首页 男生 其他 异乡人8:穿越家族

第24章 责备

  您可以在百度里搜索“异乡人8:穿越家族 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!

  

  我们从弗雷泽岭出发,抵达特纳哥的图斯卡罗拉村庄,期间詹米几乎都没有和人说话。我在马背上特别难受,既因为离开布丽安娜而感到内疚,又为罗杰担心,还因为詹米的沉默不语而痛苦。他对伊恩说的话简单粗暴,在十字溪时也只和乔卡斯塔说了必要的几句话。他什么话都没有对我讲。

  显然,他是在责怪我没有第一时间把史蒂芬·博内的事情告诉他。看到事情发展成这样,我回想起来,也严厉地责怪自己。他保留着我扔给他的那颗金戒指,不知道他要怎么处理它。

  天气时好时坏,云层在山上特别低垂,所以在较高的山岭上,我们连续几天都在浓密、寒冷的雾中行进。雾气在马匹的身上凝结成水滴,不断地从鬃毛上滴落,它们的肋腹上也潮湿得闪闪发光。到了晚上,我们就在能够遮蔽的地方睡觉,裹着潮湿的毯子,分别躺在燃着的火堆周围。

  到达特纳哥的时候,我们在安娜奥卡村认识的那些印第安人欢迎了我们。在卸下骡子背上的东西时,我看到了几个男人盯着那几桶威士忌看,但是他们都没有走上前来骚扰。我们用两头骡子驮来威士忌,总共十来个小桶,是弗雷泽家今年在酒厂的全部分红,同时也是我们今年收入的一大部分。从交易上来看,这算是一大笔财富,我希望它足够交换回一个苏格兰年轻人。

  威士忌是我们最好的——也是仅有的——能够用来做交易的东西,但是它同时也很危险。詹米将一桶酒呈给了村子的酋长,然后他和伊恩走进了一间长屋进行商讨。伊恩把罗杰交给了他在图斯卡罗拉的一些朋友,但是不知道他被带去哪里了。尽管不太可能,但我还是希望他们把罗杰带来了特纳哥。如果是这样,那我们就能在一个月内返回河场。

  但是这种希望很渺茫。在与布丽安娜的激烈争吵中,詹米承认了他让伊恩确保罗杰不会再回来。特纳哥到弗雷泽岭大概要走十天,而对于一位愤怒的父亲来说,这远达不到目的。

  我想向那些招待我的妇女打听罗杰的事情,但是屋里没人懂法语和英语,而我懂的图斯卡罗拉语言,也仅限于基本的礼貌用语。最好还是让伊恩和詹米去处理外交谈判的事情吧。詹米有语言天赋,图斯卡罗拉语掌握得还不错。因为伊恩平时花费半数的时间与印第安人一起打猎,也能流利地讲图斯卡罗拉语。

  一个妇女给我们端来一个热气腾腾的盘子,里面装着混着鱼肉烹饪的谷物。我用那块当作勺子的木片,倾身去舀起一丁点儿,感觉到那个护身符在我衣服下摇晃到前面,它的重量让我想起了悲伤的往事,同时也让我感觉到安慰。

  我带来了娜亚维恩的护身符,也带来了我在那棵红色雪松下发现的雕刻过的蛋白石。带来护身符是打算把它归还……归还给谁,我并不知道。至于那颗蛋白石,在需要额外的筹码时,我们或许可以用得上它。出于同样的原因,詹米也带来了他的全部有价值的小东西,数量不多——但是那颗红宝石戒指除外,那是布丽安娜从苏格兰给他带过来的。

  我们把那枚戒指留给了布丽安娜,以防我们回不去——我们必须面对这种可能。吉莉丝·邓肯关于使用宝石的说法,我们不知道是不是真的,但是这样至少可以让布丽安娜拥有一颗宝石。

