首页 男生 其他 诗经全集

大雅·《文王》之什

诗经全集 佚名 33173 2021-04-06 13:51

  大雅·《文王》之什

  文 王

  《文王》,文王受命作周也。

  ——毛诗序

  文王在上

  ①

  ,於昭于天

  ②

  。

  周虽旧邦

  ③

  ,其命维新

  ④

  。

  有周不显

  ⑤

  ,帝命不时

  ⑥

  。

  文王陟降

  ⑦

  ,在帝左右。

  亹亹文王

  ⑧

  ,令闻不已

  ⑨

  。

  陈锡哉周

  ⑩

  ,侯文王孙子。

  文王孙子,本支百世

  。

  凡周之士

  ,不显亦世

  。

  世之不显,厥犹翼翼

  。

  思皇多士

  ,生此王国。

  王国克生

  ,维周之桢

  。

  济济多士

  ,文王以宁。

  穆穆文王

  ,於缉熙敬止

  。

  假哉天命

  ,有商孙子。

  商之孙子,其丽不亿

  。

  上帝既命,侯于周服

  。

  侯服于周,天命靡常

  。

  殷士肤敏

  ,裸将于京

  。

  厥作裸将,常服黼冔

  。

  王之荩臣

  ,无念尔祖。

  无念尔祖,聿修厥德

  。

  永言配命

  ,自求多福。

  殷之未丧师

  ,克配上帝。

  宜鉴于殷,骏命不易

  。

  命之不易,无遏尔躬

  。

  宣昭义问

  ,有虞殷自天

  。

  上天之载

  ,无声无臭

  。

  仪刑文王

  ,万邦作孚

  。

  文王神灵升上天,在天上光明显耀。

  周虽古老是旧邦,承受天命建新朝。

  这周朝光辉显耀,上帝旨意全遵照。

  文王神灵升又降,上帝身边多崇高。

  勤勉进取的文王,美名永远传人间。

  上帝赐他兴周朝,文王子孙常兴旺。

  文王的子子孙孙,世世代代得绵延。

  凡是周朝的臣子,累世都光荣尊显。

  累世都光荣尊显,深谋远虑还恭谨。

  贤良优秀众人才,有幸此生在周朝。

  周朝能出诸贤士,都是国家好栋梁。

  济济一堂人才多,文王便放心安宁。

  文王庄重而恭敬,行事光明又谨慎。

  伟大天命所决定,殷商子孙来周朝。

  殷商的子孙后代,人数众多算不清。

  上帝既已降旨意,臣服周朝顺天命。

  殷商子孙臣服周,天命无常会改变。

  殷商士人美而敏,周王祭祖来陪伴。

  他们服役行灌礼,身穿祭服头戴冕。

  为王献身的忠臣,要感念你的祖先。

  感念祖先的旨意,修养自身的德行。

  长久来顺应天命,才能求得多福分。

  殷商未失民心时,也能与天意相称。

  应该以殷商为戒,天命也是会变更。

  天命也是会改变,不要断送在你身。

  传布显扬好名声,依天意审慎恭谦。

  上天行事总这样,没声没气味可辨。

  效法文王好榜样,天下万国会信服。

  【注解】

  ①文王:姬姓,名昌,周王朝的缔造者。

  ②於:赞叹。昭:光明显耀。

  ③旧邦:旧国。

  ④命:天命,即天帝的旨意。

  ⑤不:同“丕”,大。

  ⑥时:是。

  ⑦陟降:升降。

  ⑧亹亹:勤勉不倦的样子。

  ⑨令闻:美好的声誉。

  ⑩陈锡:重赐,厚赐。哉:同“载”,造,建设。

  本支:以树木的本枝比喻子孙繁衍。

  士:这里指统治周朝享受世禄的百官群臣。

  亦世:犹“奕世”,即累世。

  犹:谋划。翼翼:恭谨忠敬的样子。

  思:语首助词。皇:美、盛。

  克:能。

  桢:支柱,骨干。

  济济:众多。

  穆穆:仪表美好,态度庄重恭敬的样子。

  缉熙:光明。

  假:大。

  其丽不亿:其数极多。丽,数。亿,这里只是概数,表示其多。

  服:臣服。

  靡常:无常。

  肤:壮美。

  祼:古代一种祭礼,在神主前面铺白茅,把酒浇茅上,像神在饮酒。将:举行。

  黼:古代有白黑相间花纹的礼服。冔:殷商的礼帽。

