首页 男生 其他 赖世雄的英语学习法

第一节 为何要学好语法

赖世雄的英语学习法 赖世雄 10518 2021-04-06 16:23

  您可以在百度里搜索“赖世雄的英语学习法 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!

  

  我们用英语与外国人沟通的时候,难免会犯语法上的错误,但是只要英国人或美国人听得懂,就可以达到沟通或交流的目的,外国人大多不会刻意纠正我们的错误。我在前面篇章提到“会话”及大量地“阅”与“读”时已说过,只要学习英语采用的会话或文章是以英语为母语的人士写的,经过长期跟读或用英语诠释的练习,我们会自然而然地具备自我修正错误的能力,犯的错误会越来越少。

  第一节 为何要学好语法

  即使是英美人士说英语时也会犯错而不自知,下面就是他们常犯的语法错误,但却已习以为常了:

  1. There's a lot of people there.(×,people是复数)

  →There're a lot of people there.(○)

  (那边有好多人。)

  2. My friendPeterhe is a nice person.(×,Peter与he形成双主语)

  →My friend Peter is a nice person.(○)

  (我的朋友彼得是个好人。)

  3.猫王Elvis Presley唱Love Me Tender这首歌中的一句歌词:

  Love me tender; love me true.(×,tender和true为形容词,不可用来修饰动词,应分别改成副词tenderly及truly)

  →Love me tenderly; love me truly.(○)

  4.歌手Kris Kristofferson唱Help Me Make It Through the Night这首歌中的一句歌词:

  Come and lay down by my side ...(×,lay是及物动词,表“放置”,之后应有宾语)

  例:Lay the book(宾语) on the desk.

  (把书放在桌上。)

  故此歌词中的lay应改为不及物动词lie(躺):

  →Come and lie down by my side ...(○)

  (过来躺在我身边……)

  5.He don't know nothing.(×,此句是错误的双重否定句,应将nothing改为anything;且主语为第三人称单数He,故助动词应改为doesn't)

  →He doesn't know anything.(○)

  (他什么都不懂。)

  6.Who is John talking to?(×,此处疑问词做句尾介词to的宾语,因此Who应改为宾格Whom)

  →Whom is John talking to?(○)

  (约翰在跟谁说话?)

  以上六个句子中,只有第五句会引起以英语为母语的人士的争议,其他五个句子绝大多数的英美人士却认为是正常的英语,我们要是硬说成下面改正的句子,在他们听起来反倒会觉得奇怪。由此证明,spoken English(口语英语)可以容忍一些语法上的错误。这种情况在中文中也是一样的,例如:

  大明他在哪儿呀?(双主语)

  你走先。(副词“先”应置动词“走”前)

  因此我们在练习英语口语时,我一再强调不能按语法来思考内心想说的句子,而是要不假思索地把平时苦读学成的单词或词组立即说出来,千万不要被语法的规则限制住而不敢开口讲英语,不然就成了真正的“英语哑巴”。

  但如果我们要练习英语写作,就必须要懂语法不可了!懂得了语法,当阅读英文文章遇到看不懂的句子时,就可以用英文语法来分析句子结构,进而去了解句意,举例:

  All the children will go picnicking this weekend save Peter.

  不懂语法的人可能会把这句英文翻译成这样:

  (这个周末所有的小朋友都会去野餐并去救彼得。)

  而懂语法的人一看到这个句子便会发现句子中有两个动词,分别是go和save,不过这两个动词却没有连词连接,所以懂英语语法的人就会把句子改成:

  All the children will go picnicking this weekend to save Peter.(×)

  这样,这个句子就只有一个动词:go句尾的to save Peter则为to引导的不定词词组,表“目的”,译成“为了要”。

  所以这句话正确的翻译是:

  (这个周末所有的小孩都会去野餐以便去救彼得。)

  然而,虽然句子的语法对了,不过意思却有点怪怪的:这些小朋友都会去野餐,目的是要救彼得。这时,就可以去查词典,果然词典里解释道:save可做动词,表“拯救”;但也可做介词,与except同义,表“除……之外”;做介词用时,须与all、every、any、no四个涵盖性完全的形容词并用。经过词典的解释后,原句的真正翻译原来是:

  All the children will go picnicking this weekend except Peter.

  (这个周末除了彼得之外,所有的小孩都会去野餐。)

  了解save可做介词,表“除……之外”之后,当我们看到下面的句子时,就可以用刚学到的语法知识轻松了解句意了:

  No one, save John's wife, knows that he is leaving for Japan next week.

  (除了约翰的太太之外,没有人知道约翰下个星期要到日本去。)

  下列句子如果你看不出有语法错误的话,就要好好学语法了:

  1.I very like him.

  (我很喜欢他。)

  2.I like to live in the countryside because there are many beautiful sceneries there.

  (我喜欢住在乡下,因为那里有许多美丽的景色。)

  3.Mr. Johnson has passed away for about ten years.

  (强森先生已过世约十年了。)

  4.Although John has a bad temper, but I still respect him because of his honesty.

  (虽然约翰脾气不好,可我仍尊敬他,因为他为人诚实。)

  第1句应为:I like him very much.

  理由:副词very(很)只能置于形容词或副词之前,用以修饰形容词或副词。very much(很)才可修饰句中的动词,但通常置于句尾。

  例:Mary is very beautiful.(形容词)

  (玛丽很美。)

  例:David studies very hard.(副词)

  (戴维很用功。)

  (很感谢你给我的一切帮助。)

  第2句应为:I like to live in the countryside because there is a lot of scenery there.

