首页 男生 其他 诗经全集

周南

诗经全集 佚名 14423 2021-04-06 13:51

  周 南

  周,国名;南,南方诸侯之国也。周国本在《禹贡》雍州境内岐山之阳,后稷十三世孙古公亶父始居其地。传子王季历,至孙文王昌,辟国寖广。于是徙都于丰,而分歧周故地以为周公旦、召公奭之采邑,且使周公为政于国中,而召公宣布于诸侯。于是德化大成于内,而南方诸侯之国,江、沱、汝、汉之间,莫不从化。盖三分天下而有其二焉。至子武王发又迁于镐,遂克商而有天下。武王崩,子成王诵立。周公相之,制作礼乐,乃采文王之世风化所及民俗之诗,被之筦弦,以为房中之乐,而又推之以及于乡党邦国,所以著明先王风俗之盛,而使天下后世之修身、齐家、治国、平天下者,皆得以取法焉。盖其得之国中者,杂以南国之诗,而谓之《周南》,言自天子之国而被于诸侯,不但国中而已也。其得之南国者,则直谓之《召南》,言自方伯之国被于南方,而不敢以系于天子也。岐周,在今凤翔府岐山县。丰,在今京兆府鄠县终南山北。南方之国,即今兴元府、京西、湖北等路诸州。镐,在丰东二十五里。小序曰:“《关雎》、《麟趾》之化,王者之风,故系之周公。南,言化自北而南也。《鹊巢》、《驺虞》之德,诸侯之风也。先王之所以教,故系之召公。”斯言得之矣。

  (南宋朱熹《诗集传》)

  关 雎

  《关雎》,后妃之德也,风之始也,所以风天下而正夫妇也,故用之乡人焉,用之邦国焉。风,风也,教也。风以动之,教以化之。然则《关雎》《麟趾》之化,王者之风,故系之周公。南,言化自北而南也。《鹊巢》《驺虞》之德,诸侯之风也,先王之所以教,故系之召公。《周南》《召南》正始之道,王化之基,是以《关雎》乐得淑女以配君子,忧在进贤,不淫其色。哀窈窕,思贤才,而无伤善之心焉,是《关雎》之义也。

  ——毛诗序

  关关雎鸠

  ①

  ,在河之洲

  ②

  。

  窈窕淑女

  ③

  ,君子好逑

  ④

  。

  参差荇菜

  ⑤

  ,左右流之

  ⑥

  。

  窈窕淑女,寤寐求之

  ⑦

  。

  求之不得,寤寐思服

  ⑧

  。

  悠哉悠哉

  ⑨

  ,辗转反侧

  ⑩

  。

  参差荇菜,左右采之。

  窈窕淑女,琴瑟友之

  。

  参差荇菜,左右芼之

  。

  窈窕淑女,钟鼓乐之。

  雎鸠关关在歌唱,双居在河中小岛。

  善良美丽的少女,好男儿都好追求。

  长短不齐的荇菜,或左或右去采摘。

  善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求。

  苦苦追求不可得,日夜心头在挂牵。

  悠悠思念情意切,翻来覆去难成眠。

  长短不齐的荇菜,或左或右去采摘。

  善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。

  长短不齐的荇菜,左右仔细来挑选。

  善良美丽的少女,敲钟击鼓取悦她。

  【注解】

  ①关关:水鸟鸣叫的声音。雎鸠:一种水鸟。

  ②洲:水中的陆地。

  ③窈窕:美好文静的样子。淑:好,善。

  ④君子:这里指对男子的尊称。逑:仇的假借字,配偶。

  ⑤参差:长短不齐的样子。荇菜:一种多年生水草,可以食用。

  ⑥流:顺着水势去采。

  ⑦寤:睡醒。寐:睡着。

  ⑧思:语气助词。服:思念。

  ⑨悠哉:形容思念深长的样子。

  ⑩辗转反侧:翻来覆去。指在床上不能安眠。

  琴瑟:琴和瑟都是古时的弦乐器。

  芼:选择。

  葛 覃

  《葛覃》,后妃之本也。后妃在父母家,则志在于女红之事,躬俭节用,服 澣濯之衣,尊敬师傅,则可以归安父母,化天下以妇道也。

  ——毛诗序

  葛之覃兮

  ①

  ,施于中谷

  ②

  ;

