第102章 注释
您可以在百度里搜索“珠穆朗玛之魔(全集) 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!
[1]即雅各布·佩里。——译注(本书中注释,如无特殊说明,均为译注)
[2]1英里约为1.61千米。
[3]1英寸约为0.03米。
[4]1英尺约为0.30米。
[5]《超人》漫画中的角色,刚出场时是初出茅庐的新记者。
[6]“Fokker”:福克是德国的一种飞机品牌,在德语发音中跟英语中骂人的话“Fucker”(蠢货)相似,故佩里强调了一次,还将单词拼写了出来。
[7]专用于宗教方面的一种职位称呼,主要执行各项教会底层工作的天主教神职,又称六品。
[8]1码为0.91米。
[9]Belay,保护点,登山术语,是指登山者将绳子拴在某个可以拴绳的地方,比如突出的峭壁、另一个登山者身上,也叫“确保者”。
[10]1磅约为0.45千克。
[11]登山术语,与此对应的还有脚点。
[12]身为意大利人的克洛德的英语不是很地道,跌落“falldown”和争吵“fallout”这两个词组比较相似。
[13]岩石和矿体露出地面的部分。矿体的露头是矿床存在的直接标记,也叫矿苗。
[14]爬山者用以攀登悬崖用的铁柱,一端有环可穿绳。
[15]1英亩约为0.41公顷。
[16]“CapabilityBrown”,当时英国著名的园艺设计师。
[17]1英镑约为8.56人民币。
[18]自1924年珠穆朗玛峰探险开始,“老虎”(Tiger)的称谓就经常被使用,而且随后只有顶尖水平的人们才能被叫作“老虎”(Tiger),他们还会获得一枚虎头形状的铜制奖章。1939年5月30日,首批奖章授予给那些曾到达过高海拔区域的夏尔巴人。
[19]“snowplume”,由山顶吹向空中的雪。
[20]Onbelay,这种口号也是攀岩者经常吆喝的。
[21]自由攀爬意指不预先设置保护点,相对于预先设定保护点的传统攀爬。
[22]保护者也是登山用语,意指将绳子拴在身上或其他锚固点上,为其他登山者提供保护的人。
[23]“VerySevere”是攀岩等级中的一种,攀岩等级从易到难大致为:容易、普通、困难、非常困难、艰难、非常艰难、极度艰难。
[24]指的是杰克站在壁架上,做保护点后拉克洛德的过程。
[25]原文为德文:VielenDank,HerrSigl.IchhabeebenfallsvonIbrenErfolgenundLeistungengelesen.
[26]奥地利共和国是在一战后形成的,之前是奥地利与匈牙利联合王国,与普鲁士、萨克森等都属于德意志神圣罗马帝国,所以西吉尔才说梅耶是他的同胞。
[27]从7650米往上,到海拔8100米的山脊上可以清楚地看到这里的岩石是深黄色的,也就是英国人在1922年登珠峰时所说的“黄色地带”(YellowBand)。
[28]让-克洛德实际上是在说理查,但他的法语发音念起来并不准确。
[29]意为手电筒,前一个表示手电的英语单词为flashlight。
[30]酋长英语为Sirdar,这里杰克误以为这是帕桑的姓氏,所以喊他为帕桑萨达。
[31]在英语里,cousin一词代表表兄弟姐妹,所以理查他们误以为这位布罗姆利夫人口中的表亲雷吉是表兄雷吉。
[32]1英里约为1.61千米。——译注(本书中注释,如无特殊说明,均为译注)
[33]1码约为0.91米。
[34]1英尺约为0.30米。
[35]1磅约为0.45千克。
[36]肯尼斯的昵称。
[37]1英寸约为0.03米。
[38]这里意指晨勃,所以听到这话后,雷吉和佩里都感到难为情了。
[39]1英亩约为0.41公顷。
[40]H.G.威尔斯创作的一部科幻小说。
[41]J.M.巴里所著剧名及该剧主角。
[42]马洛里的名字GeorgeLeighMallory的首字母。
[43]1英尺约为0.30米。——译注(本书中注释,如无特殊说明,均为译注)
[44]1英寸约为0.03米。
[45]《路加福音》中满身生疮、历尽苦难的乞丐,死后进入天堂。
[46]1码为0.91米。
[47]1英里约为1.61千米。
[48]1磅约为0.45千克。
[49]位于美国得克萨斯州圣安东尼奥,1836年得克萨斯独立战争中曾被墨西哥占领。
[50]启斯东警察,1914—1920年初由美国启斯东影片公司拍的默片喜剧中经常出现的一队愚蠢而无能的警察。
[51]法语,意为:死了和活着差不多,只是那份沉重感消失了。
[52]1英亩约为0.41公顷。
[53]丘吉尔的夫人。
[54]“北大西洋”的戏称。
[55]英国著名政治家、小说家。 珠穆朗玛之魔(全集)