大雅·《文王》之什
文 王
《文王》,文王受命作周也。
——毛诗序
文王在上
①
,於昭于天
②
。
周虽旧邦
③
,其命维新
④
。
有周不显
⑤
,帝命不时
⑥
。
文王陟降
⑦
,在帝左右。
亹亹文王
⑧
,令闻不已
⑨
。
陈锡哉周
⑩
,侯文王孙子。
文王孙子,本支百世
。
凡周之士
,不显亦世
。
世之不显,厥犹翼翼
。
思皇多士
,生此王国。
王国克生
,维周之桢
。
济济多士
,文王以宁。
穆穆文王
,於缉熙敬止
。
假哉天命
,有商孙子。
商之孙子,其丽不亿
。
上帝既命,侯于周服
。
侯服于周,天命靡常
。
殷士肤敏
,裸将于京
。
厥作裸将,常服黼冔
。
王之荩臣
,无念尔祖。
无念尔祖,聿修厥德
。
永言配命
,自求多福。
殷之未丧师
,克配上帝。
宜鉴于殷,骏命不易
。
命之不易,无遏尔躬
。
宣昭义问
,有虞殷自天
。
上天之载
,无声无臭
。
仪刑文王
,万邦作孚
。
文王神灵升上天,在天上光明显耀。
周虽古老是旧邦,承受天命建新朝。
这周朝光辉显耀,上帝旨意全遵照。
文王神灵升又降,上帝身边多崇高。
勤勉进取的文王,美名永远传人间。
上帝赐他兴周朝,文王子孙常兴旺。
文王的子子孙孙,世世代代得绵延。
凡是周朝的臣子,累世都光荣尊显。
累世都光荣尊显,深谋远虑还恭谨。
贤良优秀众人才,有幸此生在周朝。
周朝能出诸贤士,都是国家好栋梁。
济济一堂人才多,文王便放心安宁。
文王庄重而恭敬,行事光明又谨慎。
伟大天命所决定,殷商子孙来周朝。
殷商的子孙后代,人数众多算不清。
上帝既已降旨意,臣服周朝顺天命。
殷商子孙臣服周,天命无常会改变。
殷商士人美而敏,周王祭祖来陪伴。
他们服役行灌礼,身穿祭服头戴冕。
为王献身的忠臣,要感念你的祖先。
感念祖先的旨意,修养自身的德行。
长久来顺应天命,才能求得多福分。
殷商未失民心时,也能与天意相称。
应该以殷商为戒,天命也是会变更。
天命也是会改变,不要断送在你身。
传布显扬好名声,依天意审慎恭谦。
上天行事总这样,没声没气味可辨。
效法文王好榜样,天下万国会信服。
【注解】
①文王:姬姓,名昌,周王朝的缔造者。
②於:赞叹。昭:光明显耀。
③旧邦:旧国。
④命:天命,即天帝的旨意。
⑤不:同“丕”,大。
⑥时:是。
⑦陟降:升降。
⑧亹亹:勤勉不倦的样子。
⑨令闻:美好的声誉。
⑩陈锡:重赐,厚赐。哉:同“载”,造,建设。
本支:以树木的本枝比喻子孙繁衍。
士:这里指统治周朝享受世禄的百官群臣。
亦世:犹“奕世”,即累世。
犹:谋划。翼翼:恭谨忠敬的样子。
思:语首助词。皇:美、盛。
克:能。
桢:支柱,骨干。
济济:众多。
穆穆:仪表美好,态度庄重恭敬的样子。
缉熙:光明。
假:大。
其丽不亿:其数极多。丽,数。亿,这里只是概数,表示其多。
服:臣服。
靡常:无常。
肤:壮美。
祼:古代一种祭礼,在神主前面铺白茅,把酒浇茅上,像神在饮酒。将:举行。
黼:古代有白黑相间花纹的礼服。冔:殷商的礼帽。
荩臣:忠臣。
聿:语助词。
配命:与天命相合。
丧师:指丧失众人心。
骏命:大命,也即天命。骏,大。
遏:止,绝。
义问:美好的名声。
有:又。
载:行事。
臭:气息,气味。
仪刑:效法。
孚:相信。
大 明
《大明》,文王有明德,故天复命武王也。
——毛诗序
明明在下
①
,
赫赫在上
②
。
天难忱斯
③
,
不易维王
④
。
天位殷适
⑤
,
使不挟四方
⑥
。
挚仲氏任
⑦
,
自彼殷商
⑧
,
来嫁于周,
曰嫔于京
⑨
。
乃及王季
⑩
,
维德之行
。
大任有身
,
生此文王
。
维此文王,
小心翼翼
。
昭事上帝
,
聿怀多福
。
厥德不回
,
以受方国
。
天监在下
,
有命既集。
文王初载
,
天作之合
。
在洽之阳
,
在渭之涘
。
文王嘉止
,
大邦有子
。
大邦有子,
伣天之妹
。
文定厥祥
,
亲迎于渭。
造舟为梁
,
不显其光
。
有命自天,
命此文王,
于周于京。
缵女维莘
,
长子维行
,
笃生武王
。
保右命尔
,
燮伐大商
。
殷商之旅,
其会如林
。
矢于牧野
:
“维予侯兴
,
上帝临女
,
无贰尔心
!”