  荩臣:忠臣。

  聿:语助词。

  配命:与天命相合。

  丧师:指丧失众人心。

  骏命:大命,也即天命。骏,大。

  遏:止,绝。

  义问:美好的名声。

  有:又。

  载:行事。

  臭:气息,气味。

  仪刑:效法。

  孚:相信。

  大 明

  《大明》,文王有明德,故天复命武王也。

  ——毛诗序

  明明在下

  ①

  ,

  赫赫在上

  ②

  。

  天难忱斯

  ③

  ,

  不易维王

  ④

  。

  天位殷适

  ⑤

  ,

  使不挟四方

  ⑥

  。

  挚仲氏任

  ⑦

  ,

  自彼殷商

  ⑧

  ,

  来嫁于周,

  曰嫔于京

  ⑨

  。

  乃及王季

  ⑩

  ,

  维德之行

  。

  大任有身

  ,

  生此文王

  。

  维此文王,

  小心翼翼

  。

  昭事上帝

  ,

  聿怀多福

  。

  厥德不回

  ,

  以受方国

  。

  天监在下

  ,

  有命既集。

  文王初载

  ,

  天作之合

  。

  在洽之阳

  ,

  在渭之涘

  。

  文王嘉止

  ,

  大邦有子

  。

  大邦有子,

  伣天之妹

  。

  文定厥祥

  ,

  亲迎于渭。

  造舟为梁

  ,

  不显其光

  。

  有命自天,

  命此文王,

  于周于京。

  缵女维莘

  ,

  长子维行

  ,

  笃生武王

  。

  保右命尔

  ,

  燮伐大商

  。

  殷商之旅,

  其会如林

  。

  矢于牧野

  :

  “维予侯兴

  ,

  上帝临女

  ,

  无贰尔心

  !”

  牧野洋洋,

  檀车煌煌

  ,

  驷騵彭彭

  。

  维师尚父

  ,

  时维鹰扬

  。

  凉彼武王

  ,

  肆伐大商

  ,

  会朝清明!

  文王伟大光辉照人间,

  赫赫神灵显现于天上。

  天命无常难测又难信,

  一个国王做好也很难。

  天位本应属于殷嫡子,

  终又让他失国丧威严。

  太任是挚国任家姑娘,

  也可以算是来自殷商,

  她远嫁来到我们周原,

  在京都做了王季新娘。

  就是太任王季在一起,

  推行德政有着好主张。

  太任怀孕将要生儿郎,

  生下这位就是周文王。

  这位伟大英明的君主,

  真是十分恭敬又谦让。

  勤勉努力侍奉那上帝,

  带给我们无数的福分。

  他的德行光明又磊落,

  深受各诸侯国的信任。

  上天在天监视人世间,

  文王身上天命既显现。

  就在他还年轻的时候,

  上天给他缔结好姻缘。

  文王迎亲到洽水北面,

  就在莘国渭水的岸边。

  文王筹备婚礼喜洋洋,

  大国有位美丽的姑娘。

  大国这位美丽的姑娘,

  长得就像那天仙一般。

  卜卦表明婚姻很吉祥,

  文王亲迎来到渭水旁。

  造船相连当桥渡河去,

  婚礼隆重显得很荣光。

  上帝有命正从天而降,

  天命降给这位周文王,

  要定国为周定城为京。

  又娶来莘国的好姑娘,

  她是长女嫁到了周邦,

  生下了这伟大的武王。

  皇天保佑命令周武王,

  前去协同诸国伐殷商。

  殷商调来大批的兵将,

  军旗就像那树林一样。

  我主武王誓师在牧野,

  他说:“只有我们最兴旺,

  上帝监视你们众将士,

  你们千万不要有二心!”

  牧野地势广阔无边垠,

  檀木战车坚固又鲜明,

  驾车四马健壮真威武。

  还有太师尚父姜太公,

  就好像展翅飞的雄鹰。

  他辅佐着伟大的武王,

  率领三军讨伐那殷商,

  一朝开创天下新气象!