  维叶萋萋

  ③

  。黄鸟于飞,

  集于灌木;其鸣喈喈

  ④

  。

  葛之覃兮,施于中谷;

  维叶莫莫

  ⑤

  。是刈是濩

  ⑥

  ,

  为絺为绤

  ⑦

  ;服之无斁

  ⑧

  。

  言告师氏

  ⑨

  ,言告言归。

  薄污我私

  ⑩

  ,薄澣我衣。

  害澣害否,归宁父母

  。

  葛藤长得长又长,漫山谷中都有它;

  藤叶绿绿又茂盛。黄雀上下在飞翔,

  飞落栖息灌木上;叽叽鸣叫若歌唱。

  葛藤长得长又长,漫山谷中都有它;

  藤叶绿绿又茂盛。割叶蒸煮织麻忙,

  织细布啊织粗布;做衣穿着不厌弃。

  告诉保姆心里话,说我心想回娘家。

  快把内衣洗干净,快把外衣洗干净。

  不知哪件该清洗,急着回家看爹娘。

  【注解】

  ①葛:葛藤,一种多年生草本植物,纤维可以用来织布。覃:延长。

  ②施:蔓延。中谷:山谷中。

  ③维:句首语气助词,含有“其”义。萋萋:茂盛的样子。

  ④喈喈:鸟儿鸣叫的声音。

  ⑤莫莫:茂密的样子。

  ⑥刈:用刀割。濩:煮。此指将葛放在水中煮。

  ⑦絺:细的葛纤维织的布。绤:粗的葛纤维织的布。

  ⑧服:穿着。无斁:心里不厌弃。

  ⑨言:语气助词,无实义。师氏:保姆。

  ⑩薄:语气助词,没有实义。污:洗去污垢。私:贴身内衣。

  归宁:指回娘家。

  卷 耳

  《卷耳》,后妃之志也,又当辅佐君子,求贤审官,知臣下之勤劳。内有进贤之志,而无险诐私谒之心,朝夕思念,至于忧勤也。

  ——毛诗序

  采采卷耳

  ①

  ,不盈顷筐

  ②

  。

  嗟我怀人,寘彼周行

  ③

  。

  陟彼崔嵬

  ④

  ,我马虺隤

  ⑤

  。

  我姑酌彼金罍

  ⑥

  ,维以不永怀。

  陟彼高冈,我马玄黄

  ⑦

  。

  我姑酌彼兕觥

  ⑧

  ,维以不永伤。

  陟彼砠矣

  ⑨

  ,我马瘏矣

  ⑩

  。

  我仆痡矣

  ,云何吁矣

  !

  采了又采卷耳菜,采来采去不满筐。

  只因想念远行人,竹筐丢在大路旁。

  当我登上高山巅,我的马儿已困倦。

  我且斟满铜酒杯,喝个一醉免思念。

  登上高高的山冈,我的马儿已生病。

  我且斟满牛角杯,只为喝醉忘忧伤。

  登上高高土石山,我的马儿已累瘫。

  仆人疲惫行走难,我的忧愁何时完!