  我们离开河场的时候,她用力拥抱和亲吻了我。我那时不想走,也不想留下。我再次陷于两难的境地,一方面需要留下来照顾布丽安娜,一方面又同样急切地需要跟着詹米去。

  “你必须得去,”布丽安娜当时坚定地说道,“我不会有事的,你也说过我身体好得像一匹马。在我需要你的时候,你应该早就已经回来了。”

  她当时看了看她父亲的背影:他站在马厩院子里,查看那几匹马和骡子驮着的东西。她又朝我转回来,面无表情。

  “你必须去,妈妈。我要靠你找到罗杰。”她把话里面的那个“你”字强调得令人不舒服,我特别希望詹米听不见她的话。

  “你不觉得詹米会……”

  “我不知道,”她打断我的话说道,“我不知道他会做什么。”她紧绷着下巴,那个样子我再熟悉不过了。和她争论没有用,反正我尝试过了。

  “呃,我知道,”我坚定地说道,“他会为你做任何事情,布丽安娜。任何事情——即使不是因为你,他也会尽全力把罗杰找回来。他的荣誉感……”她的脸突然拉了下来,我意识到自己说错了话。

  “他的荣誉,”她断然说道,“那才是最重要的。但是,我觉得没什么,只要他的荣誉能够让他把罗杰找回来就好。”她转过身去,在风中低下了头。

  “布丽安娜!”我说道,但是她只是耸起了肩膀,拉紧了披肩。

  “克莱尔舅妈,我们准备好了。”伊恩出现在旁边,看了看我,又看了看布丽安娜,一脸烦恼。我把目光挪到布丽安娜身上,心里在犹豫,不想这样离开她。

  “布丽?”我又叫她。她转过身来,羊毛外套也随之发出窸窣声,然后抱住了我,冰冷的脸颊贴着我的脸。

  “要回来!”她低声说道,“噢,妈妈……要安全地回来!”

  “我不能抛下你,布丽。我做不到!”我紧紧抱住她坚硬的骨骼和柔软的血肉。她还是孩子的时候,我抛下过她,后来又失而复得。现在已经成为女人的她,推开了我的双臂,直直地孑然站着。

  “你必须去。”她低声说道。她的漠然面具已经掉了,脸颊也已经被泪水打湿。她朝我身后看去,看着马厩院子的拱门,继续说道:“把他带回来,只有你能够把他带回来!”

  她迅速地亲吻我,然后转身跑开,脚步声在小路上清晰而响亮。

  詹米穿过拱门,看见布丽安娜像班西女妖[1]那样,在暴风雨来临前的昏暗光线中飞过。他站着没动,看着她的背影,面无表情。

  “你不能像这样离开她,”我说道,然后用披肩的一角擦干了脸颊上的泪,“詹米,去追她。求你了,至少也要去和她道别啊!”

  他一动不动地站了片刻,我以为他打算假装没听见我的话。但是紧接着,他转过身慢慢地沿着小路走去。雨点已经开始落下来,噼噼啪啪地拍打在布满灰尘的砖块上,风将他的披风吹鼓了起来。

  “舅妈?”伊恩伸手拉着我的手臂下面,轻轻地催促我跟着他走。伊恩用手作垫着的脚,帮我爬上马背。几分钟后,詹米回来了。他没有看我,直接爬上马背,然后朝伊恩示意,头也不回地骑马走出了马厩院子。我回头去看,但是没有看到布丽安娜。

  ****

  天早就黑了,詹米仍然与纳科格纳维托和村庄的其他领袖在长屋里。只要有人走进屋,我就会抬头看,但是没有看到詹米。然而,兽皮门帘最终被掀开,伊恩走了进来,后面跟着一个矮小又圆润的人。

  “我有个惊喜给你,舅妈!”他眉开眼笑地说道,然后朝旁边跨步,让我看到了女奴隶波丽安娜微笑着的圆脸。

  准确来说,是曾经的女奴隶——在这里她当然是自由的。她坐到我的旁边,像个杰克蓝瓜灯那样咧嘴笑着,然后掀开她的鹿皮披风,让我看她臂弯里的那个孩子。孩子就像她那样,脸蛋圆圆的,眉开眼笑。