牧野洋洋,
檀车煌煌
,
驷騵彭彭
。
维师尚父
,
时维鹰扬
。
凉彼武王
,
肆伐大商
,
会朝清明!
文王伟大光辉照人间,
赫赫神灵显现于天上。
天命无常难测又难信,
一个国王做好也很难。
天位本应属于殷嫡子,
终又让他失国丧威严。
太任是挚国任家姑娘,
也可以算是来自殷商,
她远嫁来到我们周原,
在京都做了王季新娘。
就是太任王季在一起,
推行德政有着好主张。
太任怀孕将要生儿郎,
生下这位就是周文王。
这位伟大英明的君主,
真是十分恭敬又谦让。
勤勉努力侍奉那上帝,
带给我们无数的福分。
他的德行光明又磊落,
深受各诸侯国的信任。
上天在天监视人世间,
文王身上天命既显现。
就在他还年轻的时候,
上天给他缔结好姻缘。
文王迎亲到洽水北面,
就在莘国渭水的岸边。
文王筹备婚礼喜洋洋,
大国有位美丽的姑娘。
大国这位美丽的姑娘,
长得就像那天仙一般。
卜卦表明婚姻很吉祥,
文王亲迎来到渭水旁。
造船相连当桥渡河去,
婚礼隆重显得很荣光。
上帝有命正从天而降,
天命降给这位周文王,
要定国为周定城为京。
又娶来莘国的好姑娘,
她是长女嫁到了周邦,
生下了这伟大的武王。
皇天保佑命令周武王,
前去协同诸国伐殷商。
殷商调来大批的兵将,
军旗就像那树林一样。
我主武王誓师在牧野,
他说:“只有我们最兴旺,
上帝监视你们众将士,
你们千万不要有二心!”
牧野地势广阔无边垠,
檀木战车坚固又鲜明,
驾车四马健壮真威武。
还有太师尚父姜太公,
就好像展翅飞的雄鹰。
他辅佐着伟大的武王,
率领三军讨伐那殷商,
一朝开创天下新气象!
【注解】
①明明:明察。多用以颂扬帝王、神灵。
②赫赫:显盛的样子。
③忱:通“谌”,信任。斯:句末助词。
④维:犹“为”。
⑤适:通“嫡”,嫡子。
⑥挟:拥有,控制。四方:天下。
⑦挚:古诸侯国名,故址在今河南。仲:指次女。
⑧自:来自。挚国之后裔,为殷商的臣子,故说太任“自彼殷商”。
⑨嫔:嫁。
⑩乃:就。及:与。
维德之行:犹曰“维德是行”,只做有德行的事情。
大:挚仲氏任。有身:有孕。
文王:姬昌,为周武王姬发之父。
翼翼:恭敬谨慎的样子。
昭:明白。
聿:语助词。怀:来,招来。
回:邪僻。
方国:商代,周初对周围诸侯国的称呼。
监:监视。
初载:指文王即位的初年。
合:婚配。
洽:水名。
渭:水名。涘:水边。
嘉止:嘉礼,即婚礼。
大邦:大国,指莘国。子:未嫁的女子。此指莘国国君的女儿。
伣:如,好比。
文定:定婚。
梁:桥。此指连船为浮桥,以便渡渭水迎亲。
不:通“丕”,大。
缵:美好。莘:古国名。
长子:指长女,指太姒。行:出嫁。
笃:发语词。
保右:即保佑。命:命令。
燮:协和,协同。
会:借作旝,军旗。其会如林,极言殷商军队之多。
矢:同“誓”,誓师。牧野:殷商地名,在今河南淇县一带。
侯:是,乃、才。兴:兴起。
临:监临。女:同“汝”,指周武王率领的将士。
无:同“勿”。贰:同“二”。
檀车:用檀木造的战车。
驷騵:四匹赤毛白腹的驾辕骏马。彭彭:强壮有力的样子。
师:官名,又称太师。
时:是。
凉:辅佐。
肆伐:进击。
绵
《绵》,文王之兴,本由大王也。
——毛诗序
绵绵瓜瓞
①
,民之初生
②
,
自土沮漆
③
。古公亶父
④
,
陶复陶穴
⑤
,未有家室。
古公亶父,来朝走马;
率西水浒
⑥
,至于岐下。