  【注解】

  ①明明:明察。多用以颂扬帝王、神灵。

  ②赫赫:显盛的样子。

  ③忱:通“谌”,信任。斯:句末助词。

  ④维:犹“为”。

  ⑤适:通“嫡”,嫡子。

  ⑥挟:拥有,控制。四方:天下。

  ⑦挚:古诸侯国名,故址在今河南。仲:指次女。

  ⑧自:来自。挚国之后裔,为殷商的臣子,故说太任“自彼殷商”。

  ⑨嫔:嫁。

  ⑩乃:就。及:与。

  维德之行:犹曰“维德是行”,只做有德行的事情。

  大:挚仲氏任。有身:有孕。

  文王:姬昌,为周武王姬发之父。

  翼翼:恭敬谨慎的样子。

  昭:明白。

  聿:语助词。怀:来,招来。

  回:邪僻。

  方国:商代,周初对周围诸侯国的称呼。

  监:监视。

  初载:指文王即位的初年。

  合:婚配。

  洽:水名。

  渭:水名。涘:水边。

  嘉止:嘉礼,即婚礼。

  大邦:大国,指莘国。子:未嫁的女子。此指莘国国君的女儿。

  伣:如,好比。

  文定:定婚。

  梁:桥。此指连船为浮桥,以便渡渭水迎亲。

  不:通“丕”,大。

  缵:美好。莘:古国名。

  长子:指长女,指太姒。行:出嫁。

  笃:发语词。

  保右:即保佑。命:命令。

  燮:协和,协同。

  会:借作旝,军旗。其会如林,极言殷商军队之多。

  矢:同“誓”,誓师。牧野:殷商地名,在今河南淇县一带。

  侯:是,乃、才。兴:兴起。

  临:监临。女:同“汝”,指周武王率领的将士。

  无:同“勿”。贰:同“二”。

  檀车:用檀木造的战车。

  驷騵:四匹赤毛白腹的驾辕骏马。彭彭:强壮有力的样子。

  师:官名,又称太师。

  时:是。

  凉:辅佐。

  肆伐:进击。

  绵

  《绵》,文王之兴,本由大王也。

  ——毛诗序

  绵绵瓜瓞

  ①

  ,民之初生

  ②

  ,

  自土沮漆

  ③

  。古公亶父

  ④

  ,

  陶复陶穴

  ⑤

  ,未有家室。

  古公亶父,来朝走马;

  率西水浒

  ⑥

  ,至于岐下。

  爰及姜女

  ⑦

  ,聿来胥宇

  ⑧

  。

  周原膴膴

  ⑨

  ,堇荼如饴

  ⑩

  。

  爰始爰谋

  ,爰契我龟

  ;

  曰止曰时

  ,筑室于兹。

  廼慰廼止,廼左廼右;

  廼疆廼理,廼宣廼亩

  。

  自西徂东,周爰执事。

  乃召司空

  ,乃召司徒

  ,

  俾立室家。其绳则直,

  缩版以载

  ,作庙翼翼

  。

  捄之陾陾

  ,度之薨薨

  ,

  筑之登登,削屡冯冯

  。

  百堵皆兴

  ,鼛鼓弗胜

  。

  迺立皋门

  ,皋门有伉

  。

  迺立应门

  ,应门将将

  。

  迺立冢土

  ,戎丑攸行

  。

  肆不殄厥愠

  ,亦不陨厥问

  。

  柞掝拔矣,行道兑矣

  。

  混夷駾矣

  ,维其喙矣

  。

  虞芮质厥成

  ,文王蹶厥生

  。

  予曰有疏附,予曰有先后

  ,

  予曰有奔奏

  ,予曰有御侮

  。

  藤蔓长长大小瓜,就像周初的民众,

  从杜到沮水漆水。古公亶父始创业,

  掘地挖穴筑居处,那时无房也无屋。

  古公亶父创业初,骑马率领周民逃;

  沿着西方水边走,一直来到歧山下。

  带着妃子姜氏女,察看选择定居处。

  周原土地多肥美,堇蔡苦菜甜如糖。

  于是谋划又商量,又灼龟壳来占卜;

  神灵说这可定居,从此筑屋安下家。

  安了心后住下来,划分左右来开荒;

