首页 男生 其他 金色俄罗斯系列(第二辑)

  您可以在百度里搜索“金色俄罗斯系列(第二辑) 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!

  

  ■ 致李锡尼 注释标题 李锡尼(约250-325),古罗马执政官,他曾制定有利于平民的法律。

  李锡尼,你是否看见:年轻的维图里,

  头戴桂冠,身穿鲜艳夺目的紫红长袍,

  乘着华丽的马车,沿着宽阔的大道

  神情倨傲地朝着人群飞驰而来?

  你瞧:所有人在他面前都卑躬屈膝;

  你瞧:随从们在怎样驱赶不幸的人们!

  谄媚者、元老和美女排成了一长列,

  目不转睛,讨好地追随在他的身后;

  战战兢兢地捕捉他的笑容和飘忽的眼神,

  仿佛在等待诸神那令人惊喜的祝福;

  年幼的孩子们和白发苍苍的老人,

  都跪倒在地,默默地膜拜他们的偶像:

  对他们而言,污泥中他的车辙的痕迹

  也成了某种神圣而可敬的纪念物。

  哦,罗慕洛 的人民,请问,你们跪了多久?

  谁使你们成为奴隶,给你们套上强权的枷锁?

  高傲的全权公民们在重压之下屈服。

  哦,天哪,是谁,是谁让你们甘受奴役?

  (要我来说?)是维图里!祖国的耻辱啊,

  一名放浪的少年竟凌驾于群臣之上;

  暴君的宠儿执掌着软弱的元老院,

  罗马被套上重轭,祖国蒙受着耻辱;

  维图里成了罗马皇帝!……哦,耻辱,哦,时代!

  莫非这整个宇宙都必须毁灭?

  但那是谁呀,站在柱廊下,低垂着头颅,

  披着一件破斗篷,拄着一根拐杖,

  皱着眉头,从喧闹的人群中走过?

  “你去哪里?智者达米特,真理之友!”

  “我也不知去哪里,我早已熟视无睹;

  我要永远离开罗马:我憎恨奴役。”

  李锡尼,好心的朋友!或许,我们最好

  还是以白发苍苍的犬儒主义者为榜样,

  向福耳图那 和那些幻想家卑躬屈膝?

  或许我们最好还是离开这个荒淫的城市?

  这儿一切都可以出卖:法律、正义、

  执政官、护民官、名誉、美色。

  请让格莉采丽娅,这年轻的美女,

  像轮流饮用的酒杯一样供众人分享,

  人们的天真被交易的罗网所捕获!

  我们因布满皱纹的软弱感到羞耻,

  我们把欢乐的光亮留给虚荣的青春:

  让无耻的克利特,这科涅里的奴仆,

  在显贵和富豪的府邸之间来回穿梭,

  去厚颜无耻地贩卖他的卑鄙下流!

  我有一颗罗马人的心,自由在胸中沸腾;

  伟大人民的精神并未在我身上沉睡。

  李锡尼,让我们尽快远离这焦虑,

  远离这帮疯狂的智者,撒谎的美女!

  不要理会嫉恨的命运对心灵的打击,

  我们要把祖先的灵魂带回到乡村!

  在古老的灌木丛的荫凉下,在海滨,

  我们不难找到明亮而朴素的房屋,

  在那里,我们不再惧怕群氓的骚动,

  我们将在远离尘嚣的幽居中终老一生。

  在那里,我们栖身在舒适的角落中,

  面对壁炉里橡木熊熊燃烧的炉火,

  手捧祖传的酒杯,生发吊古的情思,

  让冷酷的尤维纳利斯 冶炼我们的精神,

  我要以正义的讽刺来刻画恶习,

  把这个时代的风尚向后人来揭露。

  啊,你这荒淫残暴的傲慢之国!

  报复和惩罚的日子,可怕的日子将来临,

  我已预见到了这恐怖的辉煌之终结:

  那主宰世界的皇冠将跌落,跌落进尘埃。

  年轻的民族,那在惨烈战斗中成长的子孙,

  将举起强壮的手臂,把刀剑向你刺去,

  他们将越过崇山峻岭,越过汪洋大海,

  像一条奔腾不息的河流,向你汹涌而来。

  罗马将消失,浓重的黑暗将它笼罩;

  一个过路人,眼望着废墟上的石块,

  将陷入悒郁的沉思,发出一声感叹:

  “罗马啊,生于自由,却毁于奴役。” 金色俄罗斯系列(第二辑)

目录
设置
手机
书架
书页
评论