爰及姜女
⑦
,聿来胥宇
⑧
。
周原膴膴
⑨
,堇荼如饴
⑩
。
爰始爰谋
,爰契我龟
;
曰止曰时
,筑室于兹。
廼慰廼止,廼左廼右;
廼疆廼理,廼宣廼亩
。
自西徂东,周爰执事。
乃召司空
,乃召司徒
,
俾立室家。其绳则直,
缩版以载
,作庙翼翼
。
捄之陾陾
,度之薨薨
,
筑之登登,削屡冯冯
。
百堵皆兴
,鼛鼓弗胜
。
迺立皋门
,皋门有伉
。
迺立应门
,应门将将
。
迺立冢土
,戎丑攸行
。
肆不殄厥愠
,亦不陨厥问
。
柞掝拔矣,行道兑矣
。
混夷駾矣
,维其喙矣
。
虞芮质厥成
,文王蹶厥生
。
予曰有疏附,予曰有先后
,
予曰有奔奏
,予曰有御侮
。
藤蔓长长大小瓜,就像周初的民众,
从杜到沮水漆水。古公亶父始创业,
掘地挖穴筑居处,那时无房也无屋。
古公亶父创业初,骑马率领周民逃;
沿着西方水边走,一直来到歧山下。
带着妃子姜氏女,察看选择定居处。
周原土地多肥美,堇蔡苦菜甜如糖。
于是谋划又商量,又灼龟壳来占卜;
神灵说这可定居,从此筑屋安下家。
安了心后住下来,划分左右来开荒;
又分田界治土地,疏通土地治田垄。
从西一直到东边,周民忙碌建家园。
召来司空管土地,召来司徒管役工,
命令周民筑家室。拉绳筑墙直又直,
捆好夹板把墙筑,建成宗庙好威严。
众人忙着装泥土,把土填入夹板中,
筑墙捣土登登响,削平墙头声呼呼。
百堵高墙筑起来,大鼓不敌筑墙声。
于是修建外城门,城门高高入云天。
于是修建宫正门,正门高大又严整。
于是修建祭神坛,周民遇事把神祭。
虽未断绝那怨愤,文王声誉也无妨。
拔除柞树和掝树,道路畅通无阻拦。
混夷惊恐地逃跑,早已疲惫又困顿。
虞芮相争得平息,文王感动其内心。
我有聚众好贤臣,我有引导好贤臣,
我有奔走好贤臣,我有御敌好贤臣。
【注解】
①绵绵:连绵不绝的样子。瓞:小瓜。
②民:指周朝的民众。
③土:指杜水。沮漆:水名。
④古公:亶父的号。亶父:周太王的名。
⑤陶:掏。
⑥水浒:水边。
⑦及:带着,一起。
⑧胥:视察,察看。宇:居处。
⑨膴膴:土地肥美的样子。
⑩堇荼:野菜的名字。饴:饴糖。
始:谋划。
契龟:求龟壳裂纹,古人用龟壳卜吉凶,用火烧龟壳求裂纹。
止、时:居住。
宣:开垦土地并松土。
司空:古代掌管土地的官。
司徒:古代掌管役工的官。
缩版:用绳子捆束筑墙的木板。
翼翼:高大严正的样子。
捄:把泥土装在器物中。陾陾:众多。
度:把泥土填进夹板中。薨薨:填土声。
削屡:削去墙上隆高的泥土。冯冯:削土声。
兴:动工。
鼛:长一丈二尺的大鼓。
皋门:城门。
伉:高大的样子。
应门:王宫里的正门。
将将:庄严堂皇的样子。
冢土:大社神坛。
戎丑:众人。
肆:遂,故。殄:断绝。愠:怨愤。
陨:落下,废除。
兑:通达,通畅。
混夷:西戎名。駾:因惊恐逃走。
喙:通“
”,气短病困的样子。
虞芮:周初的国名。
蹶:感动。生:通“性”,善良的本性。
先后:指在王前后参谋政事之臣。
奔奏:奔走效力之臣。
御侮:抵抗外敌欺侮之臣。
棫朴
《棫朴》,文王能官人也。
——毛诗序
芃芃棫朴
①
,薪之槱之
②
。
济济辟王
③
,左右趣之
④
。
济济辟王,左右奉璋
⑤
。
奉璋峨峨
⑥
,髦士攸宜
⑦
。
淠彼泾舟
⑧
,烝徒楫之
⑨
。
周王于迈
⑩
,六师及之
。
倬彼云汉
,为章于天
。
周王寿考
,遐不作人
?