  又分田界治土地,疏通土地治田垄。

  从西一直到东边,周民忙碌建家园。

  召来司空管土地,召来司徒管役工,

  命令周民筑家室。拉绳筑墙直又直,

  捆好夹板把墙筑,建成宗庙好威严。

  众人忙着装泥土,把土填入夹板中,

  筑墙捣土登登响,削平墙头声呼呼。

  百堵高墙筑起来,大鼓不敌筑墙声。

  于是修建外城门,城门高高入云天。

  于是修建宫正门,正门高大又严整。

  于是修建祭神坛,周民遇事把神祭。

  虽未断绝那怨愤,文王声誉也无妨。

  拔除柞树和掝树,道路畅通无阻拦。

  混夷惊恐地逃跑,早已疲惫又困顿。

  虞芮相争得平息,文王感动其内心。

  我有聚众好贤臣,我有引导好贤臣,

  我有奔走好贤臣,我有御敌好贤臣。

  【注解】

  ①绵绵:连绵不绝的样子。瓞:小瓜。

  ②民:指周朝的民众。

  ③土:指杜水。沮漆:水名。

  ④古公:亶父的号。亶父:周太王的名。

  ⑤陶:掏。

  ⑥水浒:水边。

  ⑦及:带着,一起。

  ⑧胥:视察,察看。宇:居处。

  ⑨膴膴:土地肥美的样子。

  ⑩堇荼:野菜的名字。饴:饴糖。

  始:谋划。

  契龟:求龟壳裂纹,古人用龟壳卜吉凶,用火烧龟壳求裂纹。

  止、时:居住。

  宣:开垦土地并松土。

  司空:古代掌管土地的官。

  司徒:古代掌管役工的官。

  缩版:用绳子捆束筑墙的木板。

  翼翼:高大严正的样子。

  捄:把泥土装在器物中。陾陾:众多。

  度:把泥土填进夹板中。薨薨:填土声。

  削屡:削去墙上隆高的泥土。冯冯:削土声。

  兴:动工。

  鼛:长一丈二尺的大鼓。

  皋门:城门。

  伉:高大的样子。

  应门:王宫里的正门。

  将将:庄严堂皇的样子。

  冢土:大社神坛。

  戎丑:众人。

  肆:遂,故。殄:断绝。愠:怨愤。

  陨:落下,废除。

  兑:通达,通畅。

  混夷:西戎名。駾:因惊恐逃走。

  喙:通“

  ”,气短病困的样子。

  虞芮:周初的国名。

  蹶:感动。生:通“性”,善良的本性。

  先后:指在王前后参谋政事之臣。

  奔奏:奔走效力之臣。

  御侮:抵抗外敌欺侮之臣。

  棫朴

  《棫朴》,文王能官人也。

  ——毛诗序

  芃芃棫朴

  ①

  ,薪之槱之

  ②

  。

  济济辟王

  ③

  ,左右趣之

  ④

  。

  济济辟王,左右奉璋

  ⑤

  。

  奉璋峨峨

  ⑥

  ,髦士攸宜

  ⑦

  。

  淠彼泾舟

  ⑧

  ,烝徒楫之

  ⑨

  。

  周王于迈

  ⑩

  ,六师及之

  。

  倬彼云汉

  ,为章于天

  。

  周王寿考

  ,遐不作人

  ?

  追琢其章

  ,金玉其相

  。

  勉勉我王

  ,纲纪四方

  。

  棫树朴树多茂盛,砍下当柴祭天神。

  周王气度美无伦,群臣簇拥跟着跑。

  周王气度美无伦,左右群臣捧璋瓒。

  手捧璋瓒真庄严,贤士得体是才俊。

  船行泾水波声碎,众人举桨齐划船。

  周王出发去远征,六军前进紧相随。

  宽广银河漫无边,作为花纹挂天上。

  万寿无疆我周王,何不树人用百年?

