首页 男生 其他 鲁迅著作分类全编·序的解放(上下卷)

《艺术都会的巴黎》译者附记

  《艺术都会的巴黎》译者附记

  格罗斯(George Grosz)是中国较为耳熟的画家,本是踏踏派中人,后来却成了革命的战士了;他的作品,中国有几个杂志上也已经介绍过几次。《艺术都会的巴黎》,照实译,该是《当作艺术都会的巴黎》(Paris als kunststadt),是《艺术在堕落》(Die Kunst ist in Gefahr)中的一篇,题着和Wieland Herzfelde合撰,其实他一个人做的,Herzfelde是首先竭力帮他出版的朋友。

  他的文章,在译者觉得有些地方颇难懂,参看了麻生义的日本文译本,也还是不了然,所以想起来,译文一定会有错误和不确。但大略已经可以知道:巴黎之为艺术的中枢,是欧洲大战以前事,后来虽然比德国好像稍稍出色,但这是胜败不同之故,不过胜利者的聊以自慰的出产罢了。

  书是一九二五年出版的,去现在已有十年,但一大部分,也还可以适用。

  题注:

  本篇与《艺术都会的巴黎》译文最初发表于1934年9月《译文》月刊第一卷第一期,署名茹纯。初未收集。《艺术都会的巴黎》,德国画家格罗斯所作的艺术论文,鲁迅参照日译本译出。 鲁迅著作分类全编·序的解放(上下卷)

目录
设置
手机
书架
书页
评论