追琢其章
,金玉其相
。
勉勉我王
,纲纪四方
。
棫树朴树多茂盛,砍下当柴祭天神。
周王气度美无伦,群臣簇拥跟着跑。
周王气度美无伦,左右群臣捧璋瓒。
手捧璋瓒真庄严,贤士得体是才俊。
船行泾水波声碎,众人举桨齐划船。
周王出发去远征,六军前进紧相随。
宽广银河漫无边,作为花纹挂天上。
万寿无疆我周王,何不树人用百年?
细细雕琢有才华,如金如玉品质佳。
勤勉不已我周王,统领天下治国家。
【注解】
①芃芃:植物茂盛的样子。棫朴:二者均为灌木名。棫,白桵。朴,枹木,
②槱:聚积木柴以备燃烧。
③辟王:君王。
④趣:通“趋”,跑,疾走。
⑤奉:捧。璋:即璋瓒,祭祀时盛酒的器具。
⑥峨峨:庄严的样子。
⑦髦士:俊士,优秀之士。攸:所。宜:适合。
⑧淠:船行的样子。泾:水名。
⑨烝徒:众人。楫:划船。
⑩于迈:往行。
师:军队,二千五百人为一师。
倬:广大。云汉:银河。
章:花纹。
寿考:长寿。
遐:通“何”。
追:通“雕”,雕琢。
相:本质。
勉勉:勤勉不懈的样子。
纲纪:治理,管理。
旱 麓
《旱麓》,受祖也。周之先祖,世修后稷、公刘之业。大王、王季,申以百福干禄焉。
——毛诗序
瞻彼旱麓
①
,榛楛济济
②
。
岂弟君子
③
,干禄岂弟
④
。
瑟彼玉瓒
⑤
,黄流在中
⑥
。
岂弟君子,福禄攸降
⑦
。
鸢飞戾天
⑧
,鱼跃于渊。
岂弟君子,遐不作人
⑨
。
清酒既载,骍牡既备
⑩
。
以享以祀,以介景福
。
瑟彼柞棫
,民所燎矣
。
岂弟君子,神所劳矣
。
莫莫葛藟
,施于条枚
。
岂弟君子,求福不回
。
遥望那边旱山山麓,榛树楛树多么茂密。
平易近人的好君子,求来福禄平易近人。
圭瓒酒器鲜明细腻,金勺之中美酒满溢。
平易近人的好君子,天降福禄令人欢喜。
老鹰展翅飞上蓝天,鱼儿摇尾跃在深渊。
平易近人的好君子,怎会不去培养他人。
清醇甜酒已经满斟,红色公牛准备牺牲。
用它上供用它祭祀,用它求取大的福分。
柞树棫树那么茂盛,百姓砍来焚烧祭神。
平易近人的好君子,神灵要来把你慰问。
葛藤一片到处长满,蔓延缠绕树枝树干。
平易近人的好君子,求福有道不邪不奸。
【注解】
①旱麓:旱山山脚。旱,山名,据考证在今陕西省南郑县附近。
②榛楛:两种灌木名。济济:众多的样子。
③岂弟:通“恺悌”,平易近人。君子:指周文王。
④干:求。
⑤瑟:干净鲜明的样子。玉瓒:圭瓒,天子祭祀时用的酒器。
⑥黄:即勺。流:即酒。
⑦攸:所。
⑧鸢:即老鹰。戾:到,至。
⑨遐:通“何”。
⑩骍牡:红色的公牛。
介:求。景:大。
瑟:众多的样子。
燎:焚烧,此指烧柴祭天。
劳:保佑。
葛藟:葛藤。
施:伸展绵延。条枚:树枝和树干。
回:违背。
思 齐
《思齐》,文王所以圣也。
——毛诗序
思齐大任
①
,文王之母。
思媚周姜
②
,京室之妇
③
。
大姒嗣徽音
④
,则百斯男
⑤
。
惠于宗公
⑥
,神罔时怨
⑦
,
神罔时恫
⑧
。
刑于寡妻
⑨
,至于兄弟,
以御于家邦
⑩
。
雝雝在宫
,肃肃在庙
。
不显亦临
,无射亦保
。
肆戎疾不殄
,烈假不瑕
。
不闻亦式,不谏亦入
。
肆成人有德,小子有造。