  细细雕琢有才华,如金如玉品质佳。

  勤勉不已我周王,统领天下治国家。

  【注解】

  ①芃芃:植物茂盛的样子。棫朴:二者均为灌木名。棫,白桵。朴,枹木,

  ②槱:聚积木柴以备燃烧。

  ③辟王:君王。

  ④趣:通“趋”,跑,疾走。

  ⑤奉:捧。璋:即璋瓒,祭祀时盛酒的器具。

  ⑥峨峨:庄严的样子。

  ⑦髦士:俊士,优秀之士。攸:所。宜:适合。

  ⑧淠:船行的样子。泾:水名。

  ⑨烝徒:众人。楫:划船。

  ⑩于迈:往行。

  师:军队,二千五百人为一师。

  倬:广大。云汉:银河。

  章:花纹。

  寿考:长寿。

  遐:通“何”。

  追:通“雕”,雕琢。

  相:本质。

  勉勉:勤勉不懈的样子。

  纲纪:治理,管理。

  旱 麓

  《旱麓》,受祖也。周之先祖,世修后稷、公刘之业。大王、王季,申以百福干禄焉。

  ——毛诗序

  瞻彼旱麓

  ①

  ,榛楛济济

  ②

  。

  岂弟君子

  ③

  ,干禄岂弟

  ④

  。

  瑟彼玉瓒

  ⑤

  ,黄流在中

  ⑥

  。

  岂弟君子,福禄攸降

  ⑦

  。

  鸢飞戾天

  ⑧

  ,鱼跃于渊。

  岂弟君子,遐不作人

  ⑨

  。

  清酒既载,骍牡既备

  ⑩

  。

  以享以祀,以介景福

  。

  瑟彼柞棫

  ,民所燎矣

  。

  岂弟君子,神所劳矣

  。

  莫莫葛藟

  ,施于条枚

  。

  岂弟君子,求福不回

  。

  遥望那边旱山山麓,榛树楛树多么茂密。

  平易近人的好君子,求来福禄平易近人。

  圭瓒酒器鲜明细腻,金勺之中美酒满溢。

  平易近人的好君子,天降福禄令人欢喜。

  老鹰展翅飞上蓝天,鱼儿摇尾跃在深渊。

  平易近人的好君子,怎会不去培养他人。

  清醇甜酒已经满斟,红色公牛准备牺牲。

  用它上供用它祭祀,用它求取大的福分。

  柞树棫树那么茂盛,百姓砍来焚烧祭神。

  平易近人的好君子,神灵要来把你慰问。

  葛藤一片到处长满,蔓延缠绕树枝树干。

  平易近人的好君子,求福有道不邪不奸。

  【注解】

  ①旱麓:旱山山脚。旱,山名,据考证在今陕西省南郑县附近。

  ②榛楛:两种灌木名。济济:众多的样子。

  ③岂弟:通“恺悌”,平易近人。君子:指周文王。

  ④干:求。

  ⑤瑟:干净鲜明的样子。玉瓒:圭瓒,天子祭祀时用的酒器。

  ⑥黄:即勺。流:即酒。

  ⑦攸:所。

  ⑧鸢:即老鹰。戾:到,至。

  ⑨遐:通“何”。

  ⑩骍牡:红色的公牛。

  介:求。景:大。

  瑟:众多的样子。

  燎:焚烧,此指烧柴祭天。

  劳:保佑。

  葛藟:葛藤。

  施:伸展绵延。条枚:树枝和树干。

  回:违背。

  思 齐

  《思齐》,文王所以圣也。

  ——毛诗序

  思齐大任

  ①

  ,文王之母。

  思媚周姜

  ②

  ,京室之妇

  ③

  。

  大姒嗣徽音

  ④

  ,则百斯男

  ⑤

  。

  惠于宗公

  ⑥

  ,神罔时怨

  ⑦

  ,

  神罔时恫

  ⑧

  。

  刑于寡妻

  ⑨

  ,至于兄弟,

  以御于家邦

  ⑩

  。

  雝雝在宫

  ,肃肃在庙

  。

  不显亦临

  ,无射亦保

  。

  肆戎疾不殄

  ,烈假不瑕

  。

  不闻亦式,不谏亦入

  。

  肆成人有德,小子有造。

  古之人无斁

  ,誉髦斯士

  。

  仪态端庄的太任,就是文王的母亲。

  德高望重的太姜,做了王室的主妇。

  太姒延袭好名声,养育众多的子孙。

  文王很孝敬祖宗,神灵对他没怨恨,

  神灵放心无伤痛。

  为给嫡妻做表率,自己兄弟也守法,

  以此治理国和家。

  文王一家很和睦,宗庙祭祀也恭敬。

  国家大事亲视察,隐蔽小事也警惕。

  古今大难已断绝,大病灾难不再有。

  听到忠言就采用,下臣进谏便采纳。

  所以成人德望高,弟子孩童可造就。

  文王诲人永不倦,乐于选拔好人才。

  【注解】

  ①思:语气助词,没有实义。齐:端庄。大任:太任,指周文王的母亲。

  ②媚:美好。周姜:太姜,周文王的祖母。

  ③京室:周王室。

  ④大姒:即太姒,指周文王的妻子。嗣:继承。徽音:美好的名声。

  ⑤则百斯男:意思是说子孙众多。

  ⑥惠:孝顺。宗公:宗庙的先人,即祖宗。

  ⑦罔:无。

  ⑧恫:伤痛。

  ⑨刑:法则,这里指做典范。寡妻:嫡妻。

  ⑩御:治理。

  雝雝:和谐的样子。宫:家。

  肃肃:庄严恭敬的样子。

  不显:丕显,指明显的事。临:视察。

  射:不明显,隐蔽。保:保守。

  肆:因此,所以。戎疾:大灾难。不:语气助词,没有实义。殄:断绝。

  烈假:指大病。瑕:与“殄”义词。

  入:容纳,采纳。

  斁:厌倦。

  誉:有声望。髦:俊。

  皇 矣

  《皇矣》,美周也。天监代殷,莫若周。周世世修德,莫若文王。

  ——毛诗序

  皇矣上帝

  ①

  ,临下有赫

  ②

  。

  监观四方,求民之莫

  ③

  。

  维此二国

  ④

  ,其政不获

  ⑤

  。

  维彼四国

  ⑥

  ,爰究爰度

  ⑦

  。

  上帝耆之

  ⑧

  ,憎其式廓

  ⑨

  。

  乃眷西顾

  ⑩

  ,此维与宅

  。

  作之屏之

  ,其菑其翳

  。

  修之平之

  ,其灌其栵

  。

  启之辟之

  ,其柽其椐

  。

  攘之剔之

  ,其檿其柘

  。

  帝迁明德

  ,串夷载路

  。

  天立厥配

  ,受命既固

  。

  帝省其山

  ,

  柞棫斯拔

  ,松柏斯兑

  。

  帝作邦作对

  ,自大伯王季

  。

  维此王季,因心则友

  。

  则友其兄

  ,则笃其庆

  ,

  载锡之光

  。

  受禄无丧,奄有四方

  。

  维此王季,帝度其心,

  貊其德音

  。

  其德克明,克明克类

  ,

  克长克君

  。

  王此大邦

  ,克顺克比

  。

  比于文王

  ,其德靡悔

  。

  既受帝祉,施于孙子

  。

  帝谓文王,

  无然畔援

  ,无然歆羡

  ,

  诞先登于岸

  。

  密人不恭

  ,敢距大邦,

  侵阮徂共

  。

  王赫斯怒

  ,

  爰整其旅

  ,以按徂旅

  。

  以笃于周祜

  ,以对于天下

  。

  依其在京

  ,侵自阮疆。

  陟我高冈

  ,

  无矢我陵

  ,我陵我阿

  ;