  【注解】

  ①采采:采了又采。卷耳:植物名,又叫苍耳。

  ②盈:满。顷筐:浅的竹筐。

  ③寘:同“置”,放下。周行:环绕的道路,特指大道。

  ④陟:登上。崔嵬:高低不平的山。

  ⑤虺隤:疲极而病。

  ⑥姑:姑且。金罍:青铜酒杯。

  ⑦玄黄:马病的样子。

  ⑧兕觥:用犀牛角制的大酒杯。

  ⑨砠:有土的石山。

  ⑩瘏:因劳致病,马疲病不能前行。

  痡:因劳致病,人过劳不能走路。

  云:语气助词,无义。吁:訏的假借字,忧愁。

  樛木

  《樛木》,后妃逮下也。言能逮下,而无嫉妒之心焉。

  ——毛诗序

  南有樛木

  ①

  ,葛藟累之

  ②

  。

  乐只君子

  ③

  ,福履绥之

  ④

  。

  南有樛木,葛藟荒之

  ⑤

  。

  乐只君子,福履将之

  ⑥

  。

  南有樛木,葛藟萦之

  ⑦

  。

  乐只君子,福履成之

  ⑧

  。

  南有弯弯树,攀满了野葡萄藤。

  新郎真快乐,上天降福赐予他。

  南有弯弯树,覆满了野葡萄藤。

  新郎真快乐,上天降福扶助他。

  南有弯弯树,缠满了野葡萄藤。

  新郎真快乐,上天降福成就他。

  【注解】

  ①樛:弯曲的树枝。

  ②葛藟:野葡萄,蔓生植物,枝形似葛,故称葛藟。累:攀缘、缠绕。

  ③只:语气助词。

  ④福履:福禄、幸福。绥:与“妥”通,下降的意思。

  ⑤荒:掩盖。

  ⑥将:扶助。

  ⑦萦:缠绕、旋绕。

  ⑧成:成就。

  螽 斯

  《螽斯》,后妃子孙众多也。言若螽斯不妒忌,则子孙众多也。

  ——毛诗序

  螽斯羽

  ①

  ,诜诜兮

  ②

  。

  宜尔子孙,振振兮

  ③

  。

  螽斯羽,薨薨兮

  ④

  。

  宜尔子孙,绳绳兮

  ⑤

  。

  螽斯羽,揖揖兮

  ⑥

  。

  宜尔子孙,蛰蛰兮

  ⑦

  。

  蝗虫拍打着翅膀,成群飞来沙沙响。

  你的子孙多又多,聚集起来很繁盛。

  蝗虫拍打着翅膀,成群飞来闹哄哄。

  你的子孙多又多,聚集起来很谨慎。

  蝗虫拍打着翅膀,成群飞来聚成团。

  你的子孙多又多,聚集起来很和睦。

  【注解】

  ①螽斯:又名斯螽,一种直翅目昆虫,蝗虫的一种。一说“斯”为语气助词。

  ②诜诜:形容众多群集的样子。

  ③振振:繁盛振奋的样子。

  ④薨薨:昆虫群飞的声音。

  ⑤绳绳:多而谨慎的样子。

  ⑥揖揖:音义通“集”,群聚的样子。

  ⑦蛰蛰:众多的样子。

  桃 夭

  《桃夭》,后妃之所致也。不妒忌,则男女以正,婚姻以时,国无鳏民也。

  ——毛诗序

  桃之夭夭

  ①

  ,灼灼其华

  ②

  。

  之子于归

  ③

  ,宜其室家

  ④

  。

  桃之夭夭,有 蕡其实

  ⑤

  。

  之子于归,宜其家室。

  桃之夭夭,其叶蓁蓁

  ⑥

  。

  之子于归,宜其家人。

  桃树含苞满枝头,花开灿烂如火焰。

  姑娘就要出嫁了,和顺对待您夫家。

  桃树含苞满枝头,果实累累坠树丫。

  姑娘就要出嫁了,和顺对待您夫家。

  桃树含苞满枝头,桃叶茂盛色葱绿。

  姑娘就要出嫁了,和顺对待您全家。

  【注解】

  ①夭夭:花朵怒放,美丽而繁华的样子。

  ②灼灼:明亮鲜艳的样子。华:通“花”。

  ③之子:这位姑娘。于归:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的归宿,故称“归”。于:去,往。