  伊恩给我们翻译,她自己会说点英语和盖尔语,再加上她偶尔用些女性的肢体语言,所以我们很快就专注地谈起话来。正如梅耶斯所猜测的那样,她受到了图斯卡罗拉人的欢迎,被接收进了部落。在部落里,她的治病技巧得到了赏识。部落里有个男人的妻子因为麻疹病去世,她后来嫁给了那个男人,然后在几个月前生了这个孩子。

  我很高兴她能够找到自由和幸福,热情地祝贺了她。我也因此安下心来,如果图斯卡罗拉人如此善待她,那么罗杰的待遇或许就没有我担心的那么糟糕。

  我心生一个念头,将娜亚维恩的护身符从鹿皮衣的领子上取了下来。

  “伊恩,问问她我该把这个东西给谁?”

  伊恩用图斯卡罗拉语向她翻译,然后她向前倾身,在伊恩说话时好奇地用手指打量着护身符。最终她摇了摇头,坐了回去,用好奇的深沉嗓音回答了。

  “她说他们不会接受的,舅妈,”伊恩翻译道,“这是一个萨满的圣物包,很危险。应该把它和它的主人一起埋掉的。这里没人会碰它,因为担心招来这个萨满的鬼魂。”

  我将那个皮袋子拿在手里,犹豫了。自从娜亚维恩死后,我拿着这个护身符时,就再也没有那种像是拿着活物的奇怪感觉了。我之前感觉到护身符在我手掌里动,这肯定只是假象而已。

  “问她,要是那个萨满人没有被埋葬呢?要是萨满的尸体找不到呢?”

  波丽安娜听着,圆脸显得很严肃。伊恩翻译完,她摇了摇头,然后回答了。

  “她说,如果是那样的话,萨满的鬼魂就跟着你走了,舅妈。她说不要把它给这里的人看,他们会害怕的。”

  “她没有害怕,是吧?”

  波丽安娜听懂了这句话,摇了摇头,然后触摸了硕大的胸部。

  “现在是印第安人,”她简单地说道,“并非一直都是。”她朝伊恩转过身去,通过伊恩解释说她自己原本的族人尊敬死者的灵魂。其实,男人常常把祖父或者其他祖先的头颅或身体其他部位保留下来,目的在于祈求庇护或建议。是的,有鬼魂跟着我走这个说法,并没有让她感觉到恐慌。

  我也没有因为这个说法而恐慌。我其实觉得,在当前的情况下,想到娜亚维恩跟我同行,让我感觉到很欣慰。我把护身符放回衣服里,它柔和、温暖地擦着我的肌肤,就好像一位朋友的触摸。

  我们谈了很久,直到长屋里的其他人都回到了各自的小隔间里,打呼噜的声音充斥在烟雾弥漫的空气里。詹米带着一阵冷风走进来,让我们感觉有些意外。

  波丽安娜在道别时有些犹豫,试着决定要不要告诉我什么。她看了看詹米,然后松了松宽大的肩膀,下定了决心。她倾身靠近伊恩,低声说了些什么,听上去就像蜂蜜在石头上小股流淌一样,同时把双手拿到脸上,指尖挨着皮肤。然后她迅速地拥抱了我,接着便离开了。

  伊恩惊讶地注视着她的背影。

  “她说了什么,伊恩?”

  他朝我转过身来,担心地皱起了稀疏的眉毛。“她说我应该告诉詹米舅舅,那个女人死在锯木厂的那个晚上,她看到了一个男人。”

  “什么男人?”