古之人无斁
,誉髦斯士
。
仪态端庄的太任,就是文王的母亲。
德高望重的太姜,做了王室的主妇。
太姒延袭好名声,养育众多的子孙。
文王很孝敬祖宗,神灵对他没怨恨,
神灵放心无伤痛。
为给嫡妻做表率,自己兄弟也守法,
以此治理国和家。
文王一家很和睦,宗庙祭祀也恭敬。
国家大事亲视察,隐蔽小事也警惕。
古今大难已断绝,大病灾难不再有。
听到忠言就采用,下臣进谏便采纳。
所以成人德望高,弟子孩童可造就。
文王诲人永不倦,乐于选拔好人才。
【注解】
①思:语气助词,没有实义。齐:端庄。大任:太任,指周文王的母亲。
②媚:美好。周姜:太姜,周文王的祖母。
③京室:周王室。
④大姒:即太姒,指周文王的妻子。嗣:继承。徽音:美好的名声。
⑤则百斯男:意思是说子孙众多。
⑥惠:孝顺。宗公:宗庙的先人,即祖宗。
⑦罔:无。
⑧恫:伤痛。
⑨刑:法则,这里指做典范。寡妻:嫡妻。
⑩御:治理。
雝雝:和谐的样子。宫:家。
肃肃:庄严恭敬的样子。
不显:丕显,指明显的事。临:视察。
射:不明显,隐蔽。保:保守。
肆:因此,所以。戎疾:大灾难。不:语气助词,没有实义。殄:断绝。
烈假:指大病。瑕:与“殄”义词。
入:容纳,采纳。
斁:厌倦。
誉:有声望。髦:俊。
皇 矣
《皇矣》,美周也。天监代殷,莫若周。周世世修德,莫若文王。
——毛诗序
皇矣上帝
①
,临下有赫
②
。
监观四方,求民之莫
③
。
维此二国
④
,其政不获
⑤
。
维彼四国
⑥
,爰究爰度
⑦
。
上帝耆之
⑧
,憎其式廓
⑨
。
乃眷西顾
⑩
,此维与宅
。
作之屏之
,其菑其翳
。
修之平之
,其灌其栵
。
启之辟之
,其柽其椐
。
攘之剔之
,其檿其柘
。
帝迁明德
,串夷载路
。
天立厥配
,受命既固
。
帝省其山
,
柞棫斯拔
,松柏斯兑
。
帝作邦作对
,自大伯王季
。
维此王季,因心则友
。
则友其兄
,则笃其庆
,
载锡之光
。
受禄无丧,奄有四方
。
维此王季,帝度其心,
貊其德音
。
其德克明,克明克类
,
克长克君
。
王此大邦
,克顺克比
。
比于文王
,其德靡悔
。
既受帝祉,施于孙子
。
帝谓文王,
无然畔援
,无然歆羡
,
诞先登于岸
。
密人不恭
,敢距大邦,
侵阮徂共
。
王赫斯怒
,
爰整其旅
,以按徂旅
。
以笃于周祜
,以对于天下
。
依其在京
,侵自阮疆。
陟我高冈
,
无矢我陵
,我陵我阿
;
无饮我泉,我泉我池。
度其鲜原
,
居岐之阳
,在渭之将
。
万邦之方
,下民之王。
帝谓文王,予怀明德,
不大声以色
,不长夏以革
;
不识不知,顺帝之则
。
帝谓文王,
询尔仇方
,同尔弟兄
;
以尔钩援
,与尔临冲
,
以伐崇墉
。
临冲闲闲
,崇墉言言
。
执讯连连
,攸馘安安
。
是类是祃
,是致是附
,
四方以无侮。
临冲茀茀
,崇墉仡仡
。
是伐是肆
,是绝是忽
,
四方以无拂
。
上帝伟大而又辉煌,洞察人间慧目明亮。
监视观照天地四方,发现民间百姓疾苦。
就是夏殷两个国家,政治不行不得民心。
想到天下四方之国,于是认真研究思量。
上帝经过一番考察,憎恶殷商统治状况。
