《译文》创刊号前记
《译文》创刊号前记
读者诸君:你们也许想得到,有人偶然得一点空工夫,偶然读点外国作品,偶然翻译了起来,偶然碰在一处,谈得高兴,偶然想在这“杂志年”里来加添一点热闹,终于偶然又偶然的找得了几个同志,找得了承印的书店,于是就产生了这一本小小的《译文》。
原料没有限制:从最古以至最近。门类也没固定:小说,戏剧,诗,论文,随笔,都要来一点。直接从原文译,或者间接重译:本来觉得都行。只有一个条件:全是“译文”。
文字之外,多加图画。也有和文字有关系的,意在助趣;也有和文字没有关系的,那就算是我们贡献给读者的一点小意思,复制的图画总比复制的文字多保留得一点原味。
并不敢自夸译得精,只能自信尚不至于存心潦草;也不是想竖起“重振译事”的大旗来,—这种登高一呼的野心是没有的,不过得这么几个同好互相研究,印了出来给喜欢看译品的人们作为参考而已。倘使有些深文周纳的惯家以为这又是什么人想法挽救“没落”的法门,那我们只好一笑道:“领教!领教!诸公的心事,我们倒是雪亮的!”
题注:
本篇最初发表于上海《译文》月刊创刊号(1934年9月16日),未署名。初未收集。
《译文》是由鲁迅、黄源等人发起创办的翻译介绍外国文学的月刊,1934年9月在上海创刊,前三期由鲁迅编辑,第四期开始由黄源接手,上海生活书店出版。1935年9月停刊,后于1936年3月复刊,改由上海杂志公司出版。1937年6月出至新三卷第四期停刊。本文是鲁迅为介绍《译文》的创立缘起、宗旨及内容、特点而写的。 鲁迅著作分类全编·序的解放(上下卷)