  他仍然皱着眉,摇了摇头。“她不认识,只知道那是个白人,大块头,没有舅舅和我这么高。她看到他从锯木厂里面出来,快步走进森林里面。她当时坐在自己棚屋的门口,在黑暗里面,所以她觉得那个男人没有看见她——但是他从离火堆很近的地方走过,所以她看见了他的脸。她说他满脸麻子……”说到这里,伊恩把十指的指尖贴到脸上,就像她刚才那样,“那张脸就像猪。”

  “默奇森?”我的心跳顿了一下。

  “那个男人穿着制服吗?”詹米皱眉问道。

  “没有。但是她当时很好奇他在锯木厂做什么,他不是种植园主,也不是工人或监工。所以她悄悄地去锯木厂看看,但是在她把头伸进去时,她就知道里面发生了邪恶的事情。她说她闻到了血的味道,还听到里面有声音,所以她没有进去。”

  这么说那是一场谋杀,而詹米和我错过了阻止那件事发生的时间。屋里很暖和,但是回忆起锯木厂那种带着血腥味的浓稠空气,以及那晚我手里那根扦子的坚硬感,我感觉到了刺骨的寒冷。

  詹米把手放在我的肩膀上。我想都没想就伸手抓住了他的手。他那只手在我的手里感觉特别好,我意识到我们已经差不多一个月没有刻意触碰彼此了。

  “死的那个姑娘是在军队里洗衣服的,”他安静地说道,“默奇森在英格兰有妻子,想来他会觉得怀孕的情人会碍事。”

  “难怪他会兴师动众地追捕犯人,然后抓住那个甚至不能为自己辩护的可怜女人。”伊恩愤怒得脸红了,“如果他能把她吊死,那么他就觉得自己安全了,肯定是这样,那个邪恶的浑蛋。”

  “等我们回去了,我或许要去拜访默奇森中士,”詹米说道,“私底下去拜访。”

  这个想法让我的血液迅速冷却。他的声音轻柔而平稳,而且在我转过去看他时,他的面容显得镇静,但是我似乎能在他的双眼里看到一个黑暗的苏格兰水塘,水面起伏不平,就好像才有重物沉了下去一样。

  “你不觉得你太复仇心切,忘记现在该做的事情了吗?”

  “没忘。”他说道,声音平稳,而且面无表情,然后他朝伊恩转过身去。

  “韦克菲尔德或者说麦肯锡,不管他姓什么,已经朝北方走很远了。他们把他卖给了莫霍克人,卖到河下游的一个小村子里去了。你的朋友奥纳卡拉答应给我们当向导,天一亮就出发。”

  他站起来朝房子的远端走去,其他人全都休息了。屋里总共烧着五个壁炉,每个壁炉都有各自的通风孔。屋子远端的墙壁被划分成小隔间,每个隔间住一对夫妇或一个家庭,隔间里有一块用来睡觉的宽而低的隔板,隔板下面的空间就用来储物。

  詹米在我们使用的小隔间前停下来,我的披风和包裹都放在那里。他脱掉靴子,解开他穿在衬衫和马裤上面的长披肩,然后消失在睡觉用的黑暗空间中,没有回头看一眼。

  我仓促地站起来,打算跟着他,但是伊恩伸手拉住我的胳膊,拦住了我。

  “舅妈,”他犹犹豫豫地说道,“你不会原谅他吗?”

  “原谅他?”我盯着他看,“原谅什么?原谅罗杰的事情吗?”

  他皱了皱眉头。“不是,罗杰的事情是个让人悲伤的误会,但是如果像当时那样不知情,我们还是会做同样的事情。我指的是博内的事情。”

  “史蒂芬·博内的事情?他怎么能觉得我会因为那件事情责怪他?我从来没有对他说过那样的话!”而且,说到这件事情,我自己还忙着想他会责怪我呢!

  伊恩伸手抓了抓头发。“呃……你看不出来吗,舅妈?他因为那件事情责怪自己。从博内在河上抢劫我们之后,他就在怪自己了。现在博内又对我表姐……”他耸了耸肩,看上去有些尴尬,“他已经饱受折磨了,然后还知道你生他的气……”

  “可是我没有生他的气啊!我以为他因为我没有及时把博内的名字说出来而生我的气呢。”

  “哎,”伊恩苦笑着,“呃,要我说,你要是及时说出来,还能给我们省点麻烦呢,但是我能肯定他不是生你的气,舅妈。毕竟,在布丽安娜表姐把事情告诉你的时候,我们已经在山坡上遇到那个麦肯锡,狠狠地把他揍了一顿了。”

  我深吸一口气,然后又吐了出来。“但是你觉得,他现在这样是因为我在生他的气?”

