您可以在百度里搜索“杜甫诗选注 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!
五载客蜀郡[一],一年居梓州。如何关塞阻,转作潇湘游[二]?万事已黄发[三],残生随白鸥[四]。安危大臣在,不必泪长流[五]。
永泰元年(七六五)四月杜甫的朋友剑南节度使严武死了,他失去依靠,便于五月离开成都,乘舟东下,故以《去蜀》为题。按浦江谓此诗作于武死之前,诗中“大臣”,乃指严武,待考。
[一]蜀郡,即成都。杜甫在成都,前后合计约五年。
[二]关山险阻,遍地干戈,本不应作远游,所以说“转作”。转,反也。但不得已的苦衷也就不待多言。金圣叹云:“如何关塞一转,不觉失声怪叫。看他游字,下得愤极!今日岂得游之日?我岂得游之人?然此行不谓之游,又谓之何?”潇、湘,二水名,在湖南。
[三]万事,一作世事,杜甫是有政治抱负的,他回思过去,万事无成,今人已老大,尚复何望?
故不胜概叹,黄发,谓老年,人老发白转黄。
[四]这句感叹将来。过去是万事无成,现在是一头黄发,今后是仍将象白鸥一样飘飘无所定。
但杜甫从不把悲哀停留在个人身上,所以下面又说到国家的安危。
[五]这两句也是反说,要从反面看。表面好象恭维大臣,其实是讽刺大臣;好象是宽慰自己,其实是放心不下。口说“不必泪长流”,其实正在泪长流。金圣叹云:“有大臣在,关塞何至又阻?”正暗用《左传》“肉食者谋之语。而彼自以为大臣,我亦因而称之为大臣耳。” 杜甫诗选注