  无饮我泉,我泉我池。

  度其鲜原

  ,

  居岐之阳

  ,在渭之将

  。

  万邦之方

  ,下民之王。

  帝谓文王,予怀明德,

  不大声以色

  ,不长夏以革

  ;

  不识不知,顺帝之则

  。

  帝谓文王,

  询尔仇方

  ,同尔弟兄

  ;

  以尔钩援

  ,与尔临冲

  ,

  以伐崇墉

  。

  临冲闲闲

  ,崇墉言言

  。

  执讯连连

  ,攸馘安安

  。

  是类是祃

  ,是致是附

  ,

  四方以无侮。

  临冲茀茀

  ,崇墉仡仡

  。

  是伐是肆

  ,是绝是忽

  ,

  四方以无拂

  。

  上帝伟大而又辉煌,洞察人间慧目明亮。

  监视观照天地四方,发现民间百姓疾苦。

  就是夏殷两个国家,政治不行不得民心。

  想到天下四方之国,于是认真研究思量。

  上帝经过一番考察,憎恶殷商统治状况。

  于是回头向西张望,就把岐山赐予周王。

  砍伐山林清理杂树,去掉直立横卧枯木。

  将其修齐将其剪平,灌木丛丛枝杈簇簇。

  将其挖去将其芟去,柽木棵棵椐木株株。

  将其排除将其剔除,山桑黄桑杂生四处。

  上帝迁来明德君主,彻底打败犬戎部族。

  皇天给他选择佳偶,受命于天国家稳固。

  上帝省视周地岐山,

  柞树棫树都已砍完,苍松翠柏栽种山间。

  上帝为周兴邦开疆,太伯王季始将功建。

  就是这位祖先王季,心地善良对人友爱。

  友爱他的两位兄长,致使福庆不断增添,

  上帝赐他无限荣光。

  享受福禄永不消减,天下四方全都拥有。

  就是这位王季祖宗,上帝审度他的心胸,

  将他美名到处称颂。

  他的品德清明端正,能明辨是非和善恶,

  族长国君一身兼容。

  统领如此泱泱大国,万民亲附百姓顺从。

  到了文王依然如此,他在道德上不悔恨。

  已经接受上帝赐福,延及子孙受福无穷。

  上帝对着文王说道,

  千万不要飞扬跋扈,也不要去非分妄想,

  渡河要先登岸才好。

  密人竟不恭敬顺从,对抗大国实在狂傲,

  侵阮伐共气焰甚嚣。

  文王对此勃然大怒,

  整顿军队奋勇进击,阻止敌人向莒侵扰。

  用来增加周国洪福,天下四方安乐陶陶。

  文王依靠周京军队,从那阮国边疆凯旋。

  登临我国高山之上,

  不要陈兵在那丘陵,那是我国丘陵山冈;

  不要饮用那边泉水,那是我国山泉池塘。

  文王审视那片山野,

  占据岐山南边地方,就在那儿渭水之旁。

  他是万国效法榜样,他是人民优秀国王。

  上帝告知我周文王,你的德行我很欣赏,

  不要看重疾言厉色,莫将刑具兵革依仗;

  你要做到不声不响,上帝旨意遵循莫忘。

  上帝还对文王说道,

  要与邻国咨询商量,联合同姓兄弟之邦;

