3.对付别人讥讽的口才
您可以在百度里搜索“总经理的九种能力 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!
3.对付别人讥讽的口才
在日常交际中有时难免会碰到某些人心怀恶意地对自己进行讽刺挖苦和挑衅,如果一味过分地忍让反而会助长对方的气焰,使他们自以为是而变本加厉。所以必要时候,需要给予反击,但要讲究方法和策略。
有一次萧伯纳派人送两张戏票给丘吉尔,并附上短笺说:“亲爱的温斯顿爵士,奉上戏票两张,希望阁下能带上一位朋友前来观看拙作的首场演出,假如阁下这样的人也会有朋友的话。”丘吉尔看了短笺后也不肯示弱,他马上写了一张回条给对方:“亲爱的萧怕纳先生,蒙赐戏票两张,谢谢。我和我的朋友因有约在先,不便分身前来观赏大作的首场演出,但是我们一定会赶来观赏第二场的演出,假如你的戏也会有第二场的话。”
萧伯纳的短笺是“笑里藏刀”,表面友好温和,实质上是话里有话,弦外有音。他派人送两张戏票给丘吉尔——当时的首相先生,热情地称呼“亲爱的”,邀他携友观看自己的新作首场演出。至此为止似乎一切正常;可后一句就是“善者不来,来者不善”了,意为:像你这样的人,恐怕要找一个同伴来看戏都困难。
丘吉尔是好惹之人吗?他心照不宣,以其人之道还治其人身,也还给对方一个回条。同样,开始几句话,很正常,似乎是在为收到赠票致谢,为首场缺席致歉。其后一句,同样还击:像你这样一个蹩脚的戏,还会有卖出第二场票的机会吗?
俄国大诗人普希金年轻时,有一次在彼得堡参加一个公爵的家庭舞会。他邀请一位小姐跳舞,这位小姐傲慢地说:“我不能和小孩子一起跳舞!”普希金灵机一动,微笑着说:“对不起,我亲爱的小姐,我不知你正怀着孩子。”说完,他很有礼貌地鞠了躬后离开了,而那位漂亮的小姐却无言以对,脸上绯红。
因为普希金是在公爵的家庭舞会上,不便于正面和这位小姐发生冲突。因而他巧妙地把小姐的话“我不能和小孩子跳舞”解释为“我腹中怀有小孩子,我跳舞时腹中的小孩子也跟着跳,这样对我们母子不利。”普希金装作不知道小姐的挑衅之意,而很有礼貌地向其道歉,其实是通过对方答词的歧义讥讽小姐未婚先孕,令小姐哑巴吃黄连——有苦说不出。
自然语言是奇妙的,有时看似差不多的排列,却产生意想不到的效果,利用有异曲同工之秒的语言来回击对方效果有时十分明显。自然语言也是含混的,有时同样一句话可以表达出不同的意义。我们可以利用语言的这种含混性,故意引用其歧义,作出对我们有利的解释。想做到这一点,要求我们具有丰富的想象力,能够透过某一语句表面的含义迅速洞悉其隐含着的特殊的语意,然后选择符合我们观点的某一意义对语句作出巧妙的解释。 总经理的九种能力