第107章 注释(2)
您可以在百度里搜索“上帝的孤独者(全集) 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!
[46]民间传说中应召用魔力驱鼠的一个神话人物(一说实有其事,发生于13世纪),因未取得应有的报酬而吹笛施法使所有的儿童全跟他上山。布朗宁著有长诗《哈默林的花衣吹笛人》。
[47]本段内容出自《圣经·诗篇》第23篇。
[48]奥尔良(Orleans):法国城市。
[49]沙赫特(Chartres):法国卢瓦尔省的一个城市。
[50]法语,“我不知道”。
[51]法语,“雨”。
[52]法语,“大地”。
[53]双关语,也指表演过头的演员,下同。
[54]见莎士比亚戏剧《李尔王》第5幕第3场。
[55]英国小说家史蒂文森的名著《化身博士》中的主人公。这位善良的人服用了自己配制的药后就会变成凶残的海德先生。
[56]黎塞留(Richelieu,1585—1642):法国红衣主教及政治家。
[57]布鲁梅尔(GeorgeBryanBrummel,1778—1840):英国的一个花花公子,当时的时髦男士都纷纷效仿他的穿着。
[58]葛洛斯特公爵(TheDukeofGloucester):莎士比亚剧本《理查三世》中的人物,即位后称理查三世。
[59]埃古:莎士比亚剧作《奥赛罗》中的反面人物。
[60]出自莎士比亚戏剧《理查三世》第1幕第1场。
[61]瓦尔哈拉殿堂:北欧神话主神兼死亡之神奥丁接待英灵的殿堂。
[62]德语,“还要用黄油炸”。
[63]德语,“用最好的黄油炸”。
[64]原文中“词儿(word)”和“鸟儿(bird)”是押韵的。
[65]原文中“天花板(ceiling)”和“感觉(feeling)”,“桌子(table)”和“不稳(unstable)”,“地板(floor)”和“痰盂(cuspidors)”,“干活(pitchin中的pitch)”和“母狗(bitch)”都是相互押韵的。
[66]“弹奏吧……万劫不复”这一句出自莎士比亚的悲剧《麦克白》第5幕第8场。是麦克白同麦克达夫交战时所说的话。为了切合小说中的情节,作者在此处把“交战吧”改成了“弹奏吧”,同上文的“音乐”相呼应。
[67]指美国小说家、诗人埃德加·爱伦·坡。
[68]詹姆斯·马修·巴里(JamesMatthewBarrie,1860—1937):苏格兰小说家。
[69]蒂塔尼阿是莎士比亚喜剧《仲夏夜之梦》中的仙后,奥伯朗是仙王。
[70]特纳(Turner):本身具有“旋转器”“翻拌器”等意义,此处实指博士是个“反复无常的人”。
[71]霍博肯:地名,位于纽约市对面,哈德逊河畔。
[72]德国著名诗人、小说家歌德的作品。
[73]彼得·保罗·鲁本斯(PeterPaulRubens,1577—1640):弗兰德斯画家,巴洛克艺术的代表性人物。他绘制了许多肖像画和以寓言、历史、宗教为主题的作品,包括《基督下十字架》等。
[74]范·戴克(VanDyke,1599-1641):十七世纪弗兰德斯著名画家。
[75]伦勃朗(RembrandtvanRijn,1609—1669):荷兰画家。
[76]委拉斯凯兹(Velasquez,1599—1660):17世纪西班牙著名画家。
[77]奥诺·杜米埃(HonoréDaumier,1808—1879):法国艺术家,以其对资产阶级社会进行辛辣讽刺的石版画著称。
[78]格拉海德(Galahad):在亚瑟王传说中,他是圆桌骑士中最纯洁的一位,且独自一人找到了圣杯。
[79]锡兵(TinSoldier):是一种流行于19世纪的金属玩偶。
[80]这些故事均出自《圣经》。
[81]托马斯·卡莱尔(ThomasCarlyle,1795—1881):苏格兰散文家和历史学家,英国19世纪著名史学家、文坛怪杰。
[82]马修·阿诺德(MatthewArnold,1822—1888):英国19世纪著名诗人和评论家。
[83]萨福(Sappho):公元前6世纪前后的希腊女诗人。
[84]法纳尔会堂:波士顿法纳尔厅市场中心的一座历史建筑,它与文后的市场共同组成了一个综合商业市场。
[85]《衣裳哲学》:19世纪英国著名历史学家、散文家托马斯·卡莱尔的代表作品之一。
[86]巴兰(Balaam):《圣经》中提及的一个重要先知。
[87]应该是座右铭,下同。
[88]芙丽妮(Phryne):古希腊有名的交际花,因美丽而风波不断。
[89]出自《圣经·旧约》诗篇第8章第4节。
[90]出自《圣经》启示录第1章第8节。
[91]出自《圣经·旧约·传道书》第3章第21节。
[92]《第五交响曲》:即路德维希·范·贝多芬创作的《C小调第五号交响曲》,是贝多芬最著名的作品之一。
[93]《纯粹理性批判》:德国哲学家伊曼努尔·康德最著名的作品之一。
[94]西斯廷教堂:即梵蒂冈圣彼得大教堂,于1481年完工,该教堂穹顶绘有精美的壁画。
[95]《女武神的骑行》:德国著名作曲家理查德·瓦格纳的作品。
[96]威廉·麦独孤(WilliamMcDougall,1871-1938):美国心理学家,策动心理学的创建人,社会心理学先驱。
[97]复仇女神:希腊神话中有阿勒克图(Alecto)、墨纪拉(Megaera)、底西福涅(Tisiphone)三位复仇女神,她们以清算罪恶为职责,被描绘成庄严、美丽的女神。
[98]贝德福德县:美国田纳西州中南部的一个县。
[99]扬西县:美国北卡罗来纳州西部的一个县,西邻田纳西州。
[100]拉瑟弗·海斯(RutherfordBirchardHayes,1822—1893),1876年美国大选时共和党候选人,而塞缪尔·蒂尔登(SamuelJonesTilden,1814—1886)则是民主党候选人。
[101]禁酒之子(SonsofTemperance):19世纪40—50年代美国主导性的禁酒组织。
[102]锡德尼:美国俄亥俄州中西部一城市。
[103]即莉莉·兰特里(LilyLanry,1852—1929),英国女演员,以其美貌闻名。
[104]诺福克:美国弗吉尼亚州第一大城市和港口。
[105]出自《圣经·旧约·箴言》第28章第1节。全句为:恶人虽无人追赶也逃跑;义人却胆壮像狮子。
[106]出自莎士比亚的《哈姆雷特》第1幕第2场。
[107]出自《圣经·旧约·列王纪下》第20章第1节,原句为:你当留遗命给你的家,因为你必死,不能活了。
[108]拟声词,英语原词为“boogety--boogety”。
[109]模拟大象的叫声,英语原词为“Ar-rumpf”。 上帝的孤独者(全集)