊的国王,达耳达诺斯的孙子。达耳达诺斯是宙斯之子,特洛伊先祖。
[678]劳墨冬:是特罗斯的孙子,普里阿摩斯的父亲。
[679]库普里丝:即阿芙洛狄忒,库普里丝是她的别称。
[680]厄努娥:是喧嚣女神,是战神阿瑞斯的伴侣。
[681]厄菲阿尔忒斯和俄托斯是海神波塞冬的孙子。
[682]安菲特鲁昂的儿子,指赫拉克勒斯,他是宙斯的儿子,安菲特鲁昂是提仑斯王,赫拉克勒斯名义上的父亲。
[683]指赫拉克勒斯。
[684]赫拉克勒斯:意为“受赫拉迫害而建立功勋者”,是宙斯的儿子,因遭天后赫拉的迫害,被迫完成十二件功绩,方可自由。
[685]萨耳裴冬:宙斯和劳达墨娅生的儿子,吕西亚国王。
[686]有一个海怪祸害特洛伊,国王劳墨冬为了平息海怪的愤怒,把女儿送给海怪吃,并答应赫拉克勒斯救出女儿,赠以马匹。后来赫拉克勒斯救了他女儿,国王却不肯交出马匹。赫拉克勒斯发誓报复,领兵攻城。
[687]这里指天神乌拉诺斯。他与地神盖亚生出六儿六女,他们力大无比,被称为大力神或提坦神。宙斯夺取了父亲克罗诺斯的统治权力后,众神联手将提坦神打入地狱最深处的塔耳塔罗斯。
[688]吕库耳戈斯:色雷斯王。酒神狄俄尼索斯带着旅伴迈那得斯狂女们到处狂欢、醉酒,遭到吕库耳戈斯的突然袭击。狂女们被吕库耳戈斯打散,狄俄尼索斯本人,也躲进了大海,被忒提丝所救。
[689]狄俄尼索斯:酒神,是宙斯和忒拜国王的女儿塞墨斯生的儿子,母亲塞墨斯被赫拉陷害致死。狄俄尼索斯因出生时弱小,宙斯将他缝在自己的髀肉内,第二次再生方可存活。后将他送至塞墨斯的姐姐伊诺家扶养,赫拉使伊诺的丈夫阿塔玛斯发疯,杀了自己的儿子,另一儿子和母亲伊诺逃避阿塔玛斯的追逐,跳进大海成为海神。
[690]一说为保姆们,即跟随酒神狄俄尼索斯到处寻欢作乐、狂欢醉酒的迈那得斯狂女们。
[691]埃俄洛斯:风神。母亲是晨光女神厄俄斯。
[692]西叙福斯:风神之子,科林斯城的奠基人。科林斯城的前身,就叫厄芙拉。西叙福斯奸诈富有,多次设计躲避死神哈得斯,推迟死亡,最后被罚在冥间的高山上往上推巨石,每当大功告成,巨石就滚落,他只得重新再来。西叙福斯成为徒劳无益、做无用功的代名词。
[693]柏勒罗丰:青年时,无意中杀人,流亡异乡,逃到提任斯国王普洛托斯处,受到接纳。王后安忒娅看中他的美貌,求爱不成,陷害柏勒罗丰试图勾引自己,普洛托斯大怒,欲设计除掉他,令柏勒罗丰送一封信到岳父、吕西亚国王伊俄巴忒斯那里,信里就写着要杀他的事情。伊俄巴忒斯不敢亲自动手杀柏勒罗丰,就设下三个陷阱,灭除狮首羊身蛇尾的妖怪,征讨索吕摩斯人,征服阿马宗女战士,均获成功,于是伊俄巴忒斯把女儿嫁给他,并赠送一半国土,从此柏勒罗丰定居吕西亚。
[694]基迈拉是提丰和厄喀德所生。提丰是百首怪物,系地神盖亚与黑暗之神塔尔塔罗斯所生。厄喀德是女首蛇身怪物。提丰和厄喀德还生了一只看守地狱的双头狗。
[695]索吕摩斯人:居住在吕西亚北部边境的民族。
[696]指柏勒罗丰晚年骄傲狂妄,要骑飞马上俄林波斯山,宙斯发怒,让飞马发狂,将他摔下,成为傻子,到处流浪,直至死亡。
[697]阿耳特弥斯:宙斯和赫拉之女,狩猎女神。
[698]俄伊纽斯:提丢斯之父,狄俄墨得斯的祖父。
[699]赫卡柏:就是特洛伊王后,普里阿摩斯之妻,赫克托耳之母。
[700]阿斯图阿纳克斯:意为城堡的主宰。
[701]指阿伽门农。
[702]参看第五卷的注释。
[703]厄努阿利俄斯:即战神阿瑞斯。
[704]丢克罗斯:忒拉蒙的私生子,大埃阿斯的同父兄弟,出色的弓箭手。
[705]色雷斯城市。
[706]伊阿珀托斯:提坦神之一,是乌拉诺斯(天神)和盖亚(地神)的儿子。乌拉诺斯被儿子、另一提坦神、克罗诺斯推翻后,伊阿珀托斯被打入地狱。后来克罗诺斯又被儿子宙斯推翻,打入地狱。
[707]塔耳塔罗斯:被认为是地狱的最底层,它到地面的距离,是地面到天穹的距离。周围是三层黑暗和一道铁墙(一说是三道铜墙);它的铁门(或铜门)是波塞冬制造的。它的四周狂风怒号不息。里面囚禁着克罗诺斯和其他战败的提坦神,由百臂巨人看守。