  用你那些爬城钩援,和你那些攻城车辆,

  讨伐攻破崇国城墙。

  临车冲车从容自得,崇国城墙坚固高耸。

  抓来俘虏成群结队,割取敌耳安详从容。

  祭祀天神求得胜利,招降崇国安抚民众,

  各国不敢再来侵扰。

  临车冲车多么强盛,哪怕崇国城墙高耸。

  坚决打击坚决进攻,把那顽敌斩杀一空,

  各国不敢抗我威风。

  【注解】

  ①皇:光明、伟大。

  ②临:监视。

  ③莫:通“瘼”,疾苦。

  ④二国:指夏、殷。

  ⑤不获:不得民心。

  ⑥四国:天下四方,指殷商时各诸侯国。

  ⑦爰:就,于是。究:研究。度:估量。

  ⑧耆:憎恶。

  ⑨式廓:犹言“规模”。

  ⑩西顾:回头向西看。西,指岐周之地。

  此:指周王。宅:安居。

  作:借作“斫”,砍伐树木。屏:除去。

  菑:指枯而未倒的树木。翳:指倒地枯死的树木。

  修:修剪。平:铲平。

  灌:丛生的树木。栵:树木成行列。

  启:开拓。辟:开辟。

  柽:树名,俗名河柳。椐:树名,俗名寿灵树。

  攘:排除。剔:剔除。

  檿:树名,柞树。俗名山桑。柘:树名,俗名黄桑。

  帝:上帝。明德:品德光明的人,此指太王。

  串夷:即昆夷,亦即犬戎。载:则。

  厥:其。配:配偶。

  固:稳固。

  省:察看。山:指岐山,在今陕西省。

  柞、棫:两种树名。斯:语助词。拔:拔除。

  兑:直。

  作:兴建。邦:古代诸侯的封国。对:配,指配天的君王。

  大伯:即太伯,太王长子。

  心:亲热的心。友:友爱。

  其:他的。

  笃:厚,多。庆:吉庆,福庆。

  锡:同“赐”。光:荣光。

  奄:覆盖、包括。

  貊:通“莫”,清静。

  明:明察是非。类:分辨善恶。

  君:国君。

  大邦:指周。

  顺:使民顺从。比:亲,亲近。

  比于:及至。

  悔:悔恨。

  施:延续,延及。

  畔援:跋扈,专横暴虐。

  歆羡:羡慕。

  诞:句首发语词。先登于岸:喻占据有利形势。

  密:古国名,在今甘肃灵台一带。

  阮:古国名,在今甘肃泾川一带。徂:往,至。共:古国名,在今甘肃泾川北。

  赫:发怒。斯:语助词。

  旅:军队。

  按:遏止。

  笃:巩固。祜:福。

  对:酬答。此引申为安定。

  京:周京。

  陟:登。

  矢:陈列。此指陈兵。

  阿:大土山。

  鲜原:有小山的平原。

  阳:山南边。

  将:旁边。

  方:效法。

  以:依靠。色:指严厉的脸色。

  长:挟,依恃。夏:夏楚,刑具。革:变革,指战争。

  顺:遵循。则:法则。

  仇方:邻国。

  弟兄:指同姓国家。

  钩援:古代两种攻城的用具,能钩着城墙,援引而上。

  临冲:临与冲是两种战车名。临车上有望楼,用以瞭望敌人,也可居高临下地攻城。冲车则从墙下直冲城墙。

  崇:古国名,在今陕西西安、户县一带。墉:城墙。

  闲闲:从容自得的样子。

  言言:高大深邃的样子。

  连连:接连不断的样子。

  馘:古代战争时将所杀之敌割取左耳以计数献功,称“馘”,也称“获”。安安:从容的样子。

  类:出征时祭天。祃:至所征之地举行的祭祀。

  致:招致。附:安抚。

  茀茀:强盛的样子。

  仡仡:高耸的样子。

  肆:攻击。

  忽:灭绝。

  拂:违背,抗拒。

  灵 台

  《灵台》,民始附也。文王受命,而民乐其有灵德,以及鸟兽昆虫焉。

  ——毛诗序

  经始灵台

  ①

  ,经之营之。

  庶民攻之,不日成之。

  经始勿亟,庶民子来。

  王在灵囿

  ②

  ,麀鹿攸伏。

  麀鹿濯濯,白鸟翯翯。

  王在灵沼,於牣鱼跃。

  虡业维枞,贲鼓维镛

  ③

  。

  於论鼓钟

  ④

  ,於乐辟廱

  ⑤

  。

  於论鼓钟,於乐辟廱。

  鼍鼓逢逢

  ⑥

  ,矇瞍奏公

  ⑦

  。

  开始筹划造灵台,测量建造巧安排。

  百姓都来建造,灵台几天就建成。

  开始筹划本不急,百姓起劲齐出力。

  文王来到灵囿中,母鹿安静躺伏着。

  母鹿毛色多润泽,白鸟洁净羽毛白。

  文王来到灵沼旁,鱼儿满池欢跳跃。

  钟鼓支架崇牙耸,挂着大鼓和大钟。

  依次敲击那钟鼓,君民同乐在辟廱。

  依次敲击那钟鼓,君民同乐在辟廱。

  鳄皮大鼓声和谐,盲人乐师奏颂歌。

  【注解】

  ①经:规划,筹划。灵台:台名,周文王所造,由于造得快,有如神助,所以叫灵台。

  ②灵囿:灵台下面养鸟兽的花园。

  ③贲:大鼓。镛:大钟。

  ④论:同“伦”,依次(演奏)。

  ⑤辟廱:即“辟雍”,太学名。车是周天子为贵族子弟所设。

  ⑥逢逢:象声词,鼓声。

  ⑦矇:有眼珠的瞎子。瞍:无眼珠的瞎子。公:通“功”,这里指灵台落成。

  下 武

  《下武》,继文也。武王有圣德,复受天命,能昭先人之功焉。

  ——毛诗序

  下武维周

  ①

  ,世有哲王

  ②

  。

  三后在天

  ③

  ,王配于京

  ④

  。

  王配于京,世德作求

  ⑤

  。

  永言配命

  ⑥

  ,成王之孚

  ⑦

  。

  成王之孚,下土之式

  ⑧

  。

  永言孝思

  ⑨

  ,孝思维则

  ⑩

  。

  媚兹一人

  ,应侯顺德

  。

  永言孝思,昭哉嗣服

  。

  昭兹来许

  ,绳其祖武

  。

  於万斯年

  ,受天之祜

  。

  受天之祜,四方来贺。

  於万斯年,不遐有佐

  !

