您可以在百度里搜索“名联观止 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!
一肚草格外大声
何淡如的怪联脍炙人口,现在根据梁纪佩的辑录和先师简又文写的《何
淡如的幽默》一文(载一九七三年在台湾出版的《广东文献》季刊第三卷
第三期),选谈一些知名度可能较低但仍是写得十分精彩的何的怪联。
广州旧日习俗,阴历二月的土地诞辰,每有搭棚大放火炮之举。何淡如
曾为某棚制一联云:
周身花果然好样;
一肚草格外大声。
上联切火炮烟花,下联讥讽“金玉其外,败絮其中”的不学无术之辈,
“唔识嘢又偏充识嘢”于是“格外大声”。可谓刻画传神。
他有一副写广东食物的对联,虽无多大意义,也很有趣。联云:
风肠蒸熟堪餐饭;
云耳切开好会斋。
广东人习惯称“腊肠”为“风肠”,与“云耳”恰成妙对。
某乡酬神演戏,何淡如代撰戏棚联云:
滚滚江山,只为大花面争权,国老无能终散局;
纷纷世界,怎得正武生掌印,奸臣尽灭始收科。
“大花面”“正武生”在粤剧中代表一奸一忠。下联之“奸臣”亦有抄
本作“茹臣”者。“茹”可作臭败解。
又尝代某乡所建之观音大士醮棚作联曰:
我本一片慈悲,有时黑面做埋,只系收磨恶鬼;
你若十分诚敬,如被红须扭过,何妨直禀灵神。
传说观音大士可作男身,可作女身,有时也化身作黑面大士克治魔鬼。
“收磨”即粤语“制治”之意。“红须”当系粤语“红须军师”的简称,
“红须军师”是好设计害人但本领又不是怎么高明者。“扭”字很难翻译成
国语,简师解作“陷害”,似也未够传神。这个字似有粤语“整鬼”之意,
如何翻译始为得当,尚盼高明指教。(译作国语之“整”字似嫌较轻。)
又,曾为某处代作端午竞渡兼同时演戏之联:
扒、扒、扒,扒到龙门三级浪;
唱、唱、唱,唱出仙姬七姐辞。
简师十分欣赏此联,认为是“具有创造性之作,以其别开生面,有声有
色,且气魄雄厚也”。 名联观止