  理由:scenery是集合名词,不可数,且该词本身表“美景”之意,故beautiful可省略。上句亦可改用可数名词,如下:

  I like to live in the countryside because there are a lot of beautifulviews there.

  I like to live in the countryside because there are a lot of beautifulscenes there.

  第3句应为:Mr. Johnson passed away about ten years ago.

  =It is about ten years since Mr. Johnson passed away.

  =It has been about ten years since Mr. Johnson passed away.

  =About ten years have passed since Mr. Johnson died.

  理由:动词die(死亡)或动词词组pass away(过世,与die同义,但语气较委婉)所表示的动作均瞬间完成,所以不能与表示一段时间的副词词组(如for five days、for six months、for ten years)并用,因此原句实际翻译如下:

  Mr. Johnson has passed away for about ten years. (×)

  (强森先生每天都过世一次,连续约十年了。)——不合逻辑

  由此得知,原句的英语语法是错的。

  同理,我们不可造下列的句子:

  Susan has married Peter for three years.(×)

  理由:由于动词married(嫁;娶)所表示的动作瞬间即可完成,故亦不可与表示一段时间的副词词组for three years并用,因此上句实际的翻译为:

  (苏珊与彼得每天都结一次婚,连续结了三年。)

  因此应改为:

  It is three years since Susan married Peter.

  =It has been three years since Susan married Peter.

  =Three years have passed since Susan married Peter.

  (苏珊与彼得结婚已经三年了。)

  以上的概念弄清楚之后,我们就不会造出下面这个错误的句子了:

  David has moved to Nanning for three months.(×)

  (戴维每天都搬到南宁去,连续三个月了。)

  因此应改为:

  It is three months since David moved to Nanning.

  = It has been three months since David moved to Nanning.

  = Three months have passed since David moved to Nanning.

  (戴维搬到南宁已有三个月了。)

  注意:有些动词所表示的动作可以每天都发生,如live(住)、study(学习)、run(经营;跑)、play basketball(打篮球)等,这些动词就可与表示一段时间的副词词组并用:

  例: I have lived in Nanning for more than five years.

  (我住在南宁已经五年多了。)

  The young man has learned English for ten years.

  (这个年轻人学习英语已有十年了。)

  Mr. Li has run this small restaurant for ten years.

  (李先生经营这家小餐厅已达十年了。)

  You've run for two hours; you need to take a rest now.

  (你已经跑了两个小时,现在需要休息一下了。)

  第4句应为:Although John has a bad temper, I still like him because of his honesty.

  =John has a bad temper, but I still like him because of his honesty.

  理由:在英语写作中,两个句子不可使用双重连词,既已用了although或though(虽然),就不可再使用but(但;可)。反之亦然,否则就会形成错误的双重连词句子结构。同理,如果已经用了because(因为),就不可再使用so(因此):

  Because David is honest, so I trust him.(×)

  因此应改为:

  Because David is honest, I trust him.

  = I trust David because he is honest.

  = David is honest, so I trust him.

  坦白说,以上四个错误的句子是我在大量“阅”与“读”阶段会无意识犯的错误,而这也是让我在“军校”四年级下学期毕业前下定决心要学好语法的原因。

  传统的语法书都是按照八大词类撰写的,即第一章谈名词,第二章谈代词,第三章谈形容词……这样的分章切割,会使读者“见树不见林”,学完整本书之后,连造一个简单的英语句子都有问题。同时很多语法书对于语法术语,如可数名词、不可数名词、不完全不及物动词、完全不及物动词、不定式词组、动名词、分词等的定义解释都交代不清,把英语学习者弄得晕头转向。

  庆幸的是,我学英语的第三阶段就是大量“阅”与“读”,文章看多了,字典也查破了好几本,我牢牢记住每个单词与其他词类的collocation(固定搭配)。例如,看到动词inform(告知)时,我就知道它须与介词of搭配,形成下列的短语:

  inform sb of sth 将某事告知某人

  =notify sb of sth

  例:Tom has informed me of his return.

  (汤姆已告诉我他回来的消息。)

  又如,表“抓”的动词一定要与介词by搭配,形成下列固定结构:

  take / seize / grab sb by the +被抓住的部位

  例:The policeman seized the thief by the collar and took him to the police station.

  (这名警察抓住小偷的衣领,并把他送进了警局。)

  更因为勤查字典的关系,我还了解了scenery(风景)、 money (钱)、luggage或baggage(行李)、evidence或proof(证据)、advice(建议)、news(新闻)、paper(纸张)、glass(玻璃)等是不可数名词。

  这些名词大都要与a piece of搭配,如a piece of scenery(一片景色)、a piece of glass(一片玻璃)、a piece of luggage(一件行李)、a piece of advice(一个建议)、a piece of paper(一张纸)。但a paper则指“一份报纸”(等于a newspaper)或“一份文件”或“一份报告”;而a glass则指“一个玻璃杯”。

  其实这就是动词搭配及名词用法,也就是语法书中的细节内容。我在不懂语法术语的前提下,靠自学英语及大量“阅”与“读”,学到了一些字词搭配,为学习语法打下了扎实的基础,但无法达到对语法全面了解的地步。有时我自认为我写的句子是通顺无误的,然而在英国人或美国人看来却觉得有缺陷,不是单词用错,就是句子结构出了问题。于是我决定要重拾语法书,这是为了让我自己将来能够运用语法知识来分析句子结构,进而完全了解文章意思,并加深积累英语写作的基本功。而这也就是我为什么要在大四毕业前的三个月,选择研读当时在台湾被奉为“语法圣经”的《柯旗化英文语法》的原因,这本书带给我的影响极大。 赖世雄的英语学习法

目录
设置
手机
书架
书页
评论