首页 男生 其他 唐才子传(精)--中华经典名著全本全注全译

  您可以在百度里搜索“唐才子传(精)--中华经典名著全本全注全译 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!

  

  于武陵

  武陵,名邺,以字行,杜曲人也。大中时,尝举进士,不称意,携书与琴,往来商洛、巴蜀间,或隐于卜中,存独醒之意。避地嘿嘿,语不及荣贵,少与时辈交游。尝南来至潇、湘,爱汀洲芳草,况是古骚人旧国,风景不殊。欲卜居未果,归老嵩阳别墅。诗多五言,兴趣飘逸多感,每终篇一意,策名当时。集一卷,今传。

  【注释】

  ①杜曲:在今陕西西安长安区东南。唐时为望族杜氏聚居之地。

  ②商洛:县名,治所在今陕西商洛。巴蜀:泛指四川地区。

  ③隐于卜:指严君平,名遵,字君平,西汉蜀郡(今四川成都)人,成帝时卜筮于成都市,日阅数人,得百钱足自养,即闭门下帘而读《老子》。这里指像严君平一样隐居在卖卜筮的生活中。

  ④独醒:比喻与世俗不同。

  ⑤嘿嘿(mò):同“默默”,不说话,沉默。

  ⑥潇、湘:潇水和湘江。

  ⑦汀洲:水中小洲。

  ⑧嵩阳别墅:据学者考证,此说不确。

  【译文】

  于武陵,名邺,武陵是他的字,以字行于人间,杜曲人。大中年间,曾去考进士,未能如愿,带着书籍和古琴,来往于商、洛、巴、蜀之间,有时以占卜选择隐居之地,保存着众人皆醉我独醒的意蕴。他躲避战乱沉默不语,谈话不涉及荣华富贵,很少跟当时的同辈交谈来往。曾往南到达潇、湘,喜爱那里的水中小岛上芬芳的花草,何况又是古时诗人屈原的旧乡,风光景色没有变化。想要凭占卜择地居住,没有成功,回到嵩山南面的别墅养老。于武陵所作诗歌多是五言,兴致趣味飘逸,多有感慨,每首诗到结尾都是同一个意思,在当时名声策扬。集子一卷,如今流传。 唐才子传(精)--中华经典名著全本全注全译

目录
设置
手机
书架
书页
评论