  后人能继承祖业,世代都有圣明王。

  三位先王灵在天,武王配天居周京。

  武王配天居周京,德行能够匹先祖。

  上应天命真长久,成王也令人信服。

  成王也令人信服,成为人间好榜样。

  永远都孝顺祖宗,孝顺祖宗是法则。

  喜爱天子这一人,能将美德来承应。

  永远都孝顺祖宗,光明祖业要继承。

  光明祖业要继承,遵循祖先的足迹。

  长啊长达千万年,天赐洪福享受起。

  天赐洪福享受起,四方诸侯来祝贺。

  长啊长达千万年,哪愁没人来辅佐!

  【注解】

  ①下武:在后继承。下,后。武,继承。

  ②哲王:贤明智慧的君主。

  ③三后:指周的太王、王季、文王三位先王。后,君王。

  ④王:此指武王。配:配天,指上应天命。

  ⑤求:通“逑”,匹,配。

  ⑥言:语助词。命:天命。

  ⑦孚:使人信服。

  ⑧式:榜样。

  ⑨孝思:孝心,此系以孝代指所有的美德。

  ⑩则:法则。此谓以先王为法则。

  媚:喜爱。一人:指周天子。

  应:当。侯:助词。

  昭:光明,显耀。嗣服:继承祖业。

  兹:同“哉”。

  绳:承,继续。武:足迹。祖武,指祖先的事业。

  於:感叹之词。斯:语助词。

  祜:福。

  不遐:何不。

  文王有声

  《文王有声》,继伐也。武王能广文王之声,卒其伐功也。

  ——毛诗序

  文王有声,遹骏有声

  ①

  。

  遹求厥宁,遹观厥成。

  文王烝哉

  ②

  !

  文王受命,有此武功。

  既伐于崇

  ③

  ,作邑于丰

  ④

  。

  文王烝哉!

  筑城伊淢

  ⑤

  ,作丰伊匹。

  匪棘其欲

  ⑥

  ,遹追来孝。

  王后烝哉

  ⑦

  !

  王公伊濯

  ⑧

  ,维丰之垣。

  四方攸同,王后维翰

  ⑨

  。

  王后烝哉!

  丰水东注,维禹之绩。

  四方攸同,皇王维辟

  ⑩

  。

  皇王烝哉!

  镐京辟雍

  ,自西自东,

  自南自北,无思不服

  。

  皇王烝哉!

  考卜维王,宅是镐京

  。

  维龟正之,武王成之。

  武王烝哉!

  丰水有芑

  ,武王岂不仕

  ?

  诒厥孙谋

  ,以燕翼子。

  武王烝哉!

  文王有着好声望,如雷贯耳大名扬。

  但求天下能安宁,终见功成国运昌。

  文王真是好君王!

  文王受命封西伯,有这武功气势旺。

  举兵攻克那崇国,又建丰邑真漂亮。

  文王真是好君王!

  筑城挖那护城河,只为匹配那丰邑。

  不贪私欲品行正,用心尽孝为周邦。

  君王真是好君王!

  文王功绩自显著,犹如丰邑那垣墙。

  四方诸侯来依附,君王就是那屏障。

  君王真是好君王!

  丰水奔流向东方,大禹功绩不可忘。

  四方诸侯来依附,大王树立好榜样。

  大王真是好君王!

  辟雍落成镐京旁,自西向东诸侯国,

  自南向北诸侯国,没人不服我周邦。

  大王真是好君王!

  占卜我王求吉祥,定都镐京好地方。

  依靠神龟迁都城,武王完成堪颂扬。

  武王真是好君王!

  丰水边上芑菜茂,武王任重岂不忙?

  留下治国好策略,庇荫子孙把福享。

  武王真是好君王!

  【注解】

  ①遹:助词,无实义。骏:大

  ②烝:美。

  ③崇:古国名,周文王曾讨伐崇侯虎。

  ④丰:故地在今陕西西安沣水西岸。

  ⑤淢:通“洫”,护城沟。

  ⑥棘:通“急”,急迫。

  ⑦王后:君王。

  ⑧公:同“功”。濯:本义是洗涤,引申有“光大、显著”义。

  ⑨翰:通“榦”,屏障。

  ⑩皇王:武王。

  镐京:周武王建立的西周国都。故址在今陕西西安市西。

  思:语助词。

  宅:定居。

  芑:一种野菜,似苦菜。

  仕:通“事”。

  诒:遗留,留传。 诗经全集

目录
设置
手机
书架
书页
评论