  ④宜:和顺、亲善。

  ⑤蕡:肥大,指果实肥大的样子。有蕡:即蕡蕡。

  ⑥蓁:草木繁密的样子,这里形容桃叶茂盛。

  兔罝

  《兔罝》,后妃之化也。《关雎》之化行,则莫不好德,贤人众多也。

  ——毛诗序

  肃肃兔罝

  ①

  ,椓之丁丁

  ②

  。

  赳赳武夫,公侯干城

  ③

  。

  肃肃兔罝,施于中逵

  ④

  。

  赳赳武夫,公侯好仇

  ⑤

  。

  肃肃兔罝,施于中林

  ⑥

  。

  赳赳武夫,公侯腹心

  ⑦

  。

  兔网结得紧又密,布网打桩丁丁响。

  武士气概雄赳赳,是那公侯好护卫。

  兔网结得紧又密,布网就在大路上。

  武士气概雄赳赳,是那公侯好帮手。

  兔网结得紧又密,布网就在林深处。

  武士气概雄赳赳,是那公侯好心腹。

  【注解】

  ①肃肃:兔网繁密整齐的样子。罝:捕兽的网。

  ②椓:打击。丁丁:击打声。布网捕兽,必先在地上打桩。

  ③公侯:周封列国爵位(公、侯、伯、子、男)之尊者,泛指统治者。干:通“捍”。干城,御敌捍卫之城。这里借喻能御外卫内的人才。

  ④中逵:即多岔口的,四通八达的路。

  ⑤仇:通“逑”,配偶。

  ⑥中林:林中。

  ⑦腹心:即心腹,能尽忠的亲信。比喻可信赖而不可缺少之人。

  芣苢

  《芣苢》,后妃之美也,和平则妇人乐有子矣。

  ——毛诗序

  采采芣苢

  ①

  ,薄言采之

  ②

  。

  采采芣苢,薄言有之

  ③

  。

  采采芣苢,薄言掇之

  ④

  。

  采采芣苢,薄言捋之

  ⑤

  。

  采采芣苢,薄言袺之

  ⑥

  。

  采采芣苢,薄言襭之

  ⑦

  。

  采了又采车前草,快呀快快采了来。

  采了又采车前草,快呀快快采得来。

  采了又采车前草,快呀快快拾起来。

  采了又采车前草,快呀快快捋下来。

  采了又采车前草,捏着衣襟揣起来。

  采了又采车前草,整好衣襟兜回来。

  【注解】

  ①芣苢:植物名,即车前草,种子和叶可入药。

  ②薄:发语词,亦有勉力之意。

  ③有:采得。

  ④掇:拾取。

  ⑤捋:以手握物,向一端滑动。

  ⑥袺:用手捏着衣襟。

  ⑦襭:翻转衣襟插于腰带以兜东西。

  汉 广

  《汉广》,德广所及也。文王之道被于南国,美化行乎江、汉之域,无思犯礼,求而不可得也。

  ——毛诗序

  南有乔木

  ①

  ,不可休思

  ②

  。

  汉有游女

  ③

  ,不可求思。

  汉之广矣,不可泳思。

  江之永矣

  ④

  ,不可方思

  ⑤

  。

  翘翘错薪

  ⑥

  ,言刈其楚

  ⑦

  。

  之子于归

  ⑧

  ,言秣其马

  ⑨

  。

  汉之广矣,不可泳思。

  江之永矣,不可方思。

  翘翘错薪,言刈其蒌

  ⑩

  。

  之子于归,言秣其驹

  。

  汉之广矣,不可泳思。

  江之永矣,不可方思。

  南方乔木大又高,树下不凉不可歇。

  汉水之上有游女,想去追求不可能。

  就像汉水宽又广,想要渡过不可能。

  就像江水长又长,乘筏渡过不可能。

  杂草丛生是好柴,用刀割取那荆条。

  姑娘就要出嫁了,赶快喂饱她的马。

