您可以在百度里搜索“云爷又不要脸了 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!
这么庞大的集团,离不开科学化的管理机制和公平公正的用人制度。
人才对于一个公司甚至是一个国家的未来,显得太重要了。
所以TY集团从起步开始,就花重金招聘各国各大名校的研究生博士生,尤其是AI这方面。
但集团其他部门要求也不低,就好像刚刚应聘高级翻译那一块儿,世界各大名校毕业生一大堆。
只有四个名额,有点难度。
明暖整理了一下衣服,走进面试的房间。
前面几个问题都回答得挺好的,就……有点好奇倒数第二个问题为什么会出现……
面试官:“可以当场翻译一下这段英文吗?”
明暖拿过面试官给她的稿子,看了一下,是一段医学文献的内容,涉及了数十个医学专有名词。
可是这不是……她之前背过的医学书的其中一段吗……
脑海将英文换成中文,理了一下思绪,就将这段话说出来了。
面试官听了之后,相互看了看,都点了点头。
只是明暖翻译完之后就觉得……这……现在的企业要求这么高的吗?
做个翻译还要涉及医学方面的内容,是她自己公司招聘人员要求太低了吗?
虽然对于她本身学医这样的人来说很简单,但是很少人会在学外语的时候顺便去了解医用外语的。
这个题目对于她来说很有优势,但是最后一个题目就……确实……
面试官:“你的简历上面显示,你是没有任何工作经验的,即使你是一个名校的研究生毕业生,但是你凭什么会认为自己会胜任这份工作?”
明暖听到他们这么问,也很无奈,自己唯一的工作经验就是做手术,还有当Lan公司的总裁。
她总不能把这些写进简历里吧……
但是明暖还是很用心地回答这些问题:“靠能力和阅历。”
“我人生的前16年是在华国度过的,此后的八年都在Y国生活。”
“我相信16年足以让一个人学会中文,了解中文,懂得中文。”
“而Y国作为英语的发源地,我所接受的,也是最地道最正式的英文教学。”
“所以我可以很自由且很灵活地进行中英切换。”
很多中文翻译成英文后,就没有了中文的韵味了;很多英文翻译成中文,也不见得可以完全解释清楚。
“关于阅历,我确实没有当翻译的经验,这是我第一次当翻译。”
“在报考大学的时候,我只就填了一个只愿。”
“身边的家人朋友虽然很担心,但是他们一直都在支持和鼓励我。”
“在备考的时候经历过分数上的打击,经历过彻夜难眠的夜晚,甚至考试的前一个星期还患上支气管炎,那几天一直在咳嗽没有做到最高效的复习。”
“可是最后那年我还是以全科第一的分数考进剑桥。”
“那是我第一次经历高考,在面对那么强烈的竞争下,我依旧很固执地选择了剑桥。我想只要是我自己做出的选择,我都会全力以赴做到最好。” 云爷又不要脸了