  “噢,大家都能看得出来,舅妈,”他诚挚地向我保证道,“你不看他,也不和他说多余的话……而且,”他轻轻地清了清嗓子说道,“这个月里,我没有见过你上他的床。”

  “呃,他也没有上过我的床!”我激动地说道,然后才意识到和十七岁大的男生谈这个话题不合适。

  伊恩耸了耸肩,严肃地看了我一眼。“呃,他有他的尊严,不是吗?”

  “上帝都知道他有尊严。”我说道,伸手擦了擦脸,“我……伊恩,我谢谢你跟我说这些。”

  他朝我露出了罕见的甜蜜微笑,让他那张朴实的长脸变了个样。

  “嗯,我确实不喜欢看到他受折磨。我喜欢詹米舅舅,是吧?”

  “我也喜欢,”我说道,然后咽下了喉咙里的隐痛,“晚安,伊恩。”

  ****

  我轻柔地沿着长屋走过去,路过整个家族同眠的那些小隔间,对于我心脏的焦虑跳动而言,他们混杂的呼吸声就是一首祥和的歌曲。外面在下雨,雨水滴进通风孔,在未烧尽的木炭上发出咝咝声。

  我为什么没有看到伊恩所看见的东西呢?答案很简单——愤怒,还有愧疚感遮蔽我的双眼。我之所以没有把博内的事情说出来,既是因为那枚金戒指,也是因为布丽安娜让我不要说,如果我去尝试,我是可以说服她去告诉詹米的。

  她说得对,詹米肯定迟早会去追捕史蒂芬·博内。我对詹米成功抓到博内的信心,要比她的信心足。但是让我保持沉默的是那枚戒指。

  我为什么会因为这件事感到愧疚呢?没有合理的答案。把戒指藏起来是我的本能行为,不是有意的想法。我不想把戒指给詹米看,不想在他面前把戒指戴回去。但是我又想要——也需要——把它保留下来。

  回想起过去几周的事情,回想起在孤单和愧疚中坚定地忙于补偿的詹米,我的心就揪紧了。这就是我和他同行的原因,毕竟……因为我害怕如果他独自出来,他可能会回不去。在愧疚和勇气的刺激下,他可能会毫无顾忌地竭尽全力。而在需要考虑我的情况下,我知道他会小心行事。在最近这些日子里,他不仅始终觉得自己孤单一人,还始终觉得自己在被一个本来能够——也应该——给他安慰的人责备。确实是“饱受折磨”。

  ****

  我在小隔间旁边停下来。隔板有八英尺宽,詹米躺在靠里面的地方,我只能看到他在兔皮毯子下鼓起的形状。他躺着纹丝不动,但是我知道他没有睡着。

  我爬上隔板,进入隔间的阴影中,我立即感觉到了安心,然后我脱掉了衣服。长屋里很温暖,但是我赤裸的皮肤感觉到刺痛。我的双眼适应了昏暗的光线,能够看到他正面对着我侧躺着。我在黑暗中看到了他闪亮睁开的双眼,正看着我。

  我跪下去,钻进毯子下面,毯子上的皮毛在我皮肤上显得柔软。没有停下来多想,我便翻身面对着他,将我赤裸的身体贴着他,然后把脸埋在他的肩膀上。

  “詹米,”我对他耳语道,“我冷。来给我温暖,好吗?”

