顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词 第172章
顾晓熏如此熟络的业务能力。
让王风忍不住拍了拍手掌。
弹幕也刷动了起来。
“雷缚印PK风暴印记……”
“高下立判了家人们!”
“王老师和阎子陵的翻译对比起来,后者的作品就跟小作坊似的,非常小气没格局。”
“地区缩影了属于是!”
“目前1比0!看来今天王老师又要把阎子陵给剃光头了!”
……
马不停蹄。
喝口茶叶水,王风看向凯南的Q技能。
英文原名是Thundering-Shuriken。
Thundering是打雷的意思。
Shuriken很常见,就是指忍者的手里剑。
“哪怕他翻译成打雷手里剑,都能得些俏皮分。”
王风看着手里打印好的资料。
现在国服和台服的Q技能翻译成了“雷电手里剑”。
土!
平庸!
没有任何亮点可循!
“而且,手里剑我们之前说了,是最好不要翻译的。”
这次众人都点头。
手里剑过于日系了。
要是用了这样的翻译,隔壁小日子指不定能得意成什么样子。
“但是也的确,这个技能我们是避不开小日子的元素的。”
王风陷入思考。
然后把凯南的Q技能图标放大。
盯了一会。
打了个响指。
“我懂了!”
弹幕:
“????”
“你又懂了?”
“我懵了!”
“他懂一直可以的!”
“讲道理,避开手里剑的话,不太好翻译啊!”
面对诸多疑问。
王风笑道:“你们看凯南的这个技能图标,像不像《火影忍者》里的一个忍术。”
被王风这么一提。
众人都瞪着眼睛看去。
好一会儿。
一位地中海同事,才是半信半疑道:“硬要发散思维的话,有点像卡卡西的雷切。”
“对!就是雷切!”
闻言。
这位同事先是一愣。
自己就是猜测性的回答一下,想不到居然蒙对了?
继而他就是狂喜。
一派洋洋得意。
看到没!
我被王老师认可了!
和你们这些“一坨屎”是不一样的!
面对熙熙攘攘的翻译部。
王风道:“的确是雷切。”
“但是毕竟凯南的Q,是把雷电手里剑给扔出去的。”
“这扔出去的动作像什么?”
还是刚刚开口的同事。
脑子转的飞快。
抢答道:“鸟!”
“是千鸟!”
“在动漫中,卡卡西的雷切,一开始就是叫千鸟!”
“冰果~”王风竖了竖大拇指。
旋即在白板上写下凯南的Q技能翻译。
――奥义!千鸟
“666666!”
“窝草!帅啊!”
“一开口就知道,老卡卡西了!”
“形象和意思,全都对上了!”
“而且也让火影迷会心一笑!”
“翻译部的同事们最C的一集!”
……
湾湾。
阎子陵看到这里,几乎要在地上放赖了。
“不公平!”
“根本不公平!”
“这叫什么翻译?”
“他根本就不懂千鸟!”
“千鸟并不是因为长的像鸟,而是因为电流很强,发出的声音如同千只鸟鸣叫的刺耳声才得名的!”
“这不是误人子弟吗?”
阎子陵一边很激动的说着。
一边看向姐姐阎子渔,要寻求认可。
阎子渔却是摇了摇头。
“子陵,你还是没有领悟到王老师翻译忍者英雄的态度。”
“说白了,他要的就是这种自摆乌龙的效果。”
“既要让国服的玩家们读懂这个技能的效果。”
“又要让他们知道,这是经过改造后的忍者英雄。”
“你能明白这其中的道理吗?”
阎子陵还真点了点头。
其实他在翻译的时候,也有些刻意的去回避那些日系词语。
但……
却没有王风来的聪明。
阎子陵盘腿坐了起来。
无奈一笑。
“这家伙,恶心人一直可以的!”
小日子。
和阎家姐弟想的一样。
日服的观众们看到这里,真的快要破防了。
这样把千鸟用来翻译。
就好比。
小日子拍西游记。
明明他们都看过原著。
但硬是把唐僧的角色设定成了女孩子。
这一设定对国人伤害有多大。
此刻,他们就有多难受。
“良心大大滴坏!”
“我接受不了!”
“投票!日服永远不会用他翻译的凯南技能!”
“好气呀!”
“摆明了就是故意的!”
“太可恶了!”
……
王风继续翻译凯南的W技能。
Electrical-Surge。
直译就是“电能涌动”。
结合峡谷里的效果,阎子陵翻译为“电能释放”。
显然。
这种大白话是不行的。
王风还是拿出了凯南W技能的图标。
才是得出了“电刃”这一词汇。
W主动技能释放,电流从凯南身上涌现出去。