于是回头向西张望,就把岐山赐予周王。
砍伐山林清理杂树,去掉直立横卧枯木。
将其修齐将其剪平,灌木丛丛枝杈簇簇。
将其挖去将其芟去,柽木棵棵椐木株株。
将其排除将其剔除,山桑黄桑杂生四处。
上帝迁来明德君主,彻底打败犬戎部族。
皇天给他选择佳偶,受命于天国家稳固。
上帝省视周地岐山,
柞树棫树都已砍完,苍松翠柏栽种山间。
上帝为周兴邦开疆,太伯王季始将功建。
就是这位祖先王季,心地善良对人友爱。
友爱他的两位兄长,致使福庆不断增添,
上帝赐他无限荣光。
享受福禄永不消减,天下四方全都拥有。
就是这位王季祖宗,上帝审度他的心胸,
将他美名到处称颂。
他的品德清明端正,能明辨是非和善恶,
族长国君一身兼容。
统领如此泱泱大国,万民亲附百姓顺从。
到了文王依然如此,他在道德上不悔恨。
已经接受上帝赐福,延及子孙受福无穷。
上帝对着文王说道,
千万不要飞扬跋扈,也不要去非分妄想,
渡河要先登岸才好。
密人竟不恭敬顺从,对抗大国实在狂傲,
侵阮伐共气焰甚嚣。
文王对此勃然大怒,
整顿军队奋勇进击,阻止敌人向莒侵扰。
用来增加周国洪福,天下四方安乐陶陶。
文王依靠周京军队,从那阮国边疆凯旋。
登临我国高山之上,
不要陈兵在那丘陵,那是我国丘陵山冈;
不要饮用那边泉水,那是我国山泉池塘。
文王审视那片山野,
占据岐山南边地方,就在那儿渭水之旁。
他是万国效法榜样,他是人民优秀国王。
上帝告知我周文王,你的德行我很欣赏,
不要看重疾言厉色,莫将刑具兵革依仗;
你要做到不声不响,上帝旨意遵循莫忘。
上帝还对文王说道,
要与邻国咨询商量,联合同姓兄弟之邦;
用你那些爬城钩援,和你那些攻城车辆,
讨伐攻破崇国城墙。
临车冲车从容自得,崇国城墙坚固高耸。
抓来俘虏成群结队,割取敌耳安详从容。
祭祀天神求得胜利,招降崇国安抚民众,
各国不敢再来侵扰。
临车冲车多么强盛,哪怕崇国城墙高耸。
坚决打击坚决进攻,把那顽敌斩杀一空,
各国不敢抗我威风。
【注解】
①皇:光明、伟大。
②临:监视。
③莫:通“瘼”,疾苦。
④二国:指夏、殷。
⑤不获:不得民心。
⑥四国:天下四方,指殷商时各诸侯国。
⑦爰:就,于是。究:研究。度:估量。
⑧耆:憎恶。
⑨式廓:犹言“规模”。
⑩西顾:回头向西看。西,指岐周之地。
此:指周王。宅:安居。
作:借作“斫”,砍伐树木。屏:除去。
菑:指枯而未倒的树木。翳:指倒地枯死的树木。
修:修剪。平:铲平。
灌:丛生的树木。栵:树木成行列。
启:开拓。辟:开辟。
柽:树名,俗名河柳。椐:树名,俗名寿灵树。
攘:排除。剔:剔除。
檿:树名,柞树。俗名山桑。柘:树名,俗名黄桑。
帝:上帝。明德:品德光明的人,此指太王。
串夷:即昆夷,亦即犬戎。载:则。
厥:其。配:配偶。
固:稳固。
省:察看。山:指岐山,在今陕西省。
柞、棫:两种树名。斯:语助词。拔:拔除。
兑:直。
作:兴建。邦:古代诸侯的封国。对:配,指配天的君王。
大伯:即太伯,太王长子。
心:亲热的心。友:友爱。
其:他的。
笃:厚,多。庆:吉庆,福庆。
锡:同“赐”。光:荣光。
奄:覆盖、包括。