  ****

  他没有说话,朝我转过身来,动作很凶猛,我原本认为可能是他的欲望被压抑了很久,但是我现在知道,他只是因为绝望而已。我不是为自己寻找欢乐,而是想要给他安慰。但是在我赤身裸体面对着他、刺激着他时,我内心深处的源泉也打开了,然后我紧紧抱住他,突然对他有种盲目和极度的需求,就好像他自己的需求那样。

  然而,我们紧紧相拥,颤抖着,相互依偎,没法放手。慢慢地,颤抖逐渐消失,我开始意识到我们交缠的身体之外的事物,意识到我们正躺在陌生人的房间,赤裸、无助,保护我们的只有黑暗。

  我们又孤独得很彻底。我们有语言上的隐私,长屋远端有人在谈话,但是他们的话语毫无意义,那也有可能是蜜蜂的嗡嗡叫声。

  在我们安全的小隔间外面,烟从封住的火堆里摇曳着往上飘,就像焚香那样芳香而缥缈。小隔间里面黑暗得就像告解室。我只能看到詹米肩膀上的微弱亮光,但是这点微光在他的缕缕头发里面转瞬即逝。

  “詹米,对不起,”我轻声说道,“这不怪你。”

  “那应该怪谁?”他有些凄冷地说道。

  “谁都不怪,怪大家,怪史蒂芬·博内。但是不怪你。”

  “博内?”他的声音因为意外而显得茫然,“与他有什么关系?”

  “嗯……有各种关系,”我惊讶地说道,“呃……不是吗?”

  他稍微朝另外一侧翻身,将脸上的头发拨开。“史蒂芬·博内是个邪恶的畜生,”他准确地评判道,“只要有机会,我肯定会立马杀死他。但是我不明白,我怎么能够因为自己不够男人而去怪他。”

  “你到底在胡说什么?什么不够男人?”

  他没有立即回答,而是埋着头,在黑暗中就是一个驼着背的影子。他的双腿仍然缠着我的腿,我感觉到他身体的紧绷状态,他的关节处很僵硬,显得硬邦邦的。

  “我之前没有想过会如此嫉妒一个死人,”他最终低声说道,“我不应该觉得这种事情有可能。”

  “死人?”我最终理解了,惊讶得稍微提高了嗓音,“弗兰克吗?”

  他躺着没动,半个身子在我的身体上。他的手犹豫不决地抚摸着我的脸。

  “还会有谁?骑马赶路这几天里,我受尽了这种嫉妒的折磨。不管是睡着是醒着,我都能在脑海里看到他的脸。你说过他长得像杰克·兰德尔,不是吗?”

  我紧紧抱住他,把他的头往下压,让他的耳朵靠近我的嘴。感谢上帝,我没有向他提起那颗戒指的事情,但是我的面容,那个背叛我的透明面容,是否已经以某种方式泄露了我在想那颗戒指呢?

  “怎么会?”我对他耳语道,同时紧紧抱着他,“你怎么会这样想?”

  他从我怀里挣脱,用一只手肘支撑着爬起来,浓密的红发掉落到我的脸上。火光透过他的头发呈现出金色和深红色。

  “我怎么能不那样想?”他问道,“你听我说过,克莱尔,你很清楚我跟你说过的是什么!”

  “布丽安娜?”

  “她说她会很高兴地看我下地狱,会出卖自己的灵魂换回她的父亲——她真正的父亲。”在远处的喃喃细语声中,我听到了他吞咽的声音。

  “我不停地想他不会犯那样的错。他会信任她,他会知道她……我不停地想,弗兰克·兰德尔是个比我更好的男人。她也是这么认为的。”他的手有些颤抖,然后放到我的肩膀上,用力地捏着我的肩膀,“我之前觉得……你或许也有同样的感受,外乡人。”

  “傻瓜,”我低声说道,并没有真的觉得他傻,我用双手从他长长的背上往下摸,“小傻瓜,过来。”

  他放低脑袋,靠在我肩膀上发出微弱的声音,听上去像是笑声。

  “是的,我是傻瓜。但是你没有那么介意?”