  就像汉水宽又广,想要渡过不可能。

  就像江水长又长,乘筏渡过不可能。

  杂草丛生是好柴,用刀割取那蒌蒿。

  姑娘就要出嫁了,赶快喂饱小马驹。

  就像汉水宽又广,想要渡过不可能。

  就像江水长又长,乘筏渡过不可能。

  【注解】

  ①乔木:高大的树木。

  ②休:休息。息:依《韩诗》当作“思”,语气助词,与下文“思”同。

  ③汉:汉水,长江支流之一。游女:汉水之神,或谓游玩的女子。

  ④江:江水,即长江。永:水流长也。

  ⑤方:同“舫”,此处用作动词,意谓坐木筏渡江。

  ⑥翘翘:本指鸟尾上的长羽,在此比喻杂草丛生,或指高高的样子。错薪:丛杂的柴草。古代嫁娶必以燎炬为烛,故《诗经》嫁娶多以折薪、刈楚取兴。

  ⑦刈:割。楚:一种丛生落叶灌木,又名“荆”。

  ⑧归:嫁也。

  ⑨秣马:喂马。

  ⑩蒌:生在水中的草,今名蒌蒿,也叫白蒿,嫩时可食,老则为薪。

  驹:少壮的骏马。

  汝 坟

  《汝坟》,道化行也。文王之化行乎汝坟之国,妇人能闵其君子,犹勉之以正也。

  ——毛诗序

  遵彼汝坟

  ①

  ,伐其条枚

  ②

  。

  未见君子

  ③

  ,惄如调饥

  ④

  。

  遵彼汝坟,伐其条肄

  ⑤

  。

  既见君子,不我遐弃

  ⑥

  。

  鲂鱼赪尾

  ⑦

  ,王室如毁

  ⑧

  ,

  虽则如毁,父母孔迩

  ⑨

  。

  沿着汝河堤岸走,用刀砍下枝与干。

  久未见到心上人,如同早饥心发慌。

  沿着汝河堤岸走,砍下树枝当柴烧。

  已经见到心上人,千万别把我抛弃。

  鲂鱼尾巴红又红,官家虐政如火烧。

  虽然虐政如火烧,父母近在莫忘掉。

  【注解】

  ①遵:循,沿着。汝:汝河,源出河南省。坟:濆的假借字,堤岸。

  ②条:树枝。枚:树干。

  ③君子:此指妇女对丈夫的尊称。

  ④惄:饥,一说忧愁。调饥:早上挨饿。调,同“朝”(《鲁诗》此处作“朝”字),早晨。

  ⑤肄:树被砍后再生的小枝。

  ⑥遐:疏远。

  ⑦鲂鱼:鳊鱼。赪:红色。

  ⑧毁:火,齐人谓火为毁。如火焚一样。形容王政暴虐。

  ⑨孔:甚、很。迩:近,此指迫近饥寒之境。

  麟之趾

  《麟之趾》,《关雎》之应也。《关雎》之化行,则天下无犯非礼,虽衰世之公子,皆信厚如麟趾之时也。

  ——毛诗序

  麟之趾

  ①

  ,振振公子

  ②

  。

  于嗟麟兮

  ③

  !

  麟之定

  ④

  ,振振公姓

  ⑤

  。

  于嗟麟兮!

  麟之角,振振公族

  ⑥

  。

  于嗟麟兮!

  不踏人的麟脚趾,就像仁厚的公子。

  值得赞美的麟啊!

  不顶人的麟额头,就像仁厚的公姓。

  值得赞美的麟啊!

  不触人的麟头角,就像仁厚的公族。

  值得赞美的麟啊!

  【注解】

  ①麟:麒麟,传说中的动物。它有蹄不踏,有额不抵,有角不触,被古人看作至高至美的野兽,因而把它比作所谓仁厚诚实的公子、公姓、公族。趾:足,指麒麟的蹄。

  ②振振:诚实仁厚的样子。公子:与公姓、公族皆指贵族子孙。

  ③于嗟:赞美的叹词。

  ④定:顶的假借字,额。

  ⑤公姓:诸侯之子为公子,公子之孙为公姓。

  ⑥公族:与公姓义同。 诗经全集

目录
设置
手机
书架
书页
评论