[708]太阳神赫里俄斯的别称。赫里俄斯:提坦神珀里翁和忒亚的儿子,塞勒涅和厄俄斯的兄弟,法厄同和赫利阿得斯姐妹的父亲。后人将他和阿波罗混为一体,常以驾着太阳车、环绕宇宙的形象出现。
[709]俄开阿诺斯河:环地巨河,是养育众神的河流。
[710]指珊索斯河。
[711]即布里塞伊丝。
[712]埃阿科斯:宙斯之子,裴琉斯和忒拉蒙之父,阿基琉斯和大埃阿斯的祖父。
[713]帕特罗克洛斯:阿基琉斯的好友。
[714]奥忒墨冬:阿基琉斯的驭马手。
[715]即帕特罗克洛斯。
[716]即布里塞伊斯。
[717]俄耳科墨诺斯城:被视为古代最富庶的城市之一。
[718]赫法伊斯托斯:火神,能工巧匠的鼻祖。
[719]墨勒阿格罗斯曾经把野猪皮赠给那位首先刺伤野猪的阿塔兰塔,墨勒阿格罗斯的舅舅却想抢走野猪皮,被墨勒阿格罗斯杀死,他的母亲阿尔泰亚因此诅咒他,墨勒阿格罗斯于是生气,罢战。
[720]阿波罗试图从伊达斯手中夺走玛耳裴莎,宙斯叫她选择丈夫,她选中伊达斯。
[721]意为海鸟。
[722]指冥后。
[723]奈斯托耳之子。
[724]厄勒昂:波奥提亚城市。
[725]库塞拉是伯罗奔尼撒半岛东南端的一个海岛。斯堪的亚是岛上的一座城市。
[726]雅典娜的别称。
[727]俄伊纽斯:提丢斯之父,狄俄墨得斯之祖父。
[728]提索诺斯:普里阿摩斯的兄弟,为黎明女神所爱,被掳到天上。
[729]赫拉克勒斯曾为厄利斯王奥格阿斯清扫牛圈,国王拒付讲定的报酬,赫拉克勒斯生气报复,摧毁了奥格阿斯的城邦及其同盟者,其中包括奈琉斯的领地皮洛斯。
[730]埃皮奥斯人:居住在厄利斯北部的部落,同厄利斯人。
[731]得墨忒耳:丰产和农业女神,职司谷物的成熟。她是克罗诺斯和瑞亚的女儿,宙斯的姐妹,珀耳塞福涅的母亲。
[732]因为克罗诺斯将自己和瑞亚生的孩子都吞进肚,所以等宙斯打败克罗诺斯之后,克罗诺斯将子女从肚子里吐出来,瑞亚就将赫拉送到大洋神那里由忒苏丝抚养。
[733]普罗忒西劳斯:特萨利亚人的首领,希腊联军中第一个被特洛伊人杀死。
[734]涅柔斯:古代海神,蓬托斯和该亚的儿子,海中神女们的父亲,平静大海的化身。他有预见和变形的本领。赫拉克勒斯曾经擒住他,逼他说出道路。
[735]塔兰同,古希腊重量单位,一塔兰同约合26.2公斤。
[736]利诺斯是一个早夭的美少年,是受热而死的生命力的化身。
[737]代达洛斯是古希腊传说中的著名建筑师,曾为克里特岛国王弥诺斯在其都城克诺索斯建造了迷宫。
[738]阿里娅德奈:弥诺斯的女儿。
[739]珀耳修斯是宙斯和达那厄生的儿子。珀耳修斯生有三个儿子:塞奈洛斯、阿尔克奥斯、埃勒克特律昂。
[740]有一个海怪在特洛伊害人,国王劳墨冬为了平息海怪的愤怒,把自己的女儿赫西奥涅送去喂海怪。赫拉克勒斯答应救赫西奥涅,报酬是国王的马。人救出后,国王却不肯把马交出来。
[741]赫利克是波塞冬的别名,赫利克建有他的古老的祭坛。
[742]指赫耳墨斯。
[743]俄里昂:玻俄提亚的巨人,猎人,据说是波塞冬或该亚的儿子,可能被阿耳忒弥丝射死,众神把他化为猎户星座。
[744]特里托格内娅:雅典娜的别称,意为“出生在特里托尼斯湖畔的”。
[745]阿斯图阿纳克斯:意思是‘城邦的主宰’,因为他的父亲是特洛伊城的保卫者。
[746]这个神指赫耳墨斯。阿耳戈斯是百眼巨人,睡觉时还独睁一目。赫拉将被她变成母牛的伊娥交给他看管,而赫耳墨斯设法使他入睡,杀了他,放了伊娥。后来赫拉把他的眼睛安在孔雀尾上。
[747]指阿芙狄洛忒,三位女神为争得金苹果,让帕里斯裁定谁最美丽。
[748]命运女神共三位,第一位注定命运,第二位搓命线,第三位在人将死的时候,剪断他的命线。
[749]尼娥珀是忒拜的王后,以子女众多引以为豪,嘲笑女神勒托只生了阿波罗和阿耳忒弥丝一子一女,并禁止忒拜妇女向勒托奉献祭品,女神受到侮辱,复仇心切,于是阿波罗和阿耳忒弥丝将尼娥珀的子女尽数杀死。
[750]指忒拜人,因为尼娥珀的罪过受到连累。
[751]特洛伊沦陷后,赫克托耳的儿子阿斯图阿纳克斯就是这样被摔死的。 欧美名著丛书(全12册)