  “没有。”他的头发里有烟味和水晶兰的气味。仍然有些许松针夹杂在他的头发里,一根松针扎在我的嘴唇上,让我感到了刺痛。

  “她那样说不是认真的。”我说道。

  “她是认真的,”他说道,然后我感觉到他吞咽了一下,“我亲耳听见的。”

  “我当时也亲耳听见你俩的话了。”我慢慢地揉搓他的肩胛骨中间,感受着那些旧伤疤的模糊痕迹,以及那些被熊爪抓出来的更粗、更新的伤疤,“她就像你,在发脾气的时候,会说出不负责任的话,但在冷静时绝对不会说那些话。你跟她说的那些话,也不是认真的,是吧?”

  “是的。”我能够感觉到,在我按摩着的手指的劝说下,他不情愿地屈服了,紧绷的身体缓和下来,身体上的关节也放松了,“是的,我不是认真的,所有的话都不是。”

  “她也不是认真的。”

  我等了片刻,就像我在布丽安娜小时候害怕时抚摩她那样,轻轻地抚摩着詹米。

  “你可以相信我,”我低声说道,“我爱你们。”

  他深深地叹了一口气,然后安静了一会儿。

  “如果我能找到那个男人,把他带回她的身边。如果我做到了,你觉得她有一天会原谅我吗?”

  “会的,”我说道,“我知道她会的。”

  在隔墙的另一侧,我听到做爱的微弱声音响了起来——身体翻动的声音、叹息的声音、我们听不懂的喃喃细语声。

  “你必须去。”布丽安娜当时对我说道,“只有你能把他带回来。”

  我第一次想到,她说的“他”或许并不是罗杰。

  ****

  穿过群山本来就需要长时间的跋涉,冬季的天气让我们的速度变得更慢了。有几天不能赶路,我们就整日蹲伏在石架下面,或者躲在树丛里,挤在一起抵御寒风。

  尽管气温随着我们北上而越来越低,但是穿越了群山,路程就变得轻松了。有几个晚上,我们吃的是冰冷的食物,在风雪中无法让火堆持续燃烧。但是,每天晚上我都与詹米睡在一起,裹着皮毛和毯子,紧紧抱着彼此取暖。

  我在绳子上打结,仔细地记着日子。我们在一月初离开河场,到了二月中旬,奥纳卡拉才最终指着远处冒起来的烟,让我们看那里的村子。他和他的同伴就是把罗杰带到那里的。他说这个村子的名字叫“蛇庄”。

  过了六个星期,布丽安娜怀孕也快六个月了。如果我们能够尽快找回罗杰——如果他能够赶路的话,我悲观地向自己补充道——我们就能在孩子出生前赶回去。但是,如果罗杰不在这里——如果莫霍克人把他卖到了其他地方……或者,我心中有个冷冰冰的声音说道:如果他已经死了——那么我们就要立即动身回去。

  奥纳卡拉不愿意陪我们去村里,让我感到没有底气。詹米感谢了他,然后送他离开,给了他一匹马、一把好刀和一桶威士忌当作报酬。

  我们把剩下的威士忌埋了起来,仔细地把它们藏在村庄外面的远处。

  “他们会理解我们想要什么吗?”在我们重新爬上马背时,我问道,“图斯卡罗拉语和莫霍克语足够相近,能让我们与他们交流吗?”

  “不太一样,舅妈,但是也差不太远,”伊恩说道,下着小雪,雪花落到他的睫毛上融化了,“或许就像意大利语和西班牙语那样。但是,奥纳卡拉说村里的酋长和其他人懂一点英语,尽管很多时候不用。不过莫霍克人和英格兰人一起对抗过法国人,应该有些人能懂英语。”

  “嗯,那就好。”詹米朝我们微笑,然后把火枪横着放在身前的马鞍上,“我们去碰碰运气吧。”

  注释

  [1]班西女妖(banshee),盖尔族民间传说中的女鬼,其哀嚎预示家庭中将有人死亡。 异乡人8:穿越家族

目录
设置
手机
书架
书页
评论