貊:通“莫”,清静。
明:明察是非。类:分辨善恶。
君:国君。
大邦:指周。
顺:使民顺从。比:亲,亲近。
比于:及至。
悔:悔恨。
施:延续,延及。
畔援:跋扈,专横暴虐。
歆羡:羡慕。
诞:句首发语词。先登于岸:喻占据有利形势。
密:古国名,在今甘肃灵台一带。
阮:古国名,在今甘肃泾川一带。徂:往,至。共:古国名,在今甘肃泾川北。
赫:发怒。斯:语助词。
旅:军队。
按:遏止。
笃:巩固。祜:福。
对:酬答。此引申为安定。
京:周京。
陟:登。
矢:陈列。此指陈兵。
阿:大土山。
鲜原:有小山的平原。
阳:山南边。
将:旁边。
方:效法。
以:依靠。色:指严厉的脸色。
长:挟,依恃。夏:夏楚,刑具。革:变革,指战争。
顺:遵循。则:法则。
仇方:邻国。
弟兄:指同姓国家。
钩援:古代两种攻城的用具,能钩着城墙,援引而上。
临冲:临与冲是两种战车名。临车上有望楼,用以瞭望敌人,也可居高临下地攻城。冲车则从墙下直冲城墙。
崇:古国名,在今陕西西安、户县一带。墉:城墙。
闲闲:从容自得的样子。
言言:高大深邃的样子。
连连:接连不断的样子。
馘:古代战争时将所杀之敌割取左耳以计数献功,称“馘”,也称“获”。安安:从容的样子。
类:出征时祭天。祃:至所征之地举行的祭祀。
致:招致。附:安抚。
茀茀:强盛的样子。
仡仡:高耸的样子。
肆:攻击。
忽:灭绝。
拂:违背,抗拒。
灵 台
《灵台》,民始附也。文王受命,而民乐其有灵德,以及鸟兽昆虫焉。
——毛诗序
经始灵台
①
,经之营之。
庶民攻之,不日成之。
经始勿亟,庶民子来。
王在灵囿
②
,麀鹿攸伏。
麀鹿濯濯,白鸟翯翯。
王在灵沼,於牣鱼跃。
虡业维枞,贲鼓维镛
③
。
於论鼓钟
④
,於乐辟廱
⑤
。
於论鼓钟,於乐辟廱。
鼍鼓逢逢
⑥
,矇瞍奏公
⑦
。
开始筹划造灵台,测量建造巧安排。
百姓都来建造,灵台几天就建成。
开始筹划本不急,百姓起劲齐出力。
文王来到灵囿中,母鹿安静躺伏着。
母鹿毛色多润泽,白鸟洁净羽毛白。
文王来到灵沼旁,鱼儿满池欢跳跃。
钟鼓支架崇牙耸,挂着大鼓和大钟。
依次敲击那钟鼓,君民同乐在辟廱。
依次敲击那钟鼓,君民同乐在辟廱。
鳄皮大鼓声和谐,盲人乐师奏颂歌。
【注解】
①经:规划,筹划。灵台:台名,周文王所造,由于造得快,有如神助,所以叫灵台。
②灵囿:灵台下面养鸟兽的花园。
③贲:大鼓。镛:大钟。
④论:同“伦”,依次(演奏)。
⑤辟廱:即“辟雍”,太学名。车是周天子为贵族子弟所设。
⑥逢逢:象声词,鼓声。
⑦矇:有眼珠的瞎子。瞍:无眼珠的瞎子。公:通“功”,这里指灵台落成。
下 武
《下武》,继文也。武王有圣德,复受天命,能昭先人之功焉。
——毛诗序
下武维周
①
,世有哲王
②
。
三后在天
③
,王配于京
④
。
王配于京,世德作求
⑤
。
永言配命
⑥
,成王之孚
⑦
。
成王之孚,下土之式
⑧
。
永言孝思
⑨
,孝思维则
⑩
。
媚兹一人
,应侯顺德
。
永言孝思,昭哉嗣服
。
昭兹来许
,绳其祖武
。
於万斯年
,受天之祜
。
受天之祜,四方来贺。
於万斯年,不遐有佐
!
