首页 男生 其他 唐才子传(精)--中华经典名著全本全注全译

  您可以在百度里搜索“唐才子传(精)--中华经典名著全本全注全译 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!

  

  李远

  远,字求古,大和五年杜陟榜进士及第,蜀人也。少有大志,夸迈流俗,为诗多逸气,五彩成文。早历下邑,词名卓然。宣宗时,宰相令狐绹进奏,拟远杭州刺史,上曰:“朕闻远诗有‘青山不厌千杯酒,白日惟销一局棋’,是疏放如此,岂可临郡理人?”绹曰:“诗人托此以写高兴耳,未必实然。”上曰:“且令往观之。”至,果有治声。性简俭,嗜啖凫鸭,贵客经过,无他赠,厚者绿头一双而已。后历忠、建、江三州刺史,仕终御史中丞。初牧湓城,求天宝遗物,得秦僧收杨妃袜一,珍袭,呈诸好事者。会李群玉校书自湖湘来,过九江,远厚遇之,谈笑永日。群玉话及向赋《黄陵庙》诗,动朝云暮雨之兴,殊亦可怪,远曰:“仆自获凌波片玉,软轻香窄,每一见,未尝不在马嵬下也。”遂更相戏笑,各有赋诗,后来颇为法家所短。盖多情少束,亦徒以微辞相感动耳。有诗集一卷,今传。

  【注释】

  ①杜陟(zhì):大和五年(831)辛亥科状元,曾任水部员外郎,又任度支郎中。

  ②蜀人:实为夔州云阳县(今属重庆)人。

  ③夸迈流俗:远离流俗之事。语出石崇《思归引序》:“余少有大志,夸迈流俗。”夸迈,超越。

  ④令狐绹(táo):字子直,令狐楚子,大和进士,武宗时,任湖州刺史,宣宗时,为吴兴太守,旋升宰相,辅政十年。

  ⑤“青山不厌千杯酒”两句:意谓眼前的青山妩媚,对着它喝一千杯酒也不满足,长长的白昼,下一局棋就能度过。不是下棋就是喝酒,难怪唐宣宗对他能否治理好杭州表示怀疑。

  ⑥啖(dàn):吃。凫(fú)鸭:俗称“野鸭”,似鸭,雄的头部绿色,背部黑褐色,雌的全身黑褐色,常群游湖泊中。

  ⑦绿头:即绿头雄鸭,头和颈呈暗绿色,故名。

  ⑧忠:即忠州,治所在今四川忠县。建:即建州,治所在今福建建瓯。江:即江州,治所在今江西九江。

  ⑨御史中丞:官名,为御史台副长官,掌监察司法。

  ⑩湓城:县名,一名湓口城、湓口关城,治所在今江西九江。

  ⑪杨妃:指杨贵妃。(liǎng):量词,双。

  ⑫珍袭:珍藏。

  ⑬李群玉:字文山,澧州(今湖南澧县)人。善吹笙,工书法,举进士不第,后以布衣游长安,进诗于宣宗,授宏文馆校书郎,不久去职。其诗善写羁旅之情。传见本卷后文。校书:即弘文馆校书郎。湖湘:指洞庭湖和湘江地区,今湖南一带。

  ⑭黄陵庙:在今湖南湘阴北,即舜二妃庙,二妃死后传说成为湘水女神,即湘灵。

  ⑮朝云暮雨:早上是云,晚上是雨,原指巫山神女兴云降雨,比喻男女的情爱欢会。

  ⑯凌波:曹植《洛神赋》:“凌波微步,罗袜生尘。”比喻美人步履轻逸有如凌波上行,借指罗袜。片玉:形容玉足,这里指玉足所穿之袜。

  ⑰马嵬:地名,在今陕西兴平西马嵬镇。天宝十四载(755)安禄山叛乱,唐玄宗携杨贵妃西逃,到马嵬驿时,被迫赐杨贵妃死,葬于马嵬坡下。

  ⑱法家:指守法度的大臣。《孟子·告子下》:“入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。”

  【译文】

  李远,字求古,大和五年(831)杜陟那一榜考中进士,蜀人。他少时有远大志向,跨越超过世俗之人,作诗多有飘逸的气势,写成的诗文五彩斑斓。早年在小地方做官,诗歌名声却很卓越。唐宣宗时,宰相令狐绹进献奏疏打算任命李远为杭州刺史,唐宣宗说:“我听说李远有‘青山不厌千杯酒,白日惟销一局棋’,这样的诗句他疏阔放浪到这个地步,怎么能够派去州郡治理百姓呢?”令狐绹说:“这是诗人依托酒和棋来表达他的高远的兴致罢了,未必就真是这样。”唐宣宗说:“姑且派他去,看他表现。”李远到了杭州,果然有政绩。李远天性简朴节俭,喜欢吃野鸭,贵重的客人经过,没有别的馈赠,相处比较好的就送他一对绿头雄鸭而已。后来做过忠州、建州和江州的刺史,官终御史中丞。起初,来守江州,寻求天宝年间的遗物,得到陕西那边的僧人收藏的杨贵妃的袜子一双,珍藏起来,呈给诸位喜欢热闹的朋友看。适逢校书郎李群玉从湖南过来,经过江州,李远对他很好,两人整日聊天说笑,李群玉说到他以前写《黄陵庙》诗,引发了男女欢会的兴致,感到十分奇怪,李远说:“我自从获得杨贵妃的一双袜子,她的袜子柔软轻盈,芬芳窄小,每看见一次,未曾不像是回到她那断魂的马嵬坡下啊。”于是两人互相嬉戏谈笑,各自写了诗歌,后来颇受谨守法度的大臣非议。大概是他们情感丰富又缺少约束,也不过是用微妙的诗辞互相感动罢了。有诗歌集子一卷,流传至今。 唐才子传(精)--中华经典名著全本全注全译

目录
设置
手机
书架
书页
评论