您可以在百度里搜索“书鱼知小 艾草文学(www.321553.xyz)”查找最新章节!
武大郎诨名考
今本各版《水浒传》第二十四回的正文都写到武大郎“面目丑陋”“生得短矮”,被人起个诨名,叫作“三寸丁谷树皮”。这诨名何所指,我至今读不懂。是有一种植物名叫丁谷树吧?吾蜀旧传曲艺唱词《武十回》有句云:“丁谷树皮三寸长。”那种树皮特别丑吗?特别短吗?丑得短得就像武大郎吗?这恐怕讲不通。我看总得有个解释才好。猛想起繁体字排印本,少时读过,那个谷字作繁体的“穀”字。这个穀字被简化成山谷的谷字了。这本是五穀的穀字啊,就这样阴悄悄下岗了,令人惋惜。
这个“穀”字,在繁体字排印本上,据我推测,是个错字,所谓“手民误植”。正字应该是“榖”,从木而不从禾。榖即榖树,俗作构树,落叶乔木,果实色红。榖树皮的纤维可造纸,名榖皮纸。榖,川音读gòu,与构音同。武大郎的诨名应该是“三寸丁榖树皮”。三寸丁,丁钉古今字,亦即三寸钉,形容身材矮矬如钉,脸部扁缩如钉头,正合原文“生得短矮”“面目丑陋”二句所写。榖树因被割取榖浆(贴佛金用),致使树皮皲裂皱褶,疤痕累累,就像武大郎身上和脸上粗糙的皮肤。三寸丁与榖树皮乃是两码事,不可以误读为“丁谷树”。世间亦无名丁谷之树也。今本和古本《金瓶梅词话》第一回的正文,潘金莲云:“我家那身不满尺的丁树,三分似人,七分似鬼。”这里的“丁树”正是误读的结果。由此可知《金瓶梅》的作者亦未读懂武大郎的诨名,害得潘金莲也误读。 书鱼知小