后人能继承祖业,世代都有圣明王。
三位先王灵在天,武王配天居周京。
武王配天居周京,德行能够匹先祖。
上应天命真长久,成王也令人信服。
成王也令人信服,成为人间好榜样。
永远都孝顺祖宗,孝顺祖宗是法则。
喜爱天子这一人,能将美德来承应。
永远都孝顺祖宗,光明祖业要继承。
光明祖业要继承,遵循祖先的足迹。
长啊长达千万年,天赐洪福享受起。
天赐洪福享受起,四方诸侯来祝贺。
长啊长达千万年,哪愁没人来辅佐!
【注解】
①下武:在后继承。下,后。武,继承。
②哲王:贤明智慧的君主。
③三后:指周的太王、王季、文王三位先王。后,君王。
④王:此指武王。配:配天,指上应天命。
⑤求:通“逑”,匹,配。
⑥言:语助词。命:天命。
⑦孚:使人信服。
⑧式:榜样。
⑨孝思:孝心,此系以孝代指所有的美德。
⑩则:法则。此谓以先王为法则。
媚:喜爱。一人:指周天子。
应:当。侯:助词。
昭:光明,显耀。嗣服:继承祖业。
兹:同“哉”。
绳:承,继续。武:足迹。祖武,指祖先的事业。
於:感叹之词。斯:语助词。
祜:福。
不遐:何不。
文王有声
《文王有声》,继伐也。武王能广文王之声,卒其伐功也。
——毛诗序
文王有声,遹骏有声
①
。
遹求厥宁,遹观厥成。
文王烝哉
②
!
文王受命,有此武功。
既伐于崇
③
,作邑于丰
④
。
文王烝哉!
筑城伊淢
⑤
,作丰伊匹。
匪棘其欲
⑥
,遹追来孝。
王后烝哉
⑦
!
王公伊濯
⑧
,维丰之垣。
四方攸同,王后维翰
⑨
。
王后烝哉!
丰水东注,维禹之绩。
四方攸同,皇王维辟
⑩
。
皇王烝哉!
镐京辟雍
,自西自东,
自南自北,无思不服
。
皇王烝哉!
考卜维王,宅是镐京
。
维龟正之,武王成之。
武王烝哉!
丰水有芑
,武王岂不仕
?
诒厥孙谋
,以燕翼子。
武王烝哉!
文王有着好声望,如雷贯耳大名扬。
但求天下能安宁,终见功成国运昌。
文王真是好君王!
文王受命封西伯,有这武功气势旺。
举兵攻克那崇国,又建丰邑真漂亮。
文王真是好君王!
筑城挖那护城河,只为匹配那丰邑。
不贪私欲品行正,用心尽孝为周邦。
君王真是好君王!
文王功绩自显著,犹如丰邑那垣墙。
四方诸侯来依附,君王就是那屏障。
君王真是好君王!
丰水奔流向东方,大禹功绩不可忘。
四方诸侯来依附,大王树立好榜样。
大王真是好君王!
辟雍落成镐京旁,自西向东诸侯国,
自南向北诸侯国,没人不服我周邦。
大王真是好君王!
占卜我王求吉祥,定都镐京好地方。
依靠神龟迁都城,武王完成堪颂扬。
武王真是好君王!
丰水边上芑菜茂,武王任重岂不忙?
留下治国好策略,庇荫子孙把福享。
武王真是好君王!
【注解】
①遹:助词,无实义。骏:大
②烝:美。
③崇:古国名,周文王曾讨伐崇侯虎。
④丰:故地在今陕西西安沣水西岸。
⑤淢:通“洫”,护城沟。
⑥棘:通“急”,急迫。
⑦王后:君王。
⑧公:同“功”。濯:本义是洗涤,引申有“光大、显著”义。
⑨翰:通“榦”,屏障。
⑩皇王:武王。
镐京:周武王建立的西周国都。故址在今陕西西安市西。
思:语助词。
宅:定居。
芑:一种野菜,似苦菜。
仕:通“事”。
诒:遗留,留传。 诗经全集