洒红节
您可以在百度里搜索“泰戈尔精品集.诗歌卷 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!
洒红节
菩纳克国的王后从戈吐诺
寄给帕坦的格萨尔·汗一封信:
“阁下率兵征战已达到目的?
眼前百花盛开的春天即将归去,
拉兹普特的美女要欢度春天的节日,
来吧,带着你的帕坦士兵!”
战场上失利丢失了几座城池,
王后从戈吐诺寄出一封信。
格萨尔读着信哈哈大笑,
得意地捻着翘起的唇髭。
看中的彩色头巾仔细绕缠,
学女人眼皮上也抹了乌烟,
手拿一块香气溢散的手绢,
抚弄着胡须一次又一次。
王后要与帕坦共度洒红节,
格萨尔笑着捻他的唇髭。
法尔衮月,一阵阵南风
疯癫着吹拂巴库尔花林,
杧果树枝缀满洁白的花蕾,
蜜蜂顾不上听情人的喁语,
上下翩飞,一心一意采蜜,
花丛中萦绕着芳香的嗡鸣。
为欢度洒红节,一队队
帕坦士兵进入戈吐诺城。
那时戈吐诺城里的御花园
刚落下了苍茫的暮色。
帕坦士兵站在花苑里,
竹笛吹奏苏尔坦调的乐曲——
款款走来王后的一百名宫女,
拉兹普特的佳丽来欢度洒红节。
那时夕阳放射最后的红光,
御花园刚落下苍茫的暮色。
脚面上曳拂着裙裾,
披纱在南风中飘扬。
右手托着盛红粉的金盘,
喷红水的竹筒挂在腰间,
左手提着盛玫瑰香水的铜罐,
走来一群拉兹普特的姑娘。
脚面上曳拂着裙裾,
披纱在南风中飘扬。
眼角闪现狡猾的笑意,
格萨尔在女人面前说道:
“我冲锋陷阵,回回生还,
今日在这儿怕是要骨酥筋软。”
一百个宫女听他满嘴胡言,
突然爆发一阵狂笑。
歪斜着彩色头巾的格萨尔
对他们挥挥手,举止轻佻。
狂欢的洒红节拉开序幕,
扬洒的红粉染红了暮空。
洁白的素馨花颜色渐变,
红水浸湿花树下的地面,
鸟儿吓得忘记了鸣啭,
觳觫在女人的狂笑声中。
不知哪儿的一片红雾
蔓延开来染红了暮空。
为什么我的双眼不迷醉?
格萨尔·汗疑惑地暗想。
他们的乳胸为何不颤动?
女人脚腕上系的铜铃
似乎抖出极怪异的声音,
手镯为何不叮当作响?
为什么我的双眼不迷醉?
格萨尔·汗疑惑地暗想。
帕坦心里嘀咕:拉兹普特女人
全身没有令人销魂的婀娜。
双臂不像鲜藕似的白嫩,
难听的话音能羞煞雷鸣——
摇摆的肢体是那样僵硬,
仿佛沙漠里不结果的藤萝。
帕坦心里嘀咕:拉兹普特女人
全身没有令人销魂的婀娜。
竹笛以急促的节奏
吹响伊蒙、布巴里调乐曲。
耳垂上的珠串不住地晃动,
戴金镯的手腕是那么粗硬。
把盛红粉的金盒塞到宫女手中,
这时王后来到御花园里。
竹笛以急促的节奏
吹响伊蒙、布巴里调乐曲。
格萨尔说:“翘望你的来路,
几乎望瞎了我的双眼。”
“我也一样。”王后说。
一百个宫女笑得前仰后合。
击中帕坦的首领的前额,
王后猛掷的一只铜盘。
鲜血像泉水一样涌流,
格萨尔果真瞎了双眼。
与此同时锣鼓敲响,
仿佛晴天响起了霹雳。
惊愕了清朗暮空的月亮,
刀剑相碰,乒乒乓乓,
这时门口的唢呐吹响
雄壮的卡纳腊调乐曲。
御花园里的树底下,
敲响的锣鼓似霹雳。
风中飘飞了纱巾,
脱去了华丽的罗裳。
仿佛听了咒语,脱尽
女人的服饰,这群人——
包围帕坦的一百个英雄
像花丛中钻出的巨蟒。
梦似的飘飞了纱巾,
脱去了华丽的罗裳。
帕坦士兵未能沿着来时
走的那条路回去。
法尔衮月夜晚的花苑里,
兴奋的杜鹃咕咕地欢啼,
戈吐诺城的御花园里,
格萨尔的洒红节成为历史。
帕坦士兵未能沿着来时
走的那条路回去。 泰戈尔精品集.诗歌卷