LETTER 476
您可以在百度里搜索“The Works of Charles and Mary Lamb — Volume 6 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!
LETTER 476
CHARLES LAMB TO B.W. PROCTER
February 2, 1829.
Facundissime Poeta! quanquam istiusmodi epitheta oratoribus potiùs quam poetis attinere facilè scio—tamen, facundissime!
Commoratur nobiscum jamdiu, in agro Enfeldiense, scilicet, leguleius futurus, illustrissimus Martinus Burneius, otium agens, negotia nominalia, et officinam clientum vacuam, paululum fugiens. Orat, implorat te—nempe, Martinus—ut si (quòd Dii faciant) fortè fortunâ, absente ipso, advenerit tardus cliens, eum certiorem feceris per literas hûc missas. Intelligisne? an me Anglicè et barbarice ad te hominem perdoctum scribere oportet?
Si status de franco tenemento datur avo, et in codem facto si mediate vel immediate datur haeredibus vel haeredibus corporis dicti avi, postrema, haec verba sunt Limitations, non Perquisitionis.
Dixi.
CARLAGNULUS.
[Mr. Stephen Gwynn has made the following translation for me:—
"Most eloquent Poet: though I know well such epithet befits orators rather than poets—and yet, Most eloquent!
"There has been staying with us this while past at our country seat of Enfield to wit, the future attorney, the illustrious Martin Burney, taking his leisure, flying for a space from his nominal occupations, and his office empty of clients. He—that is, Martin—begs and entreats of you that if (heaven send it so!) by some stroke of fortune, in his absence there should arrive a belated client, you would inform him by letter here. Do you understand? or must I write in barbarous English to a scholar like you?
"If an estate in freehold is given to an ancestor, and if in the same deed directly or indirectly the gift is made to the heir or heirs of the body of the said ancestor, these last words have the force of Limitation not of Purchase.
"I have spoken.
CHARLES LAMB."
The last passage was copied probably direct from some law book of Burney's, and is unintelligible except to students of law-Latin.] The Works of Charles and Mary Lamb — Volume 6