首页 男生 其他 探秘蓝色星球【富媒体版】

“拂艹林”究竟是哪一个国家

  您可以在百度里搜索“探秘蓝色星球【富媒体版】 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!

  

  “拂艹林”究竟是哪一个国家

  我国古代史籍中记载的"拂艹林"一名究竟指哪一个国家,一直是中西文化交流史研究中引人注目的问题。

  最早试图考释这一问题的是来华天主教士刘应,他在1687年提出拂艹林是Hellen的对音,即大秦,也就是罗马。后来德国的李希霍芬等人也赞同此说,认为拂艹林指罗马而言。

  英国的亨利玉尔根据阿拉伯地理学家麻素提的记载,指出希腊人称东罗马首都为波艹林(Bolin),就像伦敦人称呼伦敦为市(Town)一样;中国史书上的拂艹林,似为Bolin的音译。法国汉学者沙畹后来也接受了这一说法,主张突厥人从东罗马使者那里听到Bolin之名,而中国人又从突厥人口中得知,故讹为拂艹林。

  德国学者夏德原原先以为拂艹林是指罗马帝国东方属地叙利亚一带而言,但后来又抛弃了这一见解。他在所著《神秘的佛艹林》一书中,一方面驳斥玉尔和沙畹之说,指出拂艹林一名出现于六七世纪时,而波艹林(Bolin)一名乃是10世纪麻素提时代的希腊人所使用,所以中国史书中的拂艹林不可能是波艹林的译音;另一方面又认为,拂艹林乃是耶稣诞生地伯利恒(Bethlehem)的音译。清末魏源的见解也与此相似,他在《海国图志》中认为,自唐朝以后,中国人把犹太圣地称为拂艹林,即撒冷的转音;初转为拂懔,再转为拂艹林。但亨利考狄则对此说表示怀疑,认为拂艹林两字根本不可能从犹太圣地伯利恒而来,因为中国人当时并不知道这一地区。此外从音韵上加以考释,它也不可能从波艹林一名音译而来。

  1904年日本学者白鸟库吉撰写《大秦国及拂艹〖〗林国考》,根据《隋书·铁勒传》记载对拂艹林位置加以考证,认为拂艹林的本土在君士坦丁堡,也就是东罗马帝国。他论证说,古代波斯人称呼罗马(Roma)为鲁迷(Rum),突厥人讹传为乌鲁迷(Urum),而中国人又讹称作伯拉特姆(Butlam),即拂艹林的古音读法。10年后法国汉学家伯希和也提出相类似的看法。他从语言学研究角度论证说,亚美尼亚人称罗马(Rom)为黑鲁姆(Hrom),帕提亚人称作阿罗姆(Arom);古伊朗人将 h 都改作 f,例如帕提亚语hiraman和亚美尼亚语harman,伊朗人都改作framana,罗马(Rom)之名,古代康居人读作甫罗姆(From)。中国史书中的拂艹林,必然是从甫罗姆而来的。

  上述几种观点基本上都是指拂艹林为东罗马帝国,只是在拂艹林两字的来源问题上存在着一些分歧。除此之外,也有的学者主张拂艹林就是指古代波斯,如P·斯密就曾经提出拂艹林可能是菲列斯定(Philistine)。

  德国的穆伦道拂和俄国勃莱脱胥纳窦则另辟新说,认为中国史书上的拂艹林指法兰克(Frank)。后来,勃莱脱胥纳窦认为这一见解缺乏足够的证据,宣称自己不再信守这一观点。

  然而中国学者张星火良表示赞同勃莱脱胥纳窦的初说。他在《中西交通史料汇编》第一册中,举出四条证据来伦证指拂艹林即法兰克。第一、元至正二年罗马教皇献马中国,各种历史记载或作佛朗,或作拂朗,或作拂艹林,证之《奉使东方录》等西籍,可知隋唐书上拂艹林即Framge的译音;第二、"佛"字古代读音如"不"字,故Budha译音为"佛陀", "拂"字在古代的读音也与"佛"字相同,近代将这两字读作"复"。佛、拂两字何时改从今读,已不可考,但可以断定在唐代时已读如今音,拂艹林应读作Fudin,为Frange的对音;第三、《大秦景教流传中国碑》文中,有僧拂林,其相等之叙利亚文读音为Ephrem,此名的重音在Phreh,亦与Frabge同音;第四、《旧唐书·大食传》有阿甫茶拂之名,系阿拔斯朝第二代哈里发AbuDschafar的译音,唐时"拂"字已读如F音,说明拂艹林就是法兰克。

  但是也有学者认为,根据上述四种证据断定隋唐史书中的拂艹林就是Franks,尚难令人信服。四证据之中,最要紧的是第一证据必须成立,查元至正年间教皇献马之事,文人多记为富浪、艹林朗、佛郎、指郎,如揭奚斯《天马赞》、周伯琦《天马行应制并序》、欧阳艹林《天马颂》、吴师道《天马赞》、陆仁和秦约之《天马歌》。作"拂林"者,乃戴良《题平章公所藏天马图》,另朱泽民《存复斋文集》卷五作"佛艹林"。揭、周、吴诸氏皆目睹其事者,亦系闻诸外人道及,均有附会讹传致误的可能,故不足信。而其余三证又拘于对音,便考得"拂"读如F,即断定拂艹林必为富浪,即Frank,似乎均缺乏有力的证据。 探秘蓝色星球【富媒体版】

目录
设